Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NRSV]     [PL]  [PB] 
 <<  Efesus 2 : 21 >> 

NRSV: In him the whole structure is joined together and grows into a holy temple in the Lord;


AYT: Dalam Kristus, seluruh bangunan sedang dipersatukan bersama dan bertumbuh menjadi Bait Suci dalam Tuhan.

TB: Di dalam Dia tumbuh seluruh bangunan, rapih tersusun, menjadi bait Allah yang kudus, di dalam Tuhan.

TL: Maka di dalam Kristus segenap bangunan disusunkan, lalu bertambah-tambah menjadi rumah Allah yang kudus di dalam Tuhan.

MILT: Di dalam Dia setiap bangunan ditopang bersama, bertumbuh sebagai tempat suci yang kudus di dalam Tuhan,

Shellabear 2010: Di dalam Dia seluruh bangunan itu sama-sama disusun dan bertumbuh menjadi Bait Allah yang suci di dalam Tuhan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di dalam Dia seluruh bangunan itu sama-sama disusun dan bertumbuh menjadi Bait Allah yang suci di dalam Tuhan.

Shellabear 2000: Di dalam Dia seluruh bangunan itu sama-sama disusun dan bertumbuh menjadi Bait Allah yang suci di dalam Tuhan.

KSZI: Dalam al-Masih seluruh bangunan itu disatukan lalu menjadi tempat ibadat suci dalam Tuhan,

KSKK: Di dalam Dia seluruh bangunan disatukan menjadi kenisah Tuhan;

WBTC Draft: Semua bangunan itu dijadikan satu dalam Kristus. Kristus membuatnya bertumbuh dan menjadi bait suci dalam Tuhan.

VMD: Semua bangunan itu dijadikan satu dalam Kristus, dan Dia membuatnya bertumbuh dan menjadi bait suci dalam Tuhan.

AMD: Seluruh bangunan itu menjadi satu tersusun di dalam Kristus. Dan, bangunan itu akan bertumbuh di dalam Tuhan menjadi Bait Allah yang kudus.

TSI: Saat kita masing-masing bersatu dengan Kristus, bentuk seluruh bangunan itu menjadi semakin sempurna sampai menjadi rumah yang kudus bagi Allah.

BIS: Ialah yang menyusun seluruh bangunan itu menjadi Rumah Allah yang khusus untuk Tuhan.

TMV: Dialah yang menjadikan seluruh bangunan itu tersusun rapi dan meluaskannya sehingga menjadi Rumah Allah yang dikhaskan untuk Tuhan.

BSD: Yesus Kristuslah yang mempersatukan seluruh bangunan itu, dan membuatnya menjadi sebuah rumah yang suci bagi Allah.

FAYH: Semua orang yang percaya dipersatukan dengan Kristus menjadi rumah Allah yang indah dan yang selalu tumbuh.

ENDE: Ia adalah penghubung seluruh bangunan, jang bertumbuh-tumbuh didalamNja, mendjadi Rumah-Allah jang kudus dalam Tuhan.

Shellabear 1912: maka dalam Al Masih segenap bangunan itu disusunkan, lalu bertambah-tambah menjadi Kabah yang kudus dalam Tuhan;

Klinkert 1879: Maka dalam Dia djoega roemah itoe diperhoeboengkan mendjadi satoe dan bertambah-tambah besar, sahingga bangoenlah saboewah roemah jang soetji dalam Toehan.

Klinkert 1863: {Efe 4:16} Maka dalem Dia djoega itoe roemah berhoeboeng baik-baik, sampe terbangoenlah satoe {1Ko 6:19; 2Ko 6:16} kabah jang soetji bagi Toehan;

Melayu Baba: dan dalam Almaseh juga s-gnap bangunan di-susunkan, bertambah-tambah mnjadi ka'abah yang kudus dalam Tuhan;

Ambon Draft: Dalam sijapa saganap perusahan itu sudah terkan-tjing sama-sama dan deperdi-rikan akan sawatu kaba jang kudus di dalam maha besar Tuhan;

Keasberry 1853: Maka kapadanyalah rumah itu burhubong baik baik sahingga turbangunlah satu kaabah yang suchi bagie Tuhan:

Keasberry 1866: Maka kapadanyalah sagala rumah itu bŭrhubong baik baik, sahingga tŭrbangunlah satu ka’abah yang suchi bagie Tuhan.

Leydekker Draft: Jang di`atasnja saganap per`usahan jang tersuson 'awleh batu 2 'itu dibangonkan mendjadi sawatu Kaxbah khudus dengan berkat maha Tuhan.

AVB: Dalam Kristus seluruh bangunan itu disatukan lalu menjadi Bait Suci dalam Tuhan,

Iban: Dalam Iya semua perengka rumah nya dipejantilka lalu mansang nyadi rumah sembiang ti kudus dalam Tuhan.


TB ITL: Di dalam <1722> Dia <3739> tumbuh seluruh <3956> bangunan <3619>, rapih tersusun <4883>, menjadi <1519> bait Allah <3485> yang kudus <40>, di dalam <1722> Tuhan <2962>. [<837>]


Jawa: Iya Panjenengane iku kang dadi margane sagedhong kabeh, sawise katata runtut banjur dadi Padalemaning Alah kang Suci, ana ing sajrone Gusti.

Jawa 2006: Ana ing Panjenengané sawetahing bangunan iku tuwuh, tinata kanthi becik dadi Padalemaning Allah kang Suci, ana ing sajroné Gusti.

Jawa 1994: Panjenengané sing nggandhèng pérangan-pérangané gedhong mau nganti dadi Pedalemané Allah utawa papan pangibadah sing suci kagem Panjenengané.

Jawa-Suriname: Lah Kristus déwé sing dadi watu sing nyangga omahé, tegesé, Dèkné sing nggandèngké awaké déwé kabèh dadi siji, supaya awaké déwé bisa dadi panggonan sing sutyi.

Sunda: Nya Anjeunna anu jadi pangukuh adeganana ngajadi hiji adegan suci anu diabdikeun ka Allah.

Sunda Formal: Nya salira Al Masih anu jadi pamageuh adegan sagemblengna, nepi ka ngajengleng ngajadi hiji bait Allah anu suci.

Madura: Almasih dibi’ se nyoson sadajana geddhong ganeka epadaddi Padalemman Socce se malolo eatorragi ka Pangeran.

Bauzi: “Fihasi Ala bake vou baedam num mose,” lahame meit ut totbaho lam vame fa ame num ohut ahamte zisu teudeheda laba tau modealadume numalem bakti ulohona iho Kristus bake vou ali ahu vàmadi meedàmu Alat ahit Am damali modi fa debu ab vàmadedamam bak.

Bali: Ida sane natakin wewangunane punika, samaliha Ida sane ngrajegang kantos dados Perhyangan Agung sane suci sajeroning Ida Sang Panembahan.

Ngaju: Ie te je manyusun hapus pangun te manjadi Human Hatalla je barasih baya akan Tuhan bewei.

Sasak: Ie saq nyusun selapuq bangunan nike jari Gedẽng Allah saq suci.

Bugis: Aléna ritu susungngi sininna bolaéro mancaji Bolana Allataala iya ripallaingngé untu’ Puwangngé.

Makasar: Iami ansusungi anjo sikontu bangunanga, a’jari Balla’ matangkasa’Na Allata’ala, untu’ KalenNa Batara.

Toraja: Lan Kristus dinii umpasikala’ nasangi tu garagan banua dipabendan, anna salangngan-langnganna nabendan misa’ banua kabusungan maindan diona Puang.

Duri: Almaseh mpasikalakki sininna pangkajuanna joo bola dipajenjen sanggenna mangka namenjaji mesa' bola ballo-Na Puang Allataala.

Gorontalo: Loli oli Isa Almasih ma lesusungi mola nga'amila botu, lowali bele suci ulo Allahuta'ala loli oli Isa Almasih Eyanto.

Gorontalo 2006: Tiolo tamopo woludu ngoa̒amila hudungu boito mowali Bele lo Allahu Taa̒ala u tolomodu duo̒lo Eeya.

Balantak: Ia nomosa'angu' wiwi'na pakakasna laigan iya'a men Ia pokerer, kada' sida laigan molinas bona Tumpu Alaata'ala.

Bambam: Kahana kasilombunganta Kristus, tidampulu'kia' to dipasihhapam banua dipake'de' anna mala tuttuam kasalle kakalebuanta la mendadi ongeam masehona Puang Allataala.

Kaili Da'a: Tau to nosaongu rara ante i Pue Yesus nasimbayu ewa parewa nusapo to nisunju mpakabelo-belo sampe kaopuna majadi saongu sapo mpepueto nagasa to masipato rapeto'o i Pue.

Mongondow: Siabií tua in nogaid kom bayongan bangunan tatua nobalií Baḷoi i Allah inta sinontanií ko'i Tuhan.

Aralle: Aka' kasikenteanta Puang Yesus Kristus, lambi' sangkalebumingkea' sihapang dasang ang napake'de' ang la mendahi ongeang maserona Puang Alataala.

Napu: Ikita au mohintuwu hai Yesu nodoke parewa sou au raparampi i watu au maroho, bona tearo haogu sou au malelaha au hintoto napaidai Pue Ala.

Sangir: U kai i Sie nělanging bal᷊e ene kụ nakoạ Bal᷊en Duata nitani waugu Mawu.

Taa: Wali kita to samba’a pei i Kerisitu, kita ewa watu pasi kaju to rawangu singkonong pei watu to tundasinya etu, panewa mawali banua to mapasing apa saba samba’a pei i Pue.

Rote: Ndia nde pe'da-fua uma ndia, da'di Manetualain Uma hehelin soaneu Lamatua ka.

Galela: Ngone de ma Kristus pomarorimoika, gena pomasitero maro o tahu moi la kanaga isigoko gena yafato qaasu-asu sidago lo idadi o tahu qatetebi moi, kiaka ma rabaka qaloha so o Jou Gikimoi aku wogoge.

Yali, Angguruk: At o uwag weregma o ino yuk tuk fug angge ine reg lit weregma o ino wir aruhumu Allah ibam fanowon aruhu.

Tabaru: Ngone gee pomarimoi de ma Kristus ge'ena matero ka 'o woa gee ma kia sonaa 'isikokinoa 'isidi-diai, 'ikua-kuata, de kaisiika monga 'iamoko 'idadi ma Jo'oungu ma Dutu 'awi Woa gee ka 'una duga womanoa.

Karo: Si nentuken susunen kerina bagin-bagin bahan-bahanen e. Bahan-bahanen e tambah belinna janah jadi Rumah Pertoton si Badia i bas Tuhan.

Simalungun: Ibagas Ia do mardomu ganup rumah in anjaha lambin banggalni, gabe rumah panumbahan na mapansing ibagas Tuhan in.

Toba: Di bagasan Ibana do martomu sandok bagas i jala lam ganda, gabe joro na badia di bagasan Tuhan i.

Dairi: Ia ngo pelliasken bages i gabè Bages Dèbata simbadia bai Tuhan i.

Minangkabau: Baliaulah nan lah manyusun kasadonyo bangunan tu, manjadi Rumah Allah nan disangajokan untuak Tuhan.

Nias: Ya'ia zama'anõ ma'asambua domosa andrõ tobali omo (osali) Lowalangi ni'amoni'õ ba khõ Zo'aya.

Mentawai: Nia té nenda masipaoottot sangamberit galajet tubut lalep, bailiu Uman Taikamanua sikokoiakenen kai Tuhan.

Lampung: Iado sai nyusun sunyin bangunan udi jadi Lamban Ibadah sai khusus untuk Tuhan.

Aceh: Gobnyan kheueh nyang suson banmandum bangunan nyan dan jeuet keu Baét Allah nyang khusos keu Tuhan.

Mamasa: Kristusmo umpasikala'-kala'kia' tapolalan ke'de' sirapan mesa banua, angngenan maserona Puang Allata'alla.

Berik: Tini janemana seyafter gemerserem jena aa jem gane eyebilirim, jagomelna terterewer aaiserem ga jep gane tafrebaabisnenne, nei Kristusfar daamfennaber ga nesa gwena. Uwa Sanbagiri jena jeiserem Jelefe gase eyebili, jamer se tabanulu.

Manggarai: Hia dé ata pandé heséd sanggéd mbaru situ, ciri mbaru ngaji latangt Mori Keraéng.

Sabu: No ke ne do peato nga do pera'a ne wowadu-wowadu do na harre tade jadhi ta Ammu Deo, do petone ta tu Muri we.

Kupang: Itu ruma badiri kuat-kuat, tagal itu batu-batu dong ada tasusun bae-bae di atas itu batu alas. Deng itu ruma tamba lama tamba bésar, sampe nanti orang pi situ ko sambayang sang Tuhan Allah.

Abun: Yefun Yesus dakai anato nggo nu ne sino, subere nu ne ndo wai o re. An fro nu ne dor tep wa men bi Yekwesu Yesus Kristus dakai bi nu-i ne sor.

Meyah: Beda oisouska Yesus Kristus bera mimif mimebiedima erek mod egens ongga ebsi komowa nou Tuhan Allah.

Uma: Kita' to mosidai' hante Yesus hewa bola' pai' rewa ntani'-na to rapomeduncu hi lolo parawatu to moroho, bona mpowangu tomi to moroli' to natao napo'ohai' Pue' Ala.

Yawa: Kristus opi po yavare umaso raijar matuve ti ntet ntindimu. Muno vatano wamanave wansaurata irati anakotaro veano yavare umaso ranari. Yavare umaso ranari manakoeve ava omamo rawainamo Yavaro Amisy, weye ratayao terave Amisye ai.


NETBible: In him the whole building, being joined together, grows into a holy temple in the Lord,

NASB: in whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord,

HCSB: The whole building is being fitted together in Him and is growing into a holy sanctuary in the Lord,

LEB: in whom the whole building, joined together, grows into a holy temple in the Lord,

NIV: In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.

ESV: in whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple in the Lord.

REB: In him the whole building is bonded together and grows into a holy temple in the Lord.

NKJV: in whom the whole building, being joined together, grows into a holy temple in the Lord,

KJV: In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:

AMP: In Him the whole structure is joined (bound, welded) together harmoniously, and it continues to rise (grow, increase) into a holy temple in the Lord [a sanctuary dedicated, consecrated, and sacred to the presence of the Lord].

NLT: We who believe are carefully joined together, becoming a holy temple for the Lord.

GNB: He is the one who holds the whole building together and makes it grow into a sacred temple dedicated to the Lord.

ERV: The whole building is joined together in Christ, and he makes it grow and become a holy temple in the Lord.

EVD: That whole building is joined together in Christ. And Christ makes it grow and become a holy temple in the Lord.

BBE: In whom all the building, rightly joined together, comes to be a holy house of God in the Lord;

MSG: that holds all the parts together. We see it taking shape day after day--a holy temple built by God,

Phillips NT: In him each separate piece of building, properly fitting into its neighbour, grows together into a temple consecrated to the Lord.

DEIBLER: just like a builder might join together all the parts of a building to make it a temple that people will dedicate to the Lord [MET], Christ is continually causing all of you who have a relationship with him to be united, in order that you will become one holy group.

GULLAH: Christ Jedus, e de one wa mek all dat buildin fit togeda an da mek um grow bigga an bigga fa be God own house wa blongst ta de Lawd.

CEV: Christ is the one who holds the building together and makes it grow into a holy temple for the Lord.

CEVUK: Christ is the one who holds the building together and makes it grow into a holy temple for the Lord.

GWV: In him all the parts of the building fit together and grow into a holy temple in the Lord.


NET [draft] ITL: In <1722> him <3739> the whole <3956> building <3619>, being joined together <4883>, grows <837> into <1519> a holy <40> temple <3485> in <1722> the Lord <2962>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Efesus 2 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel