Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NLT]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 24 : 17 >> 

NLT: The Israelites at the foot of the mountain saw an awesome sight. The awesome glory of the LORD on the mountaintop looked like a devouring fire.


AYT: Di mata keturunan Israel, wujud kemuliaan TUHAN itu seperti api yang melahap di puncak gunung itu.

TB: Tampaknya kemuliaan TUHAN sebagai api yang menghanguskan di puncak gunung itu pada pemandangan orang Israel.

TL: Maka kepada pemandangan segala bani Israel rupa kemuliaan Tuhan di atas kemuncak bukit itu bagaikan api yang menghanguskan.

MILT: Dan penampakan kemuliaan TUHAN (YAHWEH - 03068) seperti api yang menyala-nyala di puncak gunung itu dalam pandangan mata bani Israel.

Shellabear 2010: Di mata bani Israil, kemuliaan ALLAH di puncak gunung itu tampak seperti api yang menghanguskan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di mata bani Israil, kemuliaan ALLAH di puncak gunung itu tampak seperti api yang menghanguskan.

KSKK: Kemuliaan Tuhan tampak di puncak gunung sebagai api yang membakar; demikian kelihatannya kepada orang Israel.

VMD: Orang Israel dapat melihat kemuliaan TUHAN. Tampaknya seperti api yang menyala di puncak gunung.

TSI: Dari pandangan umat Israel yang berada di kaki gunung, kemuliaan TUHAN di atas gunung terlihat seperti api yang berkobar-kobar.

BIS: (24:16)

TMV: (24:16)

FAYH: Orang-orang Israel di kaki gunung menjadi gentar serta terpesona melihat kemuliaan TUHAN di atas puncak gunung itu yang kelihatannya seperti api yang sedang mengamuk.

ENDE: Dilihat orang-orang Israel, kemuliaan Jahwe nampak sebagai api jang mendjalar dipuntjak gunung itu.

Shellabear 1912: Maka pada pemandangan segala bani Israel rupa kemuliaan Allah di atas kemuncak gunung itu seperti api yang menghanguskan.

Leydekker Draft: Maka pemandangan kamulija`an Huwa pada kamontjakh bukit 'itu 'adalah seperti 'apij jang makan habis dihadapan mata-mata benij Jisra`ejl.

AVB: Pada pandangan orang Israel, kemuliaan TUHAN di puncak gunung itu kelihatan seperti api yang menghanguskan.


TB ITL: Tampaknya <04758> kemuliaan <03519> TUHAN <03068> sebagai api <0784> yang menghanguskan <0398> di puncak <07218> gunung <02022> itu pada pemandangan <05869> orang <01121> Israel <03478>.


Jawa: Miturut sawangane wong Israel cahya kamulyane Sang Yehuwah iku kaya geni kang nggesengake pucake gunung.

Jawa 1994: (24:16)

Sunda: (24:16)

Madura: (24:16)

Bali: (24:16)

Bugis: (24:16)

Makasar: (24:16)

Toraja: Iatu rupa kamala’biranNa PUANG dio pentirona mintu’ to Israel butung to api ma’kande dao potok buntu iato.

Karo: (Kel 24:16)

Simalungun: Songon apuy na marjimbur do rupa ni hamuliaon ni Jahowa i pakpak ni dolog ai ididah halak Israel.

Toba: Jala songon api na marjilam rupa ni hamuliaon ni Jahowa di punsu ni dolok i, diida halak Israel.


NETBible: Now the appearance of the glory of the Lord was like a devouring fire on the top of the mountain in plain view of the people.

NASB: And to the eyes of the sons of Israel the appearance of the glory of the LORD was like a consuming fire on the mountain top.

HCSB: The appearance of the LORD's glory to the Israelites was like a consuming fire on the mountaintop.

LEB: To the Israelites, the glory of the LORD looked like a raging fire on top of the mountain.

NIV: To the Israelites the glory of the LORD looked like a consuming fire on top of the mountain.

ESV: Now the appearance of the glory of the LORD was like a devouring fire on the top of the mountain in the sight of the people of Israel.

NRSV: Now the appearance of the glory of the LORD was like a devouring fire on the top of the mountain in the sight of the people of Israel.

REB: To the Israelites the glory of the LORD looked like a devouring fire on the mountaintop.

NKJV: The sight of the glory of the LORD was like a consuming fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.

KJV: And the sight of the glory of the LORD [was] like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.

AMP: And the glory of the Lord appeared to the Israelites like devouring fire on the top of the mountain.

GNB: (24:16)

ERV: The Israelites could see the Glory of the LORD. It was like a fire burning on top of the mountain.

BBE: And the glory of the Lord was like a flame on the top of the mountain before the eyes of the children of Israel.

MSG: In the view of the Israelites below, the Glory of God looked like a raging fire at the top of the mountain.

CEV: Moses did so and stayed there forty days and nights. To the people, the LORD's glory looked like a blazing fire on top of the mountain.

CEVUK: Moses did so and stayed there forty days and nights. To the people, the Lord's glory looked like a blazing fire on top of the mountain.

GWV: To the Israelites, the glory of the LORD looked like a raging fire on top of the mountain.


NET [draft] ITL: Now the appearance <04758> of the glory <03519> of the Lord <03068> was like a devouring <0398> fire <0784> on the top <07218> of the mountain <02022> in plain view <05869> of the people <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 24 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel