Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NKJV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kolose 2 : 19 >> 

NKJV: and not holding fast to the Head, from whom all the body, nourished and knit together by joints and ligaments, grows with the increase that is from God.


AYT: Orang yang demikian tidak berpegang teguh pada Kepala. Kepala adalah yang menopang seluruh tubuh, dan seluruh tubuh dipersatukan oleh sendi-sendi dan otot-otot, semuanya bertumbuh dengan pertumbuhan yang berasal dari Allah.

TB: sedang ia tidak berpegang teguh kepada Kepala, dari mana seluruh tubuh, yang ditunjang dan diikat menjadi satu oleh urat-urat dan sendi-sendi, menerima pertumbuhan ilahinya.

TL: dan tiada berpegang teguh kepada Kepala itu, daripada-Nyalah segenap tubuh dilengkapi dan dihubung dengan sendi dan pengikatnya, dan bertambah-tambah dengan karunia Allah.

MILT: Dan yang tidak berpegang teguh pada kepala, yang dari pada-Nya seluruh tubuh, melalui sendi-sendi dan urat-urat, karena ditunjang dan diikat bersama, tumbuh dengan pertumbuhan yang dari ilahinya (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: Ia tidak berpegang teguh pada Kepala, yang memberi makanan kepada seluruh tubuh dan yang menghubungkan seluruh tubuh itu menjadi satu dengan sendi-sendi serta urat-urat. Melalui Kepala itu pula seluruh tubuh bertumbuh seperti yang dikehendaki oleh Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia tidak berpegang teguh pada Kepala, yang memberi makanan kepada seluruh tubuh dan yang menghubungkan seluruh tubuh itu menjadi satu dengan sendi-sendi serta urat-urat. Melalui Kepala itu pula seluruh tubuh bertumbuh seperti yang dikehendaki oleh Allah.

Shellabear 2000: Ia tidak berpegang teguh pada Kepala, yang memberi makanan kepada seluruh tubuh dan yang menghubungkan seluruh tubuh itu menjadi satu dengan sendi-sendi dan urat-urat. Melalui Kepala itu pula seluruh tubuh bertumbuh seperti yang dikehendaki oleh Allah.

KSZI: dan tidak berpegang teguh kepada al-Masih sebagai Kepala. Daripada-Nya seluruh tubuh, yang dibesarkan dan dijalin rapat dengan sendi urat, bertumbuh seperti yang dikehendaki oleh Allah.

KSKK: dan tidak teguh berpegang pada kepala, yaitu Kristus. Dialah yang memelihara dan memberikan kesatuan kepada seluruh tubuh oleh suatu susunan sendi dan urat-urat, dan membuatnya bertumbuh sesuai dengan rencana Allah.

WBTC Draft: Mereka tidak lagi di bawah pengawasan Kristus selaku Kepala. Seluruh tubuh sebenarnya bergantung pada Kristus. Karena Kristus, maka seluruh anggota tubuh saling memperhatikan dan saling menolong. Itulah yang memperkuat tubuh dan mempersatukannya. Dengan demikian, tubuh bisa bertumbuh sesuai dengan yang diinginkan Allah.

VMD: Mereka tidak lagi di bawah pengawasan Kristus selaku Kepala. Seluruh tubuh sebenarnya bergantung pada Kristus. Karena Kristus, maka seluruh anggota tubuh saling memperhatikan dan saling menolong. Itulah yang memperkuat tubuh dan mempersatukannya. Dengan demikian, tubuh bisa bertumbuh sesuai dengan yang diinginkan Allah.

AMD: Mereka tidak lagi berpegang pada Kepala. Kristus adalah kepala dan seluruh anggota tubuh bergantung kepada-Nya. Karena Kristus, semua bagian tubuh saling memperhatikan dan saling menolong dan bertumbuh, karena Allahlah yang menumbuhkannya.

TSI: Orang-orang seperti itu tidak lagi bergantung pada Kristus sebagai kepala. Kita yang bersatu dengan Dia merupakan anggota tubuh-Nya di dunia ini. Hubungan itu diumpamakan seperti tubuh manusia. Anggota-anggota tubuh kita bisa bersatu dan bergerak bersama karena hubungan antara tulang dan otot. Begitu juga kita sebagai anggota tubuh Kristus: Sebagai kepala, Dia mengatur bagian-bagian tubuh-Nya dan memberikan segala sesuatu yang kita perlukan, supaya kita saling bersatu dan bertumbuh bersama sesuai kemauan Allah.

BIS: sehingga tidak lagi berpegang pada Kristus yang menjadi kepala. Di bawah pimpinan Kristus, seluruh tubuh dipelihara dan disatukan oleh sendi-sendinya, serta bertumbuh menurut kemauan Allah.

TMV: Dia tidak lagi bergantung kepada Kristus yang menjadi kepala kepada jemaah, iaitu tubuh-Nya. Di bawah pimpinan Kristus seluruh tubuh itu dipelihara, dan juga disatukan oleh sendi dan urat, serta membesar menurut kehendak Allah.

BSD: Mereka tidak lagi berpegang pada Kristus yang menjadi kepala. Di bawah pimpinan Kristus, seluruh tubuh dipelihara dan disatukan oleh sendi-sendinya, serta bertumbuh menurut kemauan Allah.

FAYH: Tetapi mereka tidak dihubungkan dengan Kristus, yaitu Kepala bagi kita yang menjadi tubuh-Nya. Kita disatukan oleh otot-otot-Nya yang kuat dan kita dapat tumbuh, hanya apabila mendapat makanan serta kekuatan dari Allah.

ENDE: Mereka sudah tidak lagi berpaut dengan Kristus, jaitu dengan kepala dari mana seluruh tubuh mendapat penghidupannja dan keteguhan susunannja, melalui urat-urat dan sendi-sendi, untuk bertumbuh dengan kesuburan jang datang dari Allah.

Shellabear 1912: maka tiada ia berpegang pada kepala itu, yang olehnya segenap tubuh yang dilengkapi dan dihubung oleh sendi dan urat itu diberi bertambah-tambah seperti ditambahi Allah.

Klinkert 1879: Dan tidak berhoeboeng ija dengan kapala, daripadanja djoega sagenap toeboeh, jang tegoeh dan terikat bersama-sama olih segala sendi-sendi dan boekoe-boekoe itoe makin bertoemboeh dengan pertoemboehan jang daripada Allah.

Klinkert 1863: Maka tidak dia berpegang sama itoe Kapala, jang daripadanja sagenep badan bertambah-tambah dengan penambahan Allah, dan terpliara dan terhoebong bersama-sama olih segala sendi-sendi dan pengiket-iket.

Melayu Baba: dan dia t'ada pegang dngan ttap sama Kpala itu, yang oleh-nya s-gnap badan yang ada di-lngkapkan dan di-hubongkan oleh sndi dan urat-urat, boleh tertambah-tambah sperti di-tambahkan oleh Allah.

Ambon Draft: Dan tijada baku-pegang dengan kapala, awleh jang mana saganap tuboh dapat tertongkos dan deperhubong sawatu dengan jang lajin aw-leh pankantjing-pankantjing dan pengikat-pengikat, dan dapat bertambah di dalam ka-tambahan Allah.

Keasberry 1853: Maka tiada iya burgantong kapada Kapala itu, yang deripadanyalah sa'gunap tuboh burtambah dungan punambahan Allah apabila iya turplihara, dan turhubung bursama sama ulih sagala sindi sindi, dan pungikat pungikat.

Keasberry 1866: Dan tiada iya bŭrgantong kapada kŭpala itu, maka deripadanyalah sŭgŭnap tuboh bŭrtambah dŭngan pŭnambahan Allah, apabila iya tŭrplihara, dan tŭrhubong bŭrsama sama ulih sagala sŭndi sŭndi, dan pŭngikat pŭngikat.

Leydekker Draft: Dan sedang sudah tijada 'ija berpegang kapala, deri pada sijapa saganap tuboh, 'awleh segala djenis pasimpolan dan peng`ikatan terpejara dan terhubong sama 2, 'itu bertambah 2 kapada penambahan 'Allah.

AVB: dan tidak berpegang teguh pada Kristus sebagai Kepala. Daripada-Nya seluruh tubuh, yang dibesarkan dan dijalin rapat dengan sendi urat, bertumbuh seperti yang dikehendaki oleh Allah.

Iban: Sida enda bepegai teguh ba Kristus, ke nupi sereta bejantilka semua perengka tubuh nya ngena urat enggau rakat, lalu ngasuh tubuh nya mansang besai nitihka peneka Allah Taala.


TB ITL: sedang ia tidak <3756> berpegang teguh <2902> kepada Kepala <2776>, dari mana <1537> seluruh <3956> tubuh <4983>, yang ditunjang <2023> dan <2532> diikat menjadi satu <4822> oleh <1223> urat-urat <860> dan <2532> sendi-sendi <4886>, menerima pertumbuhan <837> <838> ilahinya <2316>. [<2532> <3739>]


Jawa: mangka dheweke ora ngugemi marang Sesirah, kang dadi jalarane badan sakojur saya mundhak marga saka sawabing Allah, sabab katuwak lan tinalenan dadi siji dening urat lan ros-rosan.

Jawa 2006: mangka ora ngugemi marang sirah, kang njalari badan sakojur kasangga lan kaiket dadi siji déning otot-otot lan ros-rosan, tuwuh miturut caraning Allah.

Jawa 1994: lan ora ngugemi Sang Kristus, sing jumeneng dadi Sesirah. Merga saka pangwasané Sang Kristus badan sekojur mau dirumat lan didadèkaké siji nganggo ros-rosan lan urat-urat, sarta tuwuh manut kersané Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Kuwi ora tyotyok karo sesembahan sing dikarepké karo Kristus. Kristus sing kudu digugu, awit Dèkné sing dadi sesirahé awaké déwé lan Dèkné sing ngrumati lan ngumpulké awak sak kujur bisa dadi siji nganggo balung lan sungsum. Dadiné bisa mundak gedé kaya sing dikarepké Gusti Allah.

Sunda: geus lesot ti Kristus anu jadi lir sirahna awak, anu ngatur awak sakujur, anu ngatur dat-dat kadaharanana, anu nyimpay tulang sandina nepi ka awak teh mekarna luyu jeung anu dikersakeun ku Allah.

Sunda Formal: Ari ka Al Masih, anu jadi Kapala, geus tara nolih. Al Masih teh, kapan saibarat sirah, nya anu ngatur sakujur awak tea; nu matak awak teh jadi weweg, ngahiji, lantaran katunjang ku tulang-tulang sandi jeung kasimpay ku urat, supaya dina kamekaranana tumuwuh tumut kana pangersa Allah.

Madura: kantos ta’ neggu’i pole ka Almasih se daddi kapala. E dhalem pimpinanna Almasih sadajana bagiyanna badan se settong epeyara, sarta epadaddi settong sareng so-resowannepon, sarengngan tombu menorot se ekasokane Allah.

Bauzi: Im Boehàda Kristus labe vuusu im vahokedam bak lam ba vi tau meedam vab damat modem bak. Abo gi sobu damat ahu seti ba im vi ozome modem biem bakti ulohona meedam damat modem bak. Iho Kristus bake tu vuzehi vahi meedam dam nibe ibi iho lab tu vuzehi meedam bak lam iho ahu fi goaitoho vaba abo vabademsu teudedume meedam bak lam debu meedamda gi Kristus am bak. Abo Alat Aba Aho fet ozoho baket meedamda Am am bak. Abo im dam so ad niba modealadaha aligat fau lamti aliso lamti labet teudi dam so teudem bakti ulohona ab meedamam bak.

Bali: ipun tan matunggilan malih ring Ida Sang Kristus, sane maraga Ulu. Sajeroning pangraksan Idane, sikian punika kapiara tur katunggilang dados asiki antuk tulang miwah otot, raris tumbuh manut sakadi pakarsan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: sampai oloh te dia hindai bahimbing dengan Kristus je manjadi kapala. Hong penda pimpinan Kristus, salepah biti ihaga tuntang impahinje hapan kare sahepan tulange, hayak belom manumon kahandak Hatalla.

Sasak: Ie pade ndẽq teguq betegelan lẽq Ulu, saq ngicanin keloran tipaq selapuq awak dait saq ngubungang selapuq awak nike jari sopoq awak langan sendi-sendi dait uwat-uwatne. Langan Ulu nike ẽndah selapuq awak sayan belẽq menurut pekayunan Allah.

Bugis: angkanna dé’na nakkatenning ri Kristus iya mancaji ulué. Ri yawa pappimpinna Kristus, sininna tubué ripiyarai enrengngé ripasséddiwi ri padduppa-duppanna, kuwaéttopa mpekke’i situru élona Allataala.

Makasar: sa’genna tenamo natanjeng ke’nanga mae ri Almasi, a’jaria kapala mae ri ke’nanga. Irawangang pimpinanNa Almasi, sikontu tubua niparakai siagang nipa’jari se’re ri passisambung-sambunganna, kammayatompa a’bakka’ situru’ ero’Na Allata’ala.

Toraja: sia tae’ namanda’ mentoe lako tu Ulu, tu nanii batang kale napasanda sia napasikande mintu’ lesokan sia ura’, nasalobo’-lobo’na Napalobo’ Puang Matua.

Duri: anna te'da naturu' Almaseh to disanga ulu. Ia to tomatappa' wa'ding dipasangrapang mangrupa-rupa lesoan batang kale-Na Almaseh na ia to Almaseh dipasangrapang ulunna joo kale. Jaji, ia to Almaseh nnampai joo kale anna te'da natiseran anna saloboh-lobohna situru' pakkaeloran-Na Puang Allataala.

Gorontalo: Timongoliyo dila hedihima oli Isa Almasih ta tauwa wawu ta hemomalihara wawu hemopotuwawu lo umati-Liyo nga'amila. Umati boyito hetumula wawu heoduhenga motu'ude lo kohondaki lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: tilinggula diilalo motidihu toli Almasi talowali tau̒wa. To walungo tau̒wa li Almasi, ngangaawaa̒lo mao̒ tataalo wau pilo potuwau lotoonula leleetualio, wau mobutu modudua̒ otohilaa lo Allahu Taa̒ala.

Balantak: Kristus a men mantanaasi ka' montondong longkop waka men ia pookantangkon sanda' sumpakan kada' uminsur koi kikira'na Alaata'ala. Mau koiya'a, raaya'a sian montontoni i Kristus men bookoi takala'.

Bambam: Anna tä' dia mengnganda' lako Kristus. Kristus to ullumbäi kakalebuanna ingganna to matappa' nasuhum tuttuam manda' anna lobo' situhu' pa'elo'na Puang Allataala sihhapam ulunna tau ullumbäi kalena nasuhum lobo' anna tontä kalebu ingganna lesoanna anna uha'na.

Kaili Da'a: Ira mana nanjarumaka Kristus to najadi balenggata. Kita topomparasaya namala rarapaka ewa koro Kristus. Ane ri koro manusia balengga to nombakuasai koro, pade pura-pura sipa nu koro niposiumpu bo niposidumpa ante karaua-karauana bo posidumpa nu wuku-wukuna ala majadi saongu. Iwetu wo'u kita topomparasaya. Kristus nompakasaongu kita pade nanggeniaka kita sampe mantambai eona mantambai maroso pomparasayata ewa to nipodota Alatala.

Mongondow: sahingga in diaídon kumadai ko'i Kristus inta nobalií tongguḷu. Kom bonu im pimpinan i Kristus, bayongan awak iḷukadan bo sinobatuí in sendinya mita, poḷat nobiag podudui ibog i Allah.

Aralle: Lambi' danne' untokei pepakuhu ang umpakeangka' liu nei' Puang Yesus, ampo' setonganna Puang Yesusmitoo ang tapasihapang bää' anna kita' tapasihapang bätäng kalaena. Sinnoa mesa kalae matoho aka' kasitammuang bukunna anna ihsinna ang mampasikente-kente, noa tunne' Puang Yesus umpamesaingkea' anna umpamatohoingkea' situhu' pa'elo'na Puang Alataala.

Napu: Tauna iti barapohe moula paturo au mampopatoa Kerisitu. Katouana Kerisitu iti au taimba waanta. Ikita ope-ope au mepoinalai i Kerisitu rapandiri nodo watana Kerisitu. Nodo waa iami au mokuasai wata hai hinangka au ara i wata rapopombedai, Kerisitu mopahintuwumoke hai moninike bona kamaroho-rohoa peulanta Iria moula peundeana Pue Ala.

Sangir: hakịu semben tawe mapulu měngumbala si Kristus nakoạ těmbọe. Su l᷊imang kawasang Kristus e, kạguwạu wadange mạpadul᷊i ringangu mědẹ̌dalahěmpụ apan laese, tụtuwọen sasombọ u Mawu Ruata e.

Taa: Pasi tau etu raga'a yako resi i Kerisitu, kepala ngkita to mangawaika kita karosonta. Wali ewa rapanya koro ntau, samparia saganya napasingkenta nu yotusnya pasi uanya, pei naka pei tuwu pasi maroso saba yako wo'onya semo. Pasi ewa see seja kita to raporapaka ewa koro i ngKerisitu. Kita seja rapasimba'a, pei ojo yako resi Ia to wo'o ngkita naka pei kita kanjo'u-njo'u karoso-roso tuwu singkonong ewa wimba pamporani i mPue Allah.

Rote: nalosa ana ta ho'u nahele Kristus da'di ndia malanga na fa. No Kristus hehela-nonolen de, ao paa ka nananakaboboik ma nanatao nakabubuak da'di esa, hu ka nde ua kakaluk ma bu'u mole kala, boema ala moli da'di tunga Manetualain hihii-nanaun.

Galela: De lo o dodoto itotiai ma ngale ma Kristus gena yodotowa. Ma Kristus Una magena kanaga o nyawa iwipipiricaya yangodu ona wapareta, so o Gikimoi Awi simaka aku ona imatekerimoika de lo o moi-moi itetero de itotiai foloisi yaaka. Gena imatero maro o nyawa moi manga sahe kanaga manga rohe qaasu-asu yapareta, so aku yapalihara de o bobolo imasigocoho lo qaputuru sidago ifero qaloha.

Yali, Angguruk: It ari roho turuk inap arimano Kristus ebe min mangno roho wereg eleg. Ebe ino Unggul palimu weregma Inggik Uyug umanggenen ahandip tegma uwag ine roho wereg lit Allahn peruk ane hikit toho fituk lamuhup.

Tabaru: 'Ona yomasipidilokau ma Kristusoka, ge'ena la 'o jamati 'iodumu wapa-paliara gu'una. Ma Kristus 'awi baliara ma sigoronaka, 'una wokula 'o guata 'awi roesika ma ngekomo 'o nguroto de 'o boboo gee 'isidadi 'o roese moi ge'ena la 'o jamati. So ma rai 'awi roese ge'ena la 'o jamati kaisiika monga manga ngo-ngaku 'ikuata, moteke ma Jo'oungu ma Dutu 'awi mau.

Karo: Janah lanai icikepna Kristus si jadi takal kula e, eme perpulungen. I bas kepkepen Kristus, kerinana kula e ikawali dingen ipersadaken alu buku-buku ras urat-urat, janah reh belinna bagi si ngena ate Dibata.

Simalungun: tapi lang totap marsijoloman bani ulu in, ai ma na mansarihon angkula in anjaha padomuhon marhitei urat-urat ampa ringring, gabe marbanggal domu hubani ranggian ni Naibata.

Toba: Alai ndang diparsigantungi Ulu i, ai sian I lam magodang, marguru tu Debata, sandok pamatang i, na niurupan jala pinadomudomu ni angka urat dohot ihotihot.

Dairi: oda nèngè Kristus i ekutenna. Bai Kristus ngo mertemmu karinana daging sinipedemmu sendihi janah makin mbelgah mengèkutken lemmo atè Dèbata.

Minangkabau: sainggo inyo indak bapacik lai kapado Isa Almasih, nan manjadi Kapalo. Di bawah pimpinan Baliau, ka sabatangan tubuah dipaliaro, sarato diciyekkan dek sagalo pasandiyannyo, sarato batambah gadang manuruik ka inginan Allah.

Nias: ba tenga khõ Keriso molemba ia, si no tobali hõgõ. Bõrõ wamatõrõ Keriso, terorogõ ba te'osambua'õ ndrotondroto mboto andrõ ma'afefu, ba manõi molo'õ somasi Lowalangi.

Mentawai: pat táan Kristus raloloulogi ka purimanuaiatra, kelé siutéaké sia. Aipoí ka pupasikelanan Kristus lé, itupasisikeli sangamberi laddou tubu néné, sipataddet pauilakatnia; samba puuurau nia leú et, siripot teú bagat Taikamanua leú et.

Lampung: sehingga mak lagi begantung jama Almasih sai jadi kepala. Di debah pimpinan-Ni Almasih, sunyin badan dipelihara rik disatuko ulih sendi-sendini, rik betumbuh untuk kehaga-Ni Allah.

Aceh: sampoe hana lé jimumat ubak Almaseh nyang jeuet keu ulée. Dimiyueb pimpénan Almaseh, bansaboh tuboh geupeulara dan teupeusaboh lé jeueb-jeueb seundi jih, dan timoh meunurot keuheundak Allah.

Mamasa: napolalan ta'mo mengnganti lako Kristus, to dipasirapan ulunna batang kale. Kristus sirapan ulu nangei manda' batang kale napasikala' ura' anna lesoan napolalan lobo' situru' pa'kuanna Puang Allata'alla.

Berik: Angtane jeiserem jei daamfennaber jam ge gweyan Kristusfar, Kristus Jeiba Duka nemnam. Kristus Jei nem Duka nei seyafter Jei nejeya tebanaram, ane nei Jebar daamfennaber, jes gemerserem tifni angtanemana duka jeman mesna jeiba daamfennam. Ane Kristus gwela yo baabeta nep nes mesam tetmini, ane nei ga nesa etamwena angtane safna daamfennaber ginggitfer jem gasa gwena. Uwa Sanbagiri ga gam mwangbisil jes gamserem.

Manggarai: kali po hia toé ndeng caun oné Sa’i, nia main sanggén weki hitut ligéng agu pongo, ciri ca ali ceki agu wungkut, todo lorong agu pandé todon oné-mai Mori Keraéng.

Sabu: hakku ri do mina harre ke, adho ke ro parru ri pa Kristus do jadi ta kattu ne. Pa dhara lua hewai-hewewe Kristus, do piare-peloje ke hari-hari ne ngi'u dhe, jhe do peakki ta jadhi hahhi ri kewahhu-kewahhu-kewahhu he, jhe muri pedute nga lua ddhei Deo.

Kupang: Dong sonde taꞌika deng Kristus. Padahal Dia tu, Kapala. Deng Dia pung orang-orang dong, sama ke Dia pung badan yang Dia ator. Dia bekin Dia pung orang dong batamba kuat, pake Tuhan Allah pung kuasa. Deng bagitu, dong jadi sama ke urat deng tulang yang bataꞌika kuat ko batolong satu deng satu, sampe badan anteru bisa karjá deng bae.

Abun: wo an yo jammo Kristus tepsu an bi Yekwesu o nde. An sombok kadit Kristus, tepsu yetu kaim sombok kadit i-su. Kristus anato tepsu yetu su gato jom kaim ne tepsu dik. Men yetu brot si men dini rit ne ós jom men kaim ne krat tok yu ete ut mo men su. Kristus jom An bi rus-i digane, subere men sino tepsu dik, ete tepsu men kaim kom sye o, men ut mo Kristus krat waii o tepsu Yefun Allah dakai imo ne.

Meyah: Tina rua insa koma bera rinebiedi morototuma jera Yesus Kristus ongga Kristen nomnaga efen ebirfaga guru. Noba mimif nomnaga mimebiedima rot ahais erek egens noba misma oufamofa tein oisouska Ofa efen owesa efek ojgomu. Beda mimif muroru Ofa rot ahais odudu deika jeni erek Allah ondou os rot.

Uma: Tauna toera uma-pi ngkakamu tudui' to mparipoko Kristus--hiaa' bo Kristus toe-idi to taponcawa woo'-tae. Kita' omea to mepangala' hi Kristus ma'ala rarapai'-ki woto-na Kristus. Hewa woo' mpokuasai woto pai' woto toe rapoposidai' pai' rapome'umpu' hante ua'-na, wae wo'o Kristus mpopohintuwu'-ta pai' mpokeni-ta bona kamoroo–rohoa petuku'-ta hi Hi'a, ntuku' konoa Alata'ala.

Yawa: Wakoe! Vatano nanawije wo Kristus aija matuve jewen, muno wonae Wepi be akarive mansaiji. Weramu syo raura wasai: Kristus opamo aurata irati akari rai muno Apa kawasae wamamo wansaurata irati anasine rai. Weti maisyare muno wansakari mo wansanasine ama kotare raeranande tenambe muno mo raijaro intabove, maisyare wemai tavon ranivara Kristus be akarive wansai, weamo Po wansaijar wambe intabove indamu wantubai wambambunin, mamaisyo Amisye apa bekere rai.


NETBible: He has not held fast to the head from whom the whole body, supported and knit together through its ligaments and sinews, grows with a growth that is from God.

NASB: and not holding fast to the head, from whom the entire body, being supplied and held together by the joints and ligaments, grows with a growth which is from God.

HCSB: He doesn't hold on to the head, from whom the whole body, nourished and held together by its ligaments and tendons, develops with growth from God.

LEB: and not holding fast to the head, from whom the whole body, supported and held together by the ligaments and sinews, grows with the growth of God.

NIV: He has lost connection with the Head, from whom the whole body, supported and held together by its ligaments and sinews, grows as God causes it to grow.

ESV: and not holding fast to the Head, from whom the whole body, nourished and knit together through its joints and ligaments, grows with a growth that is from God.

NRSV: and not holding fast to the head, from whom the whole body, nourished and held together by its ligaments and sinews, grows with a growth that is from God.

REB: lose their hold upon the head; yet it is from the head that the whole body, with all its joints and ligaments, has its needs supplied, and thus knit together grows according to God's design.

KJV: And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.

AMP: And not holding fast to the Head, from Whom the entire body, supplied and knit together by means of its joints and ligaments, grows with a growth that is from God.

NLT: But they are not connected to Christ, the head of the body. For we are joined together in his body by his strong sinews, and we grow only as we get our nourishment and strength from God.

GNB: and have stopped holding on to Christ, who is the head of the body. Under Christ's control the whole body is nourished and held together by its joints and ligaments, and it grows as God wants it to grow.

ERV: They don’t keep themselves under the control of the head. Christ is the head, and the whole body depends on him. Because of Christ all the parts of the body care for each other and help each other. So the body is made stronger and held together as God causes it to grow.

EVD: Those people don’t keep themselves under the control of the head (Christ). The whole body depends on Christ. Because of Christ all the parts of the body care for each other and help each other. This strengthens the body and holds it together. And so the body grows in the way God wants.

BBE: And not joined to the Head, from whom all the body, being given strength and kept together through its joins and bands, has its growth with the increase of God.

MSG: They're completely out of touch with the source of life, Christ, who puts us together in one piece, whose very breath and blood flow through us. He is the Head and we are the body. We can grow up healthy in God only as he nourishes us.

Phillips NT: entirely forgets the head. It is from the head alone that the body, through its joints and ligaments, is nourished and built up and grows as God meant it to grow.

DEIBLER: and since they do not teach the true teaching about Christ [MET]. Christ is the one who causes all of his people to develop/grow spiritually as God plans that they should develop/grow, just like [MET] a person’s head directs how his body grows, as it is held together by its joints and ligaments.

GULLAH: People like dem, dey done stop fa be one wid Christ, de head ob de body, de choch. Fa true, Christ de one wa da trol all de body. E da feed um fa mek um grow. E mek all de diffunt paat dem jine ta one noda an fasten good togeda. An so den de body, Christ choch, da grow jes like God mek um grow.

CEV: They are no longer part of Christ, who is the head of the whole body. Christ gives the body its strength, and he uses its joints and muscles to hold it together, as it grows by the power of God.

CEVUK: They are no longer part of Christ, who is the head of the whole body. Christ gives the body its strength, and he uses its joints and muscles to hold it together, as it grows by the power of God.

GWV: He doesn’t hold on to Christ, the head. Christ makes the whole body grow as God wants it to, through support and unity given by the joints and ligaments.


NET [draft] ITL: He <2532> has <2902> not <3756> held fast <2902> to the head <2776> from <1537> whom <3739> the whole <3956> body <4983>, supported <2023> and <2532> knit together <4822> through <1223> its ligaments <4886> and <2532> sinews <860>, grows <837> with a growth <838> that is from God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kolose 2 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel