NLT: David made the fortress his home, and that is why it is called the City of David.
AYT: Kemudian, Daud tinggal di benteng pertahanan itu. Karena itulah, benteng pertahanan itu dinamai Kota Daud.
TB: Lalu Daud menetap di kubu pertahanan itu, sebab itu orang menamainya: Kota Daud.
TL: Maka Daudpun duduklah di dalam kotanya, sebab itu dinamai oranglah akan kota itu negeri Daud.
MILT: Dan Daud tinggal di dalam benteng itu. Oleh sebab itu, mereka menamainya kota Daud.
Shellabear 2010: Daud pun tinggal di kubu pertahanan itu, sebab itu orang menamainya Kota Daud.
KS (Revisi Shellabear 2011): Daud pun tinggal di kubu pertahanan itu, sebab itu orang menamainya Kota Daud.
KSKK: Daud pergi dan tinggal dalam benteng itu, dan karena itu, benteng ini disebut Kota Daud.
VMD: Kemudian Daud tinggal di dalam benteng pertahanan karena itulah kota itu dinamai Kota Daud.
BIS: (11:5)
TMV: Raja Daud tinggal di kubu itu, maka itulah sebabnya kubu itu disebut "Kota Daud."
FAYH: Daud tinggal di dalam benteng itu. Itulah sebabnya kota itu dinamai Kota Daud.
ENDE: Dawud menetap dibenteng. Maka tempat itu dinamakan orang "Kota Dawud".
Shellabear 1912: Maka Daud itu bersemayam di dalam kota itu sebab itu dinamai orang akan dia: Negri Daud.
Leydekker Draft: Maka dudokhlah Da`ud didalam kawta 'itu, sebab 'itu 'awrang panggillah 'akan dija negerij Da`ud.
AVB: Kemudian Daud tinggal di kubu pertahanan itu lantas tempat itu dinamakan Kota Daud.
TB ITL: Lalu Daud <01732> menetap <03427> di kubu pertahanan <04679> itu, sebab itu <03651> <05921> orang menamainya <07121>: Kota <05892> Daud <01732>.
Jawa: Sang Prabu Dawud tumuli akadhaton ana ing beteng kono, mulane iku banjur katelah jeneng: Kuthane Sang Prabu Dawud.
Jawa 1994: (11:5)
Sunda: Ku sabab eta benteng terus dilinggihan ku Daud, tuluy bae kamashur jadi "Kota Daud".
Madura: (11:5)
Bali: Duaning Ida Sang Prabu Daud jenek malinggih ring benteng kotane punika, punika awinanipun kotane punika kawastanin “Kota Daud”.
Bugis: (11:5)
Makasar: (11:5)
Toraja: Torromi Daud lan kota ditambakuku iato; iamoto nasangai tau kotana Daud.
Karo: Erkiteken Daud lawes ringan i bas benteng e, emaka dungna igelari "Kota Daud".
Simalungun: Jadi marianan ma si Daud ibagas benteng ai; halani ai do ase igoran benteng ai huta ni si Daud.
Toba: Jadi maringan ma si Daud di bagasan huta i, ala ni do umbahen digoar halak benteng i huta ni si Daud.
NETBible: David lived in the fortress; for this reason it is called the City of David.
NASB: Then David dwelt in the stronghold; therefore it was called the city of David.
HCSB: Then David took up residence in the stronghold; therefore, it was called the city of David.
LEB: David lived in the fortress, so it was called the City of David.
NIV: David then took up residence in the fortress, and so it was called the City of David.
ESV: And David lived in the stronghold; therefore it was called the city of David.
NRSV: David resided in the stronghold; therefore it was called the city of David.
REB: David took up his residence in the stronghold: that is why it was called the City of David.
NKJV: Then David dwelt in the stronghold; therefore they called it the City of David.
KJV: And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.
AMP: David dwelt in the stronghold; so it was called the City of David.
GNB: Because David went to live in the fortress, it came to be called “David's City.”
ERV: Then David made his home in the fortress. That is why it is named the City of David.
BBE: And David took the strong tower for his living-place, so it was named the town of David.
MSG: David took up residence in the fortress city; that's how it got its name, "City of David."
CEV: Later, David moved to the fortress--that's why it's called the City of David.
CEVUK: Later, David moved to the fortress—that's why it's called the City of David.
GWV: David lived in the fortress, so it was called the City of David.
NET [draft] ITL: David <01732> lived <03427> in the fortress <04679>; for this reason <03651> <05921> it is called <07121> the City <05892> of David <01732>.