Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NLT]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 7 : 16 >> 

NLT: So don’t be too good or too wise! Why destroy yourself?


AYT: Jangan menjadi terlalu benar, dan jangan begitu berhikmat. Mengapa kamu harus membinasakan dirimu sendiri?

TB: Janganlah terlalu saleh, janganlah perilakumu terlalu berhikmat; mengapa engkau akan membinasakan dirimu sendiri?

TL: Janganlah engkau terlalu benar dan jangan engkau terlalu pandai; mengapa engkau mendatangkan kebinasaan atas dirimu kelak?

MILT: Janganlah terlalu benar dan janganlah menunjukkan dirimu terlalu bijak; mengapa menghancurkan dirimu sendiri?

Shellabear 2010: Janganlah terlampau saleh dan janganlah terlampau bijak. Mengapa engkau harus membinasakan dirimu sendiri?

KS (Revisi Shellabear 2011): Janganlah terlampau saleh dan janganlah terlampau bijak. Mengapa engkau harus membinasakan dirimu sendiri?

KSKK: Janganlah terlalu saleh atau terlalu berhikmat, supaya engkau jangan mencelakakan dirimu.

VMD: Jadi, mengapa engkau membunuh dirimu sendiri? Jangan terlalu baik atau terlalu jahat, dan jangan terlalu bijak atau terlalu bodoh. Mengapa engkau harus mati sebelum waktunya?

TSI: Jadi inilah nasihatku: Dalam hidup ini, janganlah merasa dirimu paling benar di hadapan Allah, dan janganlah merasa paling bijak. Karena dengan demikian kamu akan menghancurkan dirimu sendiri!

BIS: Janganlah terlalu baik dan jangan pula terlalu bijaksana. Apa gunanya bunuh diri?

TMV: Oleh itu janganlah terlalu baik atau terlalu bijak; mengapa membinasakan diri sendiri?

FAYH: (7-15)

ENDE: Djangan terlalu djudjur, dan djangan djuga terlampau bidjak! Mengapa akan kaubinasakan dirimu sendiri?

Shellabear 1912: Janganlah engkau terlampau benar dan jangan membuat dirimu terlampau berbudi apa guna engkau membinasakan dirimu.

Leydekker Draft: Djangan 'angkaw 'ada terlalu szadil, dan djangan 'ada terlalu szalim: sebab 'apa garang 'angkaw 'akan mendatangkan karusakan ka`atasmu?

AVB: Janganlah terlalu salih dan janganlah menjadikan dirimu terlampau bijak. Mengapa perlu kamu musnahkan diri sendiri?


TB ITL: Janganlah <0408> terlalu <07235> saleh <06662>, janganlah <0408> perilakumu terlalu <03148> berhikmat <02449>; mengapa <04100> engkau akan membinasakan <08074> dirimu sendiri? [<01961>]


Jawa: Aja banget-banget anggonmu mursid, aja banget-banget anggonmu tumintak wicaksana; yagene kowe arep ngrusak awakmu dhewe?

Jawa 1994: Mulané aja kemursiden lan aja keminter, sebab srana mengkono kowé gawé susahé awakmu dhéwé.

Sunda: Jadi, ulah hade-hade teuing, ulah bijaksana-bijaksana teuing. Rek maehan maneh?

Madura: Ja’ ce’-becce’ gallu, ban ja’ bicaksana parana. Apa gunana aradda’?

Bali: Duaning punika sampunangja bes becik wiadin bes wicaksana, santukan indike punika pacang nyedayang ragane.

Bugis: Aja’ mumakessing senna sibawa aja’to mumapanré senna. Aga akkégunana mpunoi alé?

Makasar: Teako baji’ dudui siagang teako cara’de’ dudui. Apa matu-matunna nibuno kalea?

Toraja: Da mutarru’ malambu’ sia da mutarru’ ma’gau’ kinaa, ma’apai mula umpabuyu’ kalemu?

Karo: Ula mehulisa dingen ula pentarsa. Man kai munuh bana?

Simalungun: Ulang ma mapintortu ho, anjaha ulang ma mapentartu; mase ma parsedaonmu dirimu?

Toba: Unang majujurhu ho di pintormu, jala unang tarlobi bisukmu; boasa tagonan ho sandiri naeng mangago ho?


NETBible: So do not be excessively righteous or excessively wise; otherwise you might be disappointed.

NASB: Do not be excessively righteous and do not be overly wise. Why should you ruin yourself?

HCSB: Don't be excessively righteous, and don't be overly wise. Why should you destroy yourself?

LEB: Don’t be too virtuous, and don’t be too wise. Why make yourself miserable?

NIV: Do not be over-righteous, neither be overwise—why destroy yourself?

ESV: Be not overly righteous, and do not make yourself too wise. Why should you destroy yourself?

NRSV: Do not be too righteous, and do not act too wise; why should you destroy yourself?

REB: Do not be over-righteous and do not be over-wise. Why should you destroy yourself?

NKJV: Do not be overly righteous, Nor be overly wise: Why should you destroy yourself?

KJV: Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?

AMP: Be not [morbidly exacting and externally] righteous overmuch, neither strive to make yourself [pretentiously appear] overwise--why should you [get puffed up and] destroy yourself [with presumptuous self-sufficiency]?

GNB: So don't be too good or too wise -- why kill yourself?

ERV: So why ruin your life? Don’t be too good or too bad, and don’t be too wise or too foolish. Why should you die before your time?

BBE: Be not given overmuch to righteousness and be not over-wise. Why let destruction come on you?

MSG: So don't knock yourself out being good, and don't go overboard being wise. Believe me, you won't get anything out of it.

CEV: So don't destroy yourself by being too good or acting too smart!

CEVUK: So don't destroy yourself by being too good or acting too clever!

GWV: Don’t be too virtuous, and don’t be too wise. Why make yourself miserable?


NET [draft] ITL: So do not <0408> be <01961> excessively <07235> righteous <06662> or <0408> excessively <03148> wise <02449>; otherwise <04100> you might be disappointed <08074>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Pengkhotbah 7 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel