Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NKJV]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 24 : 44 >> 

NKJV: "Therefore you also be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.


AYT: Oleh karena itu, kamu juga harus siap sedia karena Anak Manusia datang pada waktu yang kamu tidak menduganya.”

TB: Sebab itu, hendaklah kamu juga siap sedia, karena Anak Manusia datang pada saat yang tidak kamu duga."

TL: Oleh sebab itu hendaklah kamu juga bersedia; karena Anak manusia akan tiba pada suatu saat yang tiada kamu sangka-sangka.

MILT: Sebab itu kamu juga, bersiapsedialah, karena Anak Manusia datang pada waktu yang tidak kamu duga."

Shellabear 2010: Jadi, kamu harus selalu siap sedia, karena Anak Manusia akan datang pada waktu yang tidak kamu sangka."

KS (Revisi Shellabear 2011): Jadi, kamu harus selalu siap sedia, karena Anak Manusia akan datang pada waktu yang tidak kamu sangka."

Shellabear 2000: Jadi, hendaklah kamu selalu siap sedia, karena Anak Manusia akan datang pada waktu yang tidak kamu sangka.”

KSZI: Kamu juga hendaklah sentiasa bersedia. Putera Insan akan datang pada saat yang tidak kamu sangka.

KSKK: Oleh sebab itu, berjaga-jagalah, sebab Putra Manusia akan datang pada saat yang tidak kamu sangkakan.

WBTC Draft: Oleh sebab itu, kamu juga harus siap sedia. Anak Manusia akan datang pada saat yang tidak kamu duga.

VMD: Oleh sebab itu, kamu juga harus siap sedia. Anak Manusia akan datang pada saat yang tidak kamu duga.”

AMD: Oleh sebab itu, kamu juga harus berjaga-jaga, karena Anak Manusia akan datang pada saat yang tidak kamu duga.”

TSI: Jadi hendaklah kalian juga selalu siap sedia, karena Sang Manusia akan datang pada waktu yang tidak kalian sangka.”

BIS: Sebab itu, kalian juga harus bersiap-siap. Karena Anak Manusia akan datang pada saat yang tidak kalian sangka-sangka."

TMV: Oleh itu, kamu pun hendaklah sentiasa bersedia, kerana Anak Manusia akan datang pada saat yang tidak kamu sangka."

BSD: Karena itu, kalian harus juga bersiap-siap, sebab Anak Manusia yang diutus Allah akan datang pada saat kalian tidak menyangka Dia akan datang.”

FAYH: Demikian juga kalian dapat menghindari kesulitan dengan senantiasa bersiap-siap menantikan kedatangan-Ku kembali, karena Aku akan datang pada saat yang tidak terduga.

ENDE: Karena itu hendaklah kamu djuga tetap siap sedia, sebab Putera manusia akan tiba pada suatu ketika jang tak disangka-sangka.

Shellabear 1912: Sebab itu hendaklah kamu pun bersedia; karena Anak-manusia akan datang pada waktu yang tiada kamu sangkakan.

Klinkert 1879: Sebab itoe hendaklah kamoe pon sadia, karena Anak-manoesia akan datang pada koetika jang tidak kamoe sangka.

Klinkert 1863: Dari itoe, baik kamoe djadi sedia djoega, karna pada waktoe, jang tidak terkira, Anak-manoesia nanti dateng.

Melayu Baba: Sbab itu baik kamu pun bersdia: kerna dalam satu jam yang kamu t'ada sangka Anak-manusia datang.

Ambon Draft: Sebab itu hendaklah ka-mu ada tersadija karana pada djam itu jang kamu tijada sangka, Anak manusija nanti datang.

Keasberry 1853: Maka subab itu handaklah kamu ini burlungkap; kurna Anak manusia itu kulak akan datang pada waktu yang tiada kamu sangka.

Keasberry 1866: Maka sŭbab itu, handaklah kamu ini bŭrlangkap, kŭrna anak manusia itu kŭlak akan datang pada waktu yang tiada kamu sangka.

Leydekker Draft: Tagal 'itu hendakhlah lagi kamu 'ini 'ada langkap, karana pada djam 'itu, jang tijada desangka kamu, 'Anakh 'Insan 'akan datang.

AVB: Kamu juga hendaklah sentiasa bersedia. Anak Manusia akan datang pada saat yang tidak kamu sangka.”

Iban: Nya alai kita enda tau enda sedia, laban Anak Mensia deka datai ba jam ti enda disangka kita.


TB ITL: Sebab <1223> itu <5124>, hendaklah kamu <5210> juga siap sedia <2092>, karena <3754> Anak <5207> Manusia <444> datang <2064> pada saat <5610> yang <3739> tidak <3756> kamu duga <1380>." [<2532> <1096>]


Jawa: Awit saka iku, kowe uga padha rumantia. amarga rawuhe Putraning Manungsa iku ing wayah kang ora koknyana.”

Jawa 2006: Awit saka iku, kowé uga padha rumantia, amarga Putraning Manungsa iku rawuh ing wayah kang ora koknyana."

Jawa 1994: Mulané kowé selawasé kudu siaga, sebab Putraning Manungsa kuwi rawuhé ing wayah sing ora koknyana."

Jawa-Suriname: Mulané pada jaga-jaga, awit Anaké Manungsa tekané ing waktu sing ora mbok jagakké.”

Sunda: Jadi maraneh kudu caringcing salalawasna, sabab pisumpingeunana Putra Manusa teh ku maraneh moal kasangka-sangka."

Sunda Formal: Ku sabab eta, sing caringcing taki-taki; sabab pirawuheunana Putra Manusa teh, sama sakali teu kasangka ti anggalna.

Madura: Daddi, ba’na kodu aya-sadhiya. Sabab Pottrana Manossa bakal rabuwa e bakto se bi’ ba’na ta’ eka-sangka."

Bauzi: Labihàmu um laha gi ame baket meedale. Em Abo Asum Ahoba Iubet Bak Niba Li Dateleheda nibe Eho ba lem digat lam um laha vabilem bake gi vou faovoi ahumdi ibzidale,” lahame fet ab vameadaham.

Bali: Ento kranane, pada yatnainja cening tur waspadaja! Krana Ida Sang Putraning Manusa Utusan Ida Sang Hyang Widi Wasa ento lakar rauh dipanemayan ane tuara pitaenang cening.”

Ngaju: Awi te, keton musti tata-tatap dengan arep keton. Karana Anak Olon kareh dumah hong katika je dia olih keton mangatawae."

Sasak: Keranaq nike, side pade ẽndah harus tetep siep sedie. Sẽngaq Bije Manusie gen rauh lẽq waktu saq side pade ndẽq badẽq."

Bugis: Rimakkuwannanaro, harusu’ tokko sadiya-sadiya. Saba’ Ana’na Tolinoé poléi matu ri wettu iya dé’é musenna-sennai."

Makasar: Jari parallu tongko sadi’-sadia. Nasaba’ tena nuassengi wattunna nati’ring lania’ battu Ana’ Ma’rupataua."

Toraja: Iamoto la marea dukakomi, belanna iatu Anak rampan dilino la sae lan attu tang mikapang-kapang.

Duri: Iamo joo, la da'tan bang kamu' majaga, nasaba' ia to karatuan-Ku' tee Aku', Anak Mentolino, te'da mikalannaii."

Gorontalo: Sababu uwito, timongoli musi sisiyapulo, sababu Walao Manusiya monao mayi tou dila mowali ota-otawa mao limongoli.”

Gorontalo 2006: Sababu uito, timongoli olo musi mopoo̒daha-dahaalo mao̒. Sababu Walao̒ Manusia mamei dungga mai tosaaa̒ti udiila helantobu limongoli."

Balantak: Mbali' iya'a, kuu uga' tio maka'amat. Gause Anak Manusia bo taka na tempo men sian sasaakionmuu.”

Bambam: Iam too anna la pahallungkoa' duka' majaga liu, aka indo kasuleangku to disangai Änä' Mentolino tä' la umbai-baia'.”

Kaili Da'a: Iwetu wo'u komi kana mainga mompopea karataku, sabana Aku, Ana nu Manusia kana marata ante da'a ranjani-njani komi.

Mongondow: Tuamai im mo'ikow umurandon pobasadia, sin Adí Intau mamangoi ko wakutu inta diá monimu sinangka-sangka."

Aralle: Dianto anna pahallu toukoa' dio sadia lolo, aka' Kodi' inde Änä' to Lino la suleä' di tempo ang daia' ungnginsang.

Napu: Ido hai hangangaa mainga-ingakau, lawi bara niisa impira kahaweNgku Iko, Ana Manusia."

Sangir: Ual᷊ingu ene, i kamene mal᷊aing pakarariahi. Batụ u Ahus'u Taumata e sarung duměnta su orasewe i kamene tạ pěngangantibe."

Taa: Wali ewa naika ntau pue banua etu mangajagai kojo see sigena ane rata to palima, ewa see seja komi. Wali jagai kojo ne’e lenga mangampeas kama’ingKu see komi sangkani sigena, apa ri tempo komi taa mampobuuka bara dama’i Aku, Wiyaa nto Lino, tempo etu semo Aku dama’i.”

Rote: Hu ndia de emi boeo muse mahehele ao mala. Nanahu Ana Hataholi ka Ana mai nai faik fo emi ta hapu neuk mala fan."

Galela: Komagena lo ngini bilasu nimajaga nisidodiahi la Ngohi nidamaha, sababu ngini nianakowa ma orasi muruoka de Ngohi o Nyawa ma Duhutu asa tomasidiado."

Yali, Angguruk: At ap kinangmon atfahon ino waruhu sambil hit henepeleg tegma waruhu rohon hit hinindi anggat toho welamuhup."

Tabaru: So ngini mita salingou niomajaga-jaga. Sababu 'o Nyawa ma Ngowaka dua woboa ma 'orasi konianakowa."

Karo: Emaka kam pe erjaga-jagalah, sabap Anak Manusia si isuruh Dibata e reh i bas paksa si la iarapndu."

Simalungun: Halani ai tagam ma hanima, ai na roh ma Anak ni Jolma in bani panorang na so niagaknima.”

Toba: Dibahen i sai tagam ma hamu, ai na ro ma Anak ni jolma i di na so pangkirimon ni rohamu!

Dairi: Kernana i, kènè pè kennah ngo dak kebbas. Kerna pekiroh Anak Jelma idi oda ibettoh kènè janah siso pengharapen ndènè."

Minangkabau: Dek karano itu, angku-angku musti pulo bajago-jago. Dek karano kadatangan Anak Manusia tu, dikutiko nan indak angku-angku sangko."

Nias: Bõrõ da'õ, mifa'anõ ami. Bõrõ me Ono Niha andrõ tohare Ia dania ba zi lõ mudõnadõna."

Mentawai: Oto kau nupatarek kam tubumui. Kataibabagaiet bagamui lé poí, iooi ka sia Togat Manusia."

Lampung: Ulihni seno, keti juga haga besiap-siap. Mani Anak Manusia haga ratong pada saat sai mak keti sangko-sangko."

Aceh: Sabab nyan, gata harôh meusiab-siab. Sabab Aneuëk Manusia teuka bak watée nyang hana gata sangka-sangka."

Mamasa: Iamo too la matangkin liukoa', annu kasaeanna Anak Mentolino tae' mubae-bae.”

Berik: Ga jem temawer, aamei mese ga jam isa menetwesiwena, aam temawer aamei jema ijama towaswemiyen, jema Ai Tane Angtanemana Ai Ajep foryalaiserem."

Manggarai: Landing hitu, méu kolé paka jengkek di’a-di’a, ai main Anak Manusia du toé kéta manga nuk calan le méu.”

Sabu: Rowi do mina harre ke, do jhamma ke mu, ta pemoko-moko-anni. Rowi Ana Ddau Raiwawa, do ta dakka pa dhara awe do dho toi ri mu."

Kupang: Tagal itu, bosong ju musti basiap-siap. Te Beta pung datang kambali tu, takuju-takuju sa!”

Abun: Sane dom, nin fro nin nggwa petok sor, we bere Yetu bi Pa ma su jam gato nin jam ri nde."

Meyah: Erek koma jefeda, iwa yut joug idou efesi rot ahais ojgomuja. Jeska Didif, Rusnok Efesa, bera dimen gij mona egens jera aras egens ongga iwa inejginaga rot jinaga guru."

Uma: Hewa toe wo'o kana rodo ami'-mokoi mpopea-a, apa' uma ni'incai tempo karata-ku Aku' Ana' Manusia'.

Yawa: Weti wabemo wapo vatano apave yavare umawe raije amaisy inya, yara syare weapamo wapanatatayaube. Weye Risy, Arikainyo Vatan, sya masyoto de raije mamo wapantukambe rai, weti wapanatatayaube indamu wapo inanyut.”


NETBible: Therefore you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.

NASB: "For this reason you also must be ready; for the Son of Man is coming at an hour when you do not think He will.

HCSB: This is why you also must be ready, because the Son of Man is coming at an hour you do not expect.

LEB: For this [reason] you also must be ready, because the Son of Man is coming at an hour that you do not think [he will come].

NIV: So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.

ESV: Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.

NRSV: Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an unexpected hour.

REB: Hold yourselves ready, therefore, because the Son of Man will come at the time you least expect him.

KJV: Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.

AMP: You also must be ready therefore, for the Son of Man is coming at an hour when you do not expect Him.

NLT: You also must be ready all the time. For the Son of Man will come when least expected.

GNB: So then, you also must always be ready, because the Son of Man will come at an hour when you are not expecting him.

ERV: So you also must be ready. The Son of Man will come at a time when you don’t expect him.

EVD: So you also must be ready. The Son of Man will come at a time when you don’t expect him.

BBE: Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.

MSG: Be vigilant just like that. You have no idea when the Son of Man is going to show up.

Phillips NT: That is why you must always be ready, for you do not know when to expect the Son of Man to arrive.

DEIBLER: So you need to be ready for my return, because I, the one who came from heaven, will return to the earth at a time when you do not expect me to come.

GULLAH: Same fashion, oonasef mus stay ready all de time, cause de Man wa Come fom God gwine come back ta dis wol wen oona da tink say, ‘E ain da come now!’

CEV: Always be ready! You don't know when the Son of Man will come.

CEVUK: Always be ready! You don't know when the Son of Man will come.

GWV: Therefore, you, too, must be ready because the Son of Man will return when you least expect him.


NET [draft] ITL: Therefore <1223> <5124> you <5210> also <2532> must be <1096> ready <2092>, because <3754> the Son <5207> of Man <444> will come <2064> at an hour <5610> when you do <1380> not <3756> expect <1380> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 24 : 44 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel