Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NLT]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 6 : 22 >> 

NLT: Then his daughter, also named Herodias, came in and performed a dance that greatly pleased them all. "Ask me for anything you like," the king said to the girl, "and I will give it to you."


AYT: Lalu, ketika anak perempuan Herodias masuk dan menari, dia menyenangkan Herodes dan para tamunya sehingga raja berkata kepada gadis itu, "Mintalah apa saja yang kamu inginkan dan aku akan memberikannya kepadamu."

TB: Pada waktu itu anak perempuan Herodias tampil lalu menari, dan ia menyukakan hati Herodes dan tamu-tamunya. Raja berkata kepada gadis itu: "Minta dari padaku apa saja yang kauingini, maka akan kuberikan kepadamu!",

TL: Tatkala itu anak perempuan Herodiah sendiri masuk serta menari, maka disukakannya hati Herodes dengan segala orang yang duduk santap sehidangan dengan dia. Maka bertitahlah baginda kepada anak perempuan itu, "Pintalah kepadaku barang kehendakmu, aku akan memberi kepadamu."

MILT: dan ketika anak perempuan Herodias masuk dan menari dan menyenangkan Herodes dan mereka yang duduk makan bersamanya, berkatalah raja kepada gadis itu, "Mintalah kepadaku apa saja yang engkau inginkan, dan aku akan memberikannya kepadamu!"

Shellabear 2010: Dalam perjamuan itu, anak perempuan Herodiah masuk lalu menari, dan hal itu menyukakan hati Herodes, juga semua orang yang sedang makan bersamanya. Kemudian berkatalah raja kepada anak perempuan itu, "Mintalah kepadaku apa saja yang kamu kehendaki, maka aku akan memberikannya kepadamu."

KS (Revisi Shellabear 2011): Dalam perjamuan itu, anak perempuan Herodiah masuk lalu menari, dan hal itu menyukakan hati Herodes, juga semua orang yang sedang makan bersamanya. Kemudian berkatalah raja kepada anak perempuan itu, "Mintalah kepadaku apa saja yang kamu kehendaki, maka aku akan memberikannya kepadamu."

Shellabear 2000: Masuklah anak perempuan Herodiah lalu menari, dan hal itu menyukakan hati Herodes, juga semua orang yang sedang makan bersamanya. Kemudian berkatalah raja kepada anak perempuan itu, “Mintalah kepadaku apa saja yang kamu kehendaki, maka aku akan memberikannya kepadamu.”

KSZI: Anak gadis Herodias menari dan menghiburkan Herodes serta tetamunya. Oleh itu raja berkata kepada gadis itu, &lsquo;Mintalah daripadaku apa saja yang kamu ingini dan akan kuberikan kepadamu.&rsquo;

KSKK: Pada kesempatan itu putri Herodias masuk lalu menari, dan ia sangat menyenangkan Herodes dan para tamunya. Kata raja kepada gadis itu, "Mintalah apa saja yang kaukehendaki maka akan kuberikan kepadamu."

WBTC Draft: Putri Herodias juga datang dan menari. Herodes dan tamu-tamunya sangat senang melihatnya. Maka Raja Herodes berkata kepadanya, "Minta saja yang engkau inginkan, dan aku akan memberikannya."

VMD: Putri Herodias juga datang dan menari. Herodes dan tamu-tamunya sangat senang melihatnya. Maka Raja Herodes berkata kepadanya, “Minta saja yang engkau inginkan, dan aku akan memberikannya.”

TSI: Dalam pesta itu anak perempuan dari Herodiana menari di hadapan Herodes dan semua tamunya. Mereka semua sangat senang melihat dia menari. Jadi Herodes langsung berjanji kepada dia, “Kamu boleh minta apa saja yang kamu mau, aku akan berikan kepadamu.”

BIS: Di pesta itu anak gadis Herodias menari, dan tariannya itu sangat menyenangkan hati Herodes serta tamu-tamunya. Maka Herodes berkata kepada gadis itu, "Engkau suka apa, minta saja. Aku akan memberikannya kepadamu!"

TMV: Anak perempuan Herodias menari dan menghiburkan hati Raja Herodes serta tetamunya. Oleh itu Raja Herodes bertitah kepada anak gadis itu, "Anakanda ingin apa? Ayahanda akan memberikan apa sahaja yang anakanda ingini!"

BSD: Di pesta itu anak gadis Herodias menari dan tariannya menyenangkan hati Herodes dan tamu-tamunya.

FAYH: Pada waktu itu putri Herodias masuk, lalu menari di depan mereka dan sangat menyukakan hati mereka semua. Raja berjanji dengan sumpah, "Mintalah kepadaku apa saja yang kausukai, bahkan setengah dari kerajaanku pun akan kuberikan!"

ENDE: Pada waktu itu puteri Herodias masuk lalu menari, dan sangat menjenangkan hati Herodes dan para tamu. Radjapun berkata kepada gadis itu: Mintalah apa sadja jang kau kehendaki maka akan kuberikan kepadamu.

Shellabear 1912: Dan apabila anak perempuan Herodiah sendiri masuk lalu menarik, maka disukakannya hati Herodis dan segala orang yang duduk makan sertanya; lalu berkatalah raja kepada anak perempuan itu, "Pintalah kepadaku barang kehendakmu, niscaya aku beri akan dikau."

Klinkert 1879: Maka masoeklah anak perempoewan Herodias, laloe menari, maka disoekakannja hati Herodis dan segala orang jang ada doedoek sertanja; maka titah baginda kapada toewan poeteri itoe: Pintalah kapadakoe barang kahendak toewan, nistjaja akoe memberikan dia kapada toewan.

Klinkert 1863: Maka kapan masok anak perampoewan Herodias, serta tandak dan bekin seneng hati sama Herodes, dan sama itoe orang jang toeroet doedoek makan, lantas radja berkata sama itoe anak perampoewan: Pintalah sama akoe, apa jang angkau soeka, nanti akoe kasih padamoe.

Melayu Baba: dan bila Herodiah punya anak prempuan sndiri masok bertandak, dia sukakan Herodis sama orang-orang yang dudok makan dngan dia; dan raja kata sama itu anak prempuan, "Apa-apa nyonya suka, minta-lah sama sahya, dan tntu sahya nanti kasi."

Ambon Draft: Bagitupawn masoklah anak parampuwan Herodi; a itu dan menari-menarilah, dan itu djadi akan satu kasedapan hati bagi Herodes dan pada aw-rang lajin-lajin itu, jang ber-dudok sama-sama di majida itu. Bagitupawn berkatalah radja pada anak parampuwan itu: Mintalah deri padaku, apa sadja angkaw suka, dan b/eta ini akan kasi itu padamu.

Keasberry: Maka apabila datang anak prumpuan Herodia yang tursubut itu munari, surta munyukakan Herodis, dan sagala orang yang ada duduk bursama sama dungan dia, maka kata raja kapada dayang itu, Pintalah ulihmu kapadaku barang kahandakmu, nuschaya kubri kapadamu.

Leydekker Draft: Dan satelah sudah masokh 'anakh parampuwan Hejrawdija 'itu djuga, dan bertarij, dan berkenan pada Hejrawdejs, dan pada segala 'awrang jang dudokh santap sahidangan, maka bersabdalah Radja pada 'anakh parampuwan 'itu: mintalah deri padaku barang jang kawkahendakij garang, maka 'aku 'akan memberij 'itu padamu.

AVB: Anak gadis Herodias menari dan menghiburkan Herodes serta tetamunya. Oleh itu, raja berkata kepada gadis itu, “Mintalah daripadaku apa sahaja yang kamu ingini dan akan kuberikan kepadamu.”


TB ITL: Pada waktu itu anak perempuan <2364> Herodias <2266> tampil <1525> lalu <2532> menari <3738>, dan ia menyukakan hati <700> Herodes <2264> dan <2532> tamu-tamunya <4873>. Raja <935> berkata <2036> kepada gadis <2877> itu: "Minta <154> dari padaku <3165> apa <3739> <0> saja <1437> yang <0> <3739> kauingini <2309>, maka <2532> akan kuberikan <1325> kepadamu <4671>!", [<2532> <846> <1161>]


Jawa: Ing nalika samana putrane putri Sang Putri Herodhias lumebu lan beksa, njalari sukaning panggalihe Sang Prabu Herodhes lan para tamu-tamune. Sang Nata banjur ngandika marang putri mau: “Kowe nyuwuna marang aku sakarepmu, mesthi bakal dakparingi!”

Jawa 2006: Nalika putrané putri Hérodias mlebu sarta banjur mbeksa, iku gawé renané Hérodès lan para tamuné. Raja Hérodès banjur ngandika marang putriné iku, "Kowé nyuwuna marang aku apa kang kokkarepaké, mesthi bakal dakparingi!"

Jawa 1994: Ana ing pésta kono, putra putriné Hérodias mbeksa apik banget, gawé kepranané para tamu kabèh sarta Sang Prabu. Mulané Sang Prabu Hérodès ngandika marang putri mau: "Kowé kepéngin apa, nyuwuna waé, mesthi bakal dakparingi."

Jawa-Suriname: Kadung anaké Hérodias molai njogèt, ratuné lan dayoh-dayohé terus pada seneng tenan karo botyah wédok kuwi. Mulané ratu Hérodès terus ngomong marang botyahé: “Kowé kepéngin apa Wuk, sak njalukmu tak kèki.

Sunda: Dina eta pesta teh putri Herodias ngibing. Ibinganana kacida nyukakeunana ka Herodes jeung tamu-tamuna. Raja ngalahir ka eta murangkalih, "Nyai hayang naon, sebutkeun bae, tangtu dikabul."

Sunda Formal: Harita, putrina Herodias majeng nyirimpi, nyukakeun sang raja jeung tamu-tamu. Sang raja ngalahir ka eta putri, saurna, “Pek, nyuhunkeun naon bae ka ama; engke, ku ama dipasihan.”

Madura: E dhalem jang-onjangan jareya ana’na Herodiyas se la paraban atari ban tariyanna ce’ leburra monggu ka Herodes ban moy-tamoyya. Daddi Herodes adhabu ka kana’ jareya, "Ba’na terro apa, mara menta. Bi’ sengko’ eberri’ana!"

Bauzi: Labi na vazisi àdam di labe Herodiasam adnamat ame dam labe iho avaesdam laba le duzu ab etoedamam. Etoedume modeha Herodes labe aho gagome lehe dam ziti ame nam labe etoedam bak aahemu im ahu gelevai ab deeli vàhàdeham. Labihàmu Boehàda Herodes labe aho voadam nam soao laba ab gagoham. “Oho etei lab etoedaha bak lam em aaha abo deeleho. Oho ozom, eho oba ana loela? Oho valo modemna lam gagomeam eho oba ame na lom bak.

Bali: Duk punika okan Herodias sane istri ngranjing tur masolah ring ajeng paratamiune. Sang prabu miwah paratamiun idane ledang pisan nyingak sesolahan anake alit punika. Sang prabu raris ngandika ring anake alit punika: “Nah apa jani tunas cening; apaja ane budiang cening pedas lakar baang aji.”

Ngaju: Intu pesta te anak bawi bujang ain Herodias manari tuntang tari te paham mampahanjak atei Herodes tuntang kare oloh je dumah hete. Maka Herodes hamauh dengan bawi bujang te, "Ikau handak en, laku ih. Aku kareh handak manenga akam!"

Sasak: Lẽq gawẽ nike, bije Herodias saq dedare ngigel, dait igelanne nike sanget nyenengang angen Herodes dait temuẽ-temuẽne. Make Herodes bebase lẽq dedare nike, "Tunas lẽq tiang napi juaq saq side melẽtang. Tiang gen bẽng side!"

Bugis: Ri péstaéro séréi ana’darana Hérodias, na iyaro séréna napésennangi senna’i atinna Hérodés sibawa undangenna. Nanakkeda Hérodés ri ana’daraéro, "Aga mupoji, éllau bawanni, nauwérékko matu!"

Makasar: Wattunna assua’-suara’ nisuromi a’dansa ana’ tulolona Herodias. Nasanna’ sannanna nyawana Herodes siagang toananna ngaseng anciniki anjo dansa nakarenanga. Lanri rannuna nyawana, nakanamo Herodes ri anjo tuloloa, "Apa nukaeroki, pala’mami nakusareko."

Toraja: Iatonna iato, tamami tu anakna baine tinde Herodias nama’gellu, naposendemi penaanna Herodes sola mintu’ to nasolan ma’talimbungan kumande. Nakuami datu lako tinde pia baine: Palakui lako kaleku tu muporainna, angku benko.

Duri: Ia joo wattu menari'mi to anakkana baine Herodias, na gaja napumasannang Raja Herodes sola toratunna. Nakuanmi Raja Herodes joo anakdara, "Ee, apara mukadoangngi, peta'dai angkubenko."

Gorontalo: To wakutu boyito walaiyo tabuwa li Herodiyas tilumuwotao ode oambuwa boyito mao lotari wawu tiyo lo'osanangi hilaliyo li olongiya Herodes wolo nga'amila ta tiloduwoliyo. Ti olongiya Herodes loloiya ode ta dulahu boyito odiye, ”Wolo u otohilamu bolo pohilelo, nga'amila ma popowoluwou mayi!”

Gorontalo 2006: To potihunggu boito walai̒ Herodias tadulahu helo ngelungo, wau elungio boito loo̒sanangi daa̒ hilaa lei Herodes wolo tahe tiloduwolio. Yi tei Herodes malo loi̒ya ode tadulahu boito, "Yio̒ motohilaa wolo, bolo pohileaalo. Mawohiu̒ mai olemu wolo u otohilaamu!"

Balantak: Na ramean iya'a, anak ni Herodias men laandue' no'umosulen. Osulenna iya'a kinokana'na tuu' noa ni Herodes tia giigii' sawe'na. Mbaka' i Tomundo' Herodes norobumo na laandue' iya'a, taena, “Upapo a men kikira'am, tongko' pa'ase'. Sabole rookononku.”

Bambam: Illaam indo kamahoasam eta too, sumajo änä'na Herodias baine lambi' tä' deem pada salosso' inabanna Herodes sola ingganna tosabena muitai. Iya ma'kadam tomahaja lako indo to sumajo naua: "Iai too umpemulu iam kubeengko."

Kaili Da'a: Tempo posusa etu nesuamo ana randoo i Herodias nojoge ri ngayo ira pura-pura. Randoo etu mpu'u-mpu'u nompakadamba rara Magau Herodes bo torata-toratana etu. Jadi nangulimo i Herodes ka i'a, "Tesamo nuapa-nuapa mupodota, etu kana kuwai ka iko."

Mongondow: Kon rame tatua ki adií bobay i Herodias nomanari bo manariannya tatua nokosanang totok kong gina i Herodes bo kon tamunya mita. Daí ki Herodes noliboí kon adií bobay tatua, "Onu ing ko'ibogmu, yo igumdon. Ogoikubií ko'inimu!"

Aralle: Donetoo aha mesa änä' bahine, änä'na ta Herodias, sumayo. Yato sayona nakärä'i liu lambi' umpamasannang Tomaraya Herodes sibaha to sulena. Puhanna yatoo ma'danding sitonda mopinda naoatee, "Aka ang umpemala, palau tomande'i, kubearangko! Moi sambaheanna katomarayaangku kubea tukangko!"

Napu: I posusa iti, anana Herodias au towawine mesua hai motaro i lindonda torare. Matana mpuu Datu Herode mampeita potarona anantowawine iti, hai nodo wori torarena. Nauli Herode i anantowawine iti: "Apa au nuunde? Apa pea au nuperapi, ina kuweiko!"

Sangir: Su sal᷊iwang ene, anạ i Herodias mahuala taraịe simuẹ̌ nẹ̌sal᷊ai, kụ pẹ̌sasal᷊aine měngkai nakal᷊ahimpulu naung i Herodes dingangkewelai manga sakene. Tangu i Herodes nẹ̌berạe su rariọ mahuala ene, "I kau e mẹ̌tonengu a, pěhabare! Iạ e sarung měngonggọu ene si kau!"

Taa: Apa re’e samba’a ana i Herodias, ia ana we’a, ana woku i Herodes, ia manari-nari ri tango i Herodes pasi ri tango nto pantako to boros. Tempo ia manari etu ia mampakasanang kojo raya i Herodes pasi to pantako. Wali ojo karoonya ia manari i Herodes manganto’oka ia, “Kesaa to nuporani, to’oka aku, aku damangawaika korom.”

Rote: Herodias anafe'o na ana longe nai feta ndia. Lolonge na mana'ahiik de nandaa no Herodes no fui nala dale na. Boema Herodes nafa'da anafe'o anak ndia nae, "O hii beek soona ka'da moke, te neukose au fe o!"

Galela: O rarame magena ma rabaka ongo Herodias ami ngopa moselo, so una de o nyawa wakokoro ona magena lo midupa icarawa. So kagena de una wotemo ma jojaru magenaka, "Ngona o kia nodupa. Nagolo bato! Ngohi asa tonihike ngonaka."

Yali, Angguruk: Yoho ware fisiyek imin peruk lit weregma ap suwon arimano obog toho watfareg weregma Herodias ahaloho ino kibareg it ap arimano iniline si roho yunggultuk latfag. Yunggultuk latfagma ap obog toho arimano men ikni Herodes men, "Malik aru fano si roho yunggulehek," ulug enehiyeg hibag. Enehiyeg hibagma ap suwon Herodes inowen ahaloho ino fam, "Haren og netep peruk lahen angge heng napnihinmu og hitnin," ibag.

Tabaru: Ma rameka ge'ena 'o ngo Herodias mi ngowaka 'o mosolese mimoi mowosangika de manga bionoko moroge-roge, de 'o Herodes de waki'aso-'asokino manga singina yadaene. So 'o Herodes kawongosekau munaka, "'O kianikia noduaka ge'ena kanoga'asoko bato, 'asa tonikula."

Karo: Kesempaten enda ipergunaken Herodias. Sanga e meriah kal ukur raja ras temue-temuena perbahan landek sekalak anak Herodias si diberu. Emaka nina Raja man anak ndai, "Kai sura-surandu kataken man bangku, maka kubereken."

Simalungun: Masuk ma ijia boru ni si Herodias lanjar manortor i lobei ni sidea, gabe malas ma uhur ni si Herodes ampa tamueini ai ibahen. Jadi nini raja ai ma bani anak boru ai, “Pindo ma hu bangku atap aha rosuh ni uhurmu, sai bereonku do ai bam.”

Toba: Jadi bongot ma boru ni si Herodias tu bagasan manortor; jadi solo ma mata ni si Herodes dohot angka donganna disi, gabe didok raja i ma tu boru i: Pangido sian ahu manang dia lomo ni roham; lehononku do i tu ho!

Dairi: Tumatak mo berru si Herodias i pèsta idi janah lolo kalohon ngo raja Herodes dekket tamuèna mengidah tatakna idi. Nai idokken raja i mo taba simerbaju situmatak idi, "Barang kadè katèmu naing bamu, pido sambing mo, Kuberrèken pè bamu!"

Minangkabau: Dikutiko alek tu, anak gadih si Herodias tagak manari, tariannyo tu sabana manyanangkan ati Herodes, sarato manyanangkan ati tamu-tamunyo pulo. Mako bakatolah Herodes kabake paja gadih tu, "Apo nan katuju dikau, mintak sajolah. Apo sajo nan ka akau mintak, ka den barikan!"

Nias: Ba watomesa andrõ manari nono Herodia, ba wa'omasi Herode awõ domenia wamaigi fanarinia. Andrõ imane khõnia Herode, "Andrõ hadia zomasi'õ. Lõ tola lõ'õ ube'e khõu!"

Mentawai: Iageti puturúnangan leú et togat Herodias siokkó ka punen. Bulat angká lé bagat Herodes sambat tairaumania masiitsó againa muturú. Oto kuanangan nia ka matat siokkó sipututurú néné si Herodes, "Apa nuobá, tiddounungan nia ka tubukku. Iageti akékungan nia sangamberinia kekeu!"

Lampung: Di pesta udi anak muli Herodias nari, rik tarianni ano nyenangko nihan hati Herodes rik kuari-kuarini. Maka Herodes cawa jama muli udi, "Niku mirak api, kilu gaoh. Nyak haga ngenikoni jama niku!"

Aceh: Nibak khanuri nyan aneuëk dara Herodias jimeunari, dan tari aneuëk dara nyan keubiet mangat that até raja Herodes meunan cit ngon jamé-jamé gobnyan. Dan Herodes laju jipeugah bak aneuëk dara nyan, "Peue nyang kah galak, lakée kheueh. Nyang gata lakéenyan teuma ulôn bri keu gata!"

Mamasa: Illalan inde karoasanne, sumayo anakna Herodias baine napolalan losso' inawanna Herodes sola angganna to saena ummitai. Nakuamo tomaraya lako inde to sumayoe: “Iamo mupelau lako kaleku, iamo kubengangko.”

Berik: Tane yafma Herodyasmana ga jela, ane ga ginari-ginarisona. Herodes ane angtane seyafter gemerserem ini jemna saaser-saaserfena. Jepga Raja Herodes tane yafma ga bili, "Aamei ibas bili, ai as jamer is bala. Ai ibe isas golbili aamei ijes bilirim."

Manggarai: Du hitu anak molas di Hérodias ngo oné sa’éy, agu hia pandé nisang nai di Hérodés agu sanggéd mekan.

Sabu: Pa dhara lai ala do napoanne ta ledo ke ne ana mobanni ri Herodias, jhe ne ledo naiki do naanne do dhai pemengallo ne dhara Herodes nga hari-hari ddau do pedoa ri no he. Moko ta lii ke Herodes pa ana mobanni do naanne, "Ne nga ne do ddhei au, ami we au, do ta wie ri ya pa au."

Kupang: Di teng-tenga pesta, ju mama Herodias pung ana nona maso pi baronggeng. Dia pung ronggeng talalu bagus, sampe bekin sanáng Herodes deng dia pung tamu dong. Ju Herodes pange sang dia ko tanya, “Lu mau minta apa sang beta, na, kasi tau sa! Nanti beta kasi.

Abun: Yé konwa kam sye ne sa, Herodias bi mam sara mo yé mwa gato ma ne gwem. Pa nggonnak ne sara ndo wai anato Herodes si yé mwa ne iwa. Sane Herodes ki nai Herodias bi mam do, "Nan iwa ji syo suk sato suma nai nan ne? Nan ki sor re bere ji syo nai nan re."

Meyah: Askesi rua nomnaga rint maat morototuma ros, beda Herodias efen efesa ojaga ouka jah raja Herodes jera ebirfager insa koma nomnaga rudou. Ofa ouka erek ongkoska yahi jefeda raja Herodes jera ebirfager insa koma rudou eskeira eteb rot ofa. Beda raja Herodes agot gu ojaga egens insa koma oida, "Budou os meidu tein, beda bagot gu didif ojgomu fogora didif dimeita mar koma gu bua si."

Uma: Bula posusa' toe, ana'-na Herodias tobine mesua' pai' modero'. Goe' lia-i Magau' Herodes mpohilo podero' toronaa toei, wae wo'o torata-na. Na'uli' mpo'uli'-ki toronaa toei: "Ane ria ba napa to nupokono, perapi'-mi, bate kuwai'-ko."

Yawa: Weti vatane umaso ude, umba Herodias ama kavo wanya musyo nsarer. Herodesa pe apa arakove umawe nawe manayanambe ama sarere rai. Weti Herodes po raurairive patimuve wanya arikainye umaso rai pare, “Animaisye mi nyare mbekero rai, indati syo raunande nai.


NETBible: When his daughter Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, “Ask me for whatever you want and I will give it to you.”

NASB: and when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests; and the king said to the girl, "Ask me for whatever you want and I will give it to you."

HCSB: When Herodias' own daughter came in and danced, she pleased Herod and his guests. The king said to the girl, "Ask me whatever you want, and I'll give it to you."

LEB: And [when] his daughter Herodias came in and danced, she pleased Herod and _his dinner guests_. The king said to the girl, "Ask me [for] whatever you want, and I will give [it] to you.

NIV: When the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, "Ask me for anything you want, and I’ll give it to you."

ESV: For when Herodias's daughter came in and danced, she pleased Herod and his guests. And the king said to the girl, "Ask me for whatever you wish, and I will give it to you."

NRSV: When his daughter Herodias came in and danced, she pleased Herod and his guests; and the king said to the girl, "Ask me for whatever you wish, and I will give it."

REB: Her daughter came in and danced, and so delighted Herod and his guests that the king said to the girl, “Ask me for anything you like and I will give it to you.”

NKJV: And when Herodias’ daughter herself came in and danced, and pleased Herod and those who sat with him, the king said to the girl, "Ask me whatever you want, and I will give it to you."

KJV: And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give [it] thee.

AMP: For when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased {and} fascinated Herod and his guests; and the king said to the girl, Ask me for whatever you desire, and I will give it to you.

GNB: The daughter of Herodias came in and danced, and pleased Herod and his guests. So the king said to the girl, “What would you like to have? I will give you anything you want.”

ERV: The daughter of Herodias came to the party and danced. When she danced, Herod and the people eating with him were very pleased. So King Herod said to the girl, “I will give you anything you want.”

EVD: The daughter of Herodias came to the party and danced. When she danced, Herod and the people eating with him were very pleased. So King Herod said to the girl, “I will give you anything you want.”

BBE: And when the daughter of Herodias herself came in and did a dance, Herod and those who were at table with him were pleased with her; and the king said to the girl, Make a request for anything and I will give it you.

MSG: Herodias's daughter entered the banquet hall and danced for the guests. She dazzled Herod and the guests. The king said to the girl, "Ask me anything. I'll give you anything you want."

Phillips NT: Herodias' daughter came in and danced, to the great delight of Herod and his guests. The king said to the girl, "Ask me anything you like and I will give it to you!"

DEIBLER: While they were eating, Herodias’ daughter came into the room and, by dancing, she pleased King Herod and his guests. So the king said to her, “Ask me for whatever you desire and I will give it to you!”

GULLAH: Den Herodias daughta come an dance fa de paaty. E dance so fine dat King Herod an de people wa ta de paaty been too heppy fa um. So de king tell dat gyal say, “Mus aks me fa anyting ya wahn. A gwine gii ya um.”

CEV: The daughter of Herodias came in and danced for Herod and his guests. She pleased them so much that Herod said, "Ask for anything, and it's yours!

CEVUK: The daughter of Herodias came in and danced for Herod and his guests. She pleased them so much that Herod said, “Ask for anything, and it's yours!

GWV: His daughter, that is, Herodias’ daughter, came in and danced. Herod and his guests were delighted with her. The king told the girl, "Ask me for anything you want, and I’ll give it to you."


NET [draft] ITL: When <1525> his <846> daughter <2364> Herodias <2266> came in <1525> and <2532> danced <3738>, she pleased <700> Herod <2264> and <2532> his dinner guests <4873>. The king <935> said <2036> to the girl <2877>, “Ask <154> me <3165> for <154> whatever <1437> you want <2309> and <2532> I will give <1325> it to you <4671>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 6 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran