Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NKJV]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 24 : 11 >> 

NKJV: "Then many false prophets will rise up and deceive many.


AYT: Banyak nabi palsu akan muncul dan menyesatkan banyak orang.

TB: Banyak nabi palsu akan muncul dan menyesatkan banyak orang.

TL: Maka banyak nabi palsu akan terbit kelak, dan akan menyesatkan beberapa banyak orang.

MILT: Dan banyak nabi palsu akan dimunculkan dan mereka akan menyesatkan banyak orang.

Shellabear 2010: Nabi-nabi palsu akan bermunculan dan banyak orang akan mereka sesatkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Nabi-nabi palsu akan bermunculan dan banyak orang akan mereka sesatkan.

Shellabear 2000: Nabi-nabi palsu akan bermunculan dan banyak orang akan mereka sesatkan.

KSZI: Ramai nabi palsu akan tampil memperdaya orang ramai.

KSKK: Akan muncul nabi-nabi palsu yang menyesatkan banyak orang.

WBTC Draft: Banyak nabi palsu Akan muncul yang menyesatkan banyak orang.

VMD: Banyak nabi palsu akan muncul yang menyesatkan banyak orang.

AMD: Banyak nabi palsu akan muncul dan menyebabkan banyak orang mempercayai hal-hal yang salah.

TSI: Banyak nabi palsu akan muncul, dan mereka akan menipu banyak orang.

BIS: Banyak nabi-nabi palsu akan muncul, dan menipu banyak orang.

TMV: Lalu banyak nabi palsu akan muncul dan menipu banyak orang.

BSD: Lalu akan muncul banyak orang yang berkata bahwa mereka utusan dari Allah, padahal mereka bukan utusan dari Allah. Dan mereka akan menipu banyak orang.

FAYH: Banyak nabi palsu akan muncul dan menyesatkan banyak orang.

ENDE: Banjak nabi-nabi palsu akan muntjul dan menjesatkan banjak orang.

Shellabear 1912: Maka beberapa banyak nabi yang dusta akan terbit kelak, dan banyak orang akan disesatkannya.

Klinkert 1879: Dan banjak nabi doesta akan bangkit dan menjesatkan banjak orang.

Klinkert 1863: {2Pe 2:1} Dan banjak nabi djoesta nanti bangoen, dan memboedjoek sama banjak orang.

Melayu Baba: Dan banyak nabi-nabi yang palsu pun nanti terkluar, dan nanti ssatkan banyak orang.

Ambon Draft: Dan banjak nabi dusta akan datang dan menjasatkan banjak awrang.

Keasberry 1853: Maka banyak nabi dusta yang akan datang munyusatkan bubrapa orang.

Keasberry 1866: Maka banyak nabi dusta yang akan datang mŭnyŭsatkan bŭbrapa orang.

Leydekker Draft: Maka banjakh Nabij dusta 'akan berdirij, dan menjasatkan banjakh 'awrang.

AVB: Ramai nabi palsu akan tampil memperdaya orang ramai.

Iban: Lalu mayuh nabi ti pelesu deka pegari, lalu nesatka mayuh orang.


TB ITL: Banyak <4183> nabi palsu <5578> akan muncul <1453> dan <2532> menyesatkan <4105> banyak orang <4183>. [<2532>]


Jawa: Lan maneh bakal akeh nabi palsu kang muncul lan nasarake wong pirang-pirang.

Jawa 2006: Lan manèh bakal akèh nabi palsu kang muncul lan nasaraké wong pirang-pirang.

Jawa 1994: Nuli akèh nabi palsu bakal padha njedhul lan nasaraké wong akèh.

Jawa-Suriname: Okèh nabi palsu bakal njedul lan nyasarké wong okèh.

Sunda: Nabi-nabi palsu barijil, loba anu bakal kasasarkeun.

Sunda Formal: Nabi-nabi palsu maruncul sarta loba anu kasasabkeun.

Madura: Bakal bannya’a nabbi palsu, ban nepo oreng bannya’.

Bauzi: Labi ame di labe laha damat neha, ‘Im nim Alat iba gagu iho ot vai fa uba vameaidalo mozo,’ lahame gi ahit giomim vameadam dam labe uba lailaidam labe dam dua zoho labe vedi imbo tiba vi tu vuzeheda tame.

Bali: Buina liu ada nabi palsu teka ane ngranayang kapracayan anake liu pada paling.

Ngaju: Are nabi pananjaro kareh lembut, tuntang mananjaro are oloh.

Sasak: Luwẽq gen dateng nabi-nabi palsu dait ie pade gen miaq dengan luwẽq jari sesat.

Bugis: Mompoi matu nabi-nabi palsué, nanabelléi maéga tau.

Makasar: Jai na’bi patipu lantipui tau jaia.

Toraja: Buda tu nabi tang tongan la bendan, anna umpapusa buda tau.

Duri: Buda nabi tangtongan la ratu mpalao sala buda tau.

Gorontalo: Ngohuntuwa nabi dila lonto Allahuta'ala ma timimbulu mayi wawu mopolapala tawu ngohuntuwa.

Gorontalo 2006: Dadaata mongo nabi paaluti malumenetai, wau mamo ngaakali taa dadaata.

Balantak: Bo taka a biai' minti nabi-nabii men tongko' momboreki mian biai'.

Bambam: La buda too kende' to ussangai kalena nabi sapo' setonganna taia nabi. Anna buda tau la nababa bulim.

Kaili Da'a: Pade madea nabi topodawa kana meumba pade mombabagiu tau dea.

Mongondow: Moántó intau inta de'eman totu'u nabi im mamangoi bo motundú kon inta noitaḷá kom moántó intau.

Aralle: La mai'di mengkalanda' tau ang unsanga kalaena nabi ampo' setonganna tadia, lambi' mai'di tau la nabulingngi kapampetahpa'anna di Kodi'.

Napu: Hai ina hawe worihe bosa nabi au mopakanawo bosa tauna.

Sangir: Lawọ mahang nabi sarung měmpẹ̌lěto, kụ makaakal᷊ẹ̌ taumata l᷊awọ.

Taa: Pasi boros to pantuntu tuntu to taa monso to damasuwu tempo etu. Sira damangantipu boros tau.

Rote: Neukose nabi pepekok ba'u ka ala to'da mai fo ala ke'dindiu la hataholi ba'u.

Galela: De o guru ikokulai yadala asa yahino la o nyawa yadadala yakulai.

Yali, Angguruk: Ap anggolo waharuk lit enele si ane nit Allah wene hiyag hisaruk ninap ulug ap anggolo ke hareyon hiyag isaruk lit inindi ninap eneptuk.

Tabaru: 'O nabii yoelu-eluku 'asa manga gudai yoboa de yosiliba 'o nyawa manga gudai.

Karo: Rehen pe nabi palsu erbahanca nterem kalak papak.

Simalungun: Buei ma marrohan nabi sipakulah-kulah, anjaha buei do na kahou ibahen.

Toba: Dung i hehe ma lan panurirang pargapgap, mangaliluhon torop jolma.

Dairi: Nai kèkè mo mbuè nabi-nabi palsu janah mengelalingken jelma mbuè.

Minangkabau: Sambuah nabi-nabi palasu nan ka bi tibo, sambuah urang nan takicuah dek inyo.

Nias: Ato maoso zama'ele'õ sofaya, ato niha lalimo.

Mentawai: Maigi te muoottou tai nabi sipatataju, masipataju simigi.

Lampung: Lamon nabi-nabi palsu haga muncul, rik nipu lamon jelma.

Aceh: Ramé that-that nabi-nabi peuleusu teuma jiteuka, dan jitipée ureuëng ngon rakyat ba.

Mamasa: La buda kendek to ussanga kalena nabi, anna la buda tau napapusa.

Berik: Ane angtane akar-akarem gwelaiserem nabife unggwanfer ga sege forobisenye, ane enggam ga sege gubisi, 'Ai Uwa Sanbagiri Jei amsam baftabitne.', jengga bunarsusfer Uwa Sanbagiri angtane jeiserem Jam baftabiyen. Ane jei angtane unggwanfer ga sene afaf-afaftababisi.

Manggarai: Do tuad nabi tangké situt pandé wéléng taung ata.

Sabu: Do ta hhau ae nabi-nabi do pote do appi jhe do ta peluu do jhajhi ae ddau.

Kupang: Nanti ada tukang tipu bilang dong tu, Tuhan pung jubir. Deng banya orang parcaya sang dong.

Abun: Bere ye gato kidar do, án tepsu yenabi gato gwat suktaru kadit Yefun Allah ne bor ete kidar yé mwa.

Meyah: Beda nabi-nabi ongga ebireira rimen noba rumorokrusa rusnok rufoukou.

Uma: Pai' mehupa' wo'o wori' nabi boa' to mpobagiu wori' tauna.

Yawa: Anawae angkari wanui ude wo vatane wanui maponae.


NETBible: And many false prophets will appear and deceive many,

NASB: "Many false prophets will arise and will mislead many.

HCSB: Many false prophets will rise up and deceive many.

LEB: and many false prophets will appear and will deceive many,

NIV: and many false prophets will appear and deceive many people.

ESV: And many false prophets will arise and lead many astray.

NRSV: And many false prophets will arise and lead many astray.

REB: Many false prophets will arise, and will mislead many;

KJV: And many false prophets shall rise, and shall deceive many.

AMP: And many false prophets will rise up and deceive {and} lead many into error.

NLT: And many false prophets will appear and will lead many people astray.

GNB: Then many false prophets will appear and fool many people.

ERV: Many false prophets will come and cause many people to believe things that are wrong.

EVD: Many false prophets will come. They will cause many people to believe wrong things.

BBE: And a number of false prophets will come, causing error.

MSG: "In the confusion, lying preachers will come forward and deceive a lot of people.

Phillips NT: Yes, and many false prophets will arise, and will mislead many people.

DEIBLER: Many will come saying that they are prophets, but they will be lying, and they will deceive many people.

GULLAH: Heapa prophet wa ain taak true, dey gwine appeah an fool plenty people.

CEV: Many false prophets will come and fool a lot of people.

CEVUK: Many false prophets will come and fool a lot of people.

GWV: Many false prophets will appear and deceive many people.


NET [draft] ITL: And <2532> many <4183> false prophets <5578> will appear <1453> and <2532> deceive <4105> many <4183>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 24 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel