Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [PHILLIPS]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 4 : 7 >> 

Phillips NT: "Yes," retorted Jesus, "and the scripture also says 'Thou shalt not tempt the Lord thy God'."


AYT: Yesus berkata kepadanya, “Sekali lagi, ada tertulis, ‘Kamu jangan mencobai Tuhan Allahmu.’”

TB: Yesus berkata kepadanya: "Ada pula tertulis: Janganlah engkau mencobai Tuhan, Allahmu!"

TL: Maka kata Yesus kepadanya, "Telah tersurat pula: Janganlah engkau mencobai Allah Tuhanmu."

MILT: YESUS berkata kepada-nya, "Lagi, telah tertulis: Janganlah kamu mencobai Tuhan (YAHWEH - 2962), Allahmu (Elohimmu - 2316)!"

Shellabear 2010: Sabda Isa kepadanya, "Telah tertulis pula, ‘Janganlah engkau mencobai Allah, Tuhanmu.’"

KS (Revisi Shellabear 2011): Sabda Isa kepadanya, "Telah tertulis pula, Janganlah engkau mencobai Allah, Tuhanmu."

Shellabear 2000: Sabda Isa kepadanya, “Telah tersurat pula, ‘Janganlah engkau mencobai Allah, Tuhanmu.’”

KSZI: Isa menjawab, &lsquo;Tetapi telah tersurat: &ldquo;Janganlah engkau menduga Allah, Tuhanmu.&rdquo;&rsquo;

KSKK: Yesus menjawab, "Tetapi ada juga tertulis dalam Kitab suci: Janganlah kamu mencobai Tuhan Allahmu."

WBTC Draft: Jawab Yesus, "Dalam Kitab Suci juga tertulis, 'Engkau tidak boleh mencobai Tuhan, Allahmu.'"

VMD: Jawab Yesus, “Ada juga tertulis, ‘Jangan cobai Tuhan Allahmu.’”

AMD: Jawab Yesus, “Ada juga tertulis, ‘Jangan engkau mencobai Tuhan, Allahmu’.”

TSI: Jawab Yesus, “Ada juga tertulis, ‘Janganlah kamu mencobai TUHAN Allahmu.’”

BIS: Yesus menjawab, "Tetapi di dalam Alkitab tertulis juga, 'Jangan engkau mencobai Tuhan Allahmu.'"

TMV: Yesus menjawab, "Tetapi di dalam Alkitab tertulis juga, ‘Janganlah cubai Tuhan Allahmu.’"

BSD: Yesus menjawab, “Di dalam Kitab Suci juga tertulis: Jangan mencobai Tuhan Allah. Jangan coba menyuruh Dia melakukan kehendakmu.”

FAYH: Yesus menjawab, "Kitab Suci melarang kita mencobai Tuhan Allah."

ENDE: Sabda Jesus kepadanja: Ada tersurat: "Djanganlah engkau mentjobai Tuhanmu Allah".

Shellabear 1912: Maka kata 'Isa kepadanya, "Telah tersurat pula, 'Janganlah engkau mencobai Allah Tuhanmu.'"

Klinkert 1879: Maka kata Isa kapadanja: Bahwa adalah tersoerat poela: "Djangan kamoe mentjobai Toehan Allahmoe."

Klinkert 1863: Jesoes berkata sama dia: Lagi ada tertoelis: {Ula 6:16} "Djangan kamoe mentjobai Toehan Allahmoe."

Melayu Baba: Isa kata sama dia, "Ada tersurat pula, 'Jangan-lah angkau choba sama Allah, angkau punya Tuhan.'"

Ambon Draft: Katalah Tuhan JESUS kapadanja: "Kombali ada tersurat: "Djangan angkaw mentjawha; i Tuhan Huwa Ilahmu."

Keasberry 1853: Maka burkata Isa padanya, Bahwa tulah tursurat pula, maka janganlah angkau munchobai Tuhan Allahmu itu.

Keasberry 1866: Maka bŭrkata Isa padanya, Bahwa tŭlah tŭrsurat pula, maka janganlah angkau mŭnchobai Tuhan Allahmu itu.

Leydekker Draft: Katalah Xisaj padanja, pula sudah tersurat, djangan 'angkaw mentjawba`ij maha besar Tuhan 'Ilahmu.

AVB: Yesus menjawab, “Tetapi telah tersurat: ‘Janganlah engkau menduga Tuhan, Allahmu.’ ”

Iban: Ku Jesus bejaku ngagai Sitan, "Munyi ti udah ditulis, 'Anang nguji Tuhan Allah Taala nuan.' "


TB ITL: Yesus <2424> berkata <5346> kepadanya <846>: "Ada pula <3825> tertulis <1125>: Janganlah <3756> engkau mencobai <1598> Tuhan <2962>, Allahmu <2316> <4675>!"


Jawa: Pangandikane Gusti Yesus: “Ana maneh tulisan mangkene: Sira aja nyoba Pangeran Allahira.”

Jawa 2006: Pangandikané Yésus, "Ana manèh tulisan mangkéné: Sira aja nyoba Pangéran Allahira."

Jawa 1994: Pangandikané Gusti Yésus: "Nanging ing Kitab Suci iya ana tulisan mengkéné: ‘Kowé aja nyoba marang Pangéran Allahmu.’"

Jawa-Suriname: Nanging Gusti Yésus semaur: “Nang Kitab uga ketulis ngéné: ‘Kowé aja nyoba Gusti Allahmu.’”

Sunda: Waler Yesus, "Tapi ceuk Kitab Suci: ‘Maneh ulah ngadoja ka Pangeran Allah maneh.’"

Sunda Formal: Isa ngawaler, “Aya deui ceuk Kitab, kieu: Maneh ulah ngadoja ka Pangeran, Allah nu disembah ku maneh.”

Madura: Isa adhabu, "Tape e dhalem Alketab esebbuttagi keya, ‘Ba’na ja’ nyoba’ Guste Allahna.’"

Bauzi: Lahame labi gagoha Yesusat fa gago, “Vabà! Em ba Ala bake labihasu modi ozolo modem moho bak. Nehaha bak. Alat Vameadaha Im Toedahana laba im meida nehasu toeme fi hasi esuhu bak. ‘Boehàda ubu uho vou baedam Ala laba uho a, “Iba taueo? Iba taum vabao?” laham bak lam a modi ozolo meedamule.’ Lahame labi toeme esuhu labe Em moho bak.”

Bali: Pasaur Ida Hyang Yesus: “Ada masih kakecap di Cakepan Sucine kene: ‘Edaja iba mintonin Ida Sang Hyang Widi Wasa Panembahan ibane.’”

Ngaju: Yesus tombah, "Tapi huang Surat Barasih aton kea tarasurat, 'Ela ikau maningkes Tuhan Hatallam.'"

Sasak: Jawab Deside Isa, "Laguq lẽq dalem Kitab Suci tetulis ẽndah, 'Ndaq side cobe Tuhan Allah side!'"

Bugis: Nappébali Yésus, "Iyakiya ri laleng Kitta’é taroki towi, ‘Aja’ mucobaiwi Puwang Allataalamu.’"

Makasar: Appialimi Isa Nakana, "Mingka nia’ todong tattulisi’ lalang ri Kittaka angkanaya, ‘Teako so’ri-so’ri Karaeng Allata’alanu.’"

Toraja: Nakuami Yesu lako: Den dukao disura’ kumua: Da mutoba Puang Totumampamu.

Duri: Mebalimi Puang Isa nakua, "Den toopa diuki' lan Sura' Allataala kumua, 'Danggi' muuji Puangmu, Puang Allataala.'"

Gorontalo: Ti Isa loloiya mao ode oliyo, ”Woluwo olo tula-tuladu deu dila mowali yio mohimontala Allahuta'ala Eyamu!”

Gorontalo 2006: Ti Isa lolametao̒, "Bo todelomo Kitabi tulatulade olo, 'Diila mowali yio̒ mohimontala Allahu Taa̒ala Eeyaamu.'"

Balantak: Ia simbati i Yesus tae-Na, “Na Alkitaap isian uga' nitulis koi kani'imari: ‘Alia i koo mimitopongi Tumpu Alaata'alanta.’”

Bambam: Natimba' pole oom Puang Yesus naua: “Tää', aka puha tisuha' illaam Battakada Debata naua: ‘Daa umpa'sändä'i Puang Allataala Debatammu.’”

Kaili Da'a: Tapi nesonomo Yesus ka i'a, "Naria wo'u nitulisi riara Buku Nagasa to nanguli iwe'i: 'Ne'e iko mombasoba Pue Alatalamu!'"

Mongondow: Dá ki Yesus noguman ko'inia: "Oyúon doman pinais kon Alkitab: Dona'aidon mo'ikow monungkuḷ ko'i Tuhan, ki Allahmu!"

Aralle: Ampo' mentimba' bou Puang Yesus pano naoatee, "Aha tiuki' yaling di Suha' Masero naoatee, 'Daa unsändä'i Puang Alataala Dehatammu.'"

Napu: Nahanai Yesu: "Agayana ara wori teuki i lalu Sura Malelaha au manguli node: 'Ineeko mampetandaka Ampumu, Pue Ala.'"

Sangir: Mawu Yesus smimbang, "Kai su ral᷊ungu Winohẹ Susi mal᷊aing kạbawohẹ, 'Kumbahang i kau měnal᷊ukạ Mawu Ruatanu.'"

Taa: Pei i Yesu mangansono wo’u gombo i ngKepala nto pantipu etu, Ia manganto’o, “Bo’ongKu matimbesi, apa re’e seja ratulis ri raya ntuntu i mPue Allah, to’onya, ‘Ne’e mangansoba kuasa i mPue Allahmu.’”

Rote: Boema Yesus nataa nitu nae, "Tehu nai Susula Malalaok dale boeo nana sulak nae, 'O boso so'ba o Lamatuam Manetualain.'"

Galela: So o Yesus wosango wotemo, "Kanagasi o Bukuka isilefoli komanena, 'Ani Jou Gikimoi gena upa nowidahake.'"

Yali, Angguruk: Ari ibagma Yesusen te, "Haren Hikni Allah wal hahun fug ulug hahareg lit wereg," ibag.

Tabaru: 'O Yesus wosango, "Ma naga mita 'o Buku 'Itebi-tebinoka 'isilefoku, ''Uwa wonitaili nanga Jou, ge'ena la ma Jo'oungu ma Dutu!'"

Karo: Ngaloi Jesus, "Tapi lit tersurat i bas Pustaka Si Badia 'Ola cubai Tuhan Dibatandu.'"

Simalungun: Jadi nini Jesus ma hu bani, tapi tarsurat do homa, “Seng bulih lajouonmu Tuhan Naibatamu!”

Toba: Dung i ninna Jesus ma mandok ibana: Dohot do on didok Surat i: "Ndang jadi unjunanmu Tuhan Debatam!"

Dairi: Ialoi Jesus mo, "Tersurat ngo ibas Bukku Simbadia idi bagèen, 'Ulang iunjuni kono Tuhan Dèbatamu.'"

Minangkabau: Isa Almasih manjawab, "Tapi di Alkitab ado pulo tatulih nan bakcando iko, 'Janlah angkau mancuboi Tuhan Allah.'"

Nias: Itema linia Yesu, "Ba Mbuku Ni'amoni'õ no gõi tesura, 'Bõi tandraigõ Zo'aya Lowalangiu.'"

Mentawai: Kuanangan ka matania Jesus, "Ka bagat Buko Sipunenan leú ai atusurat'aké kisé, 'Buí nusibo si Tuhan Taikamanuam.'"

Lampung: Isa ngejawab, "Kidang di delom Alkitab tetulis juga, 'Dang niku nyubai Tuhan Allahmu.'"

Aceh: Geu jaweueb lé Isa, "Teuma lam Alkitab na cit teutuléh lagée nyoe, ‘Bék gata ujoe Tuhan Po teu Allah gata.’"

Mamasa: Natimba' Puang Yesus nakua: “Dengan duka' tiuki' illalan Buku Masero nakua: ‘Dau ussandak-sandak Puang Allata'alla Dewatammu.’”

Berik: Yesus Jei enggam ga tamawolbana, "Taterisi Uwa Sanbagirmanaiserem jep jegme enggam baatultel: 'Angtane jei Uwa Sanbagiri jam unggwasbayan!'"

Manggarai: Mai taé de Mori Yésus agu hia: “Manga kolé poli tulis: hau néka damang Mori Keraéngm!”

Sabu: Ta bhale ke ri Yesus pa no, "Tapulara pa dhara Buku Lidara-Kikewahhu Deo do era do hure du bhuke lema, 'Bhole hakko ri au Deo Muri au.'"

Kupang: Ma Yesus manyao bilang, “Ada tatulis ju dalam Tuhan Allah pung Tulisan Barisi bilang, ‘Tuhan Allah tu, yang hak parenta sang lu. Andia ko lu jang coba sang Dia.’”

Abun: Yefun Yesus ki do, "Mo Yefun Allah bi sukdu, ye krom o do, 'Men werwa men bi Yekwesu Yefun Allah kadum An bi suktinggi daret nde.' "

Meyah: Beda Yesus oroun oida, "Tina runggu gij Mar Efeyi Ebsi tein oida, 'Bua binereni bebin Tuhan Allah jinaga guru.' "

Uma: Natompoi' Yesus: "Aga ria wo'o te'uki' hi rala Buku Tomoroli' to mpo'uli' hewa toi: 'Neo' tasori Pue'-ta, Pue' Alata'ala!' "

Yawa: Yesus po raura akananto ai pare, “Syonae, weye Ayao Amisye mo ratoe tavon mare, ‘Vemo nyo Amisye atopano apa vambunine rai jinya.’”


NETBible: Jesus said to him, “Once again it is written: ‘You are not to put the Lord your God to the test.’”

NASB: Jesus said to him, "On the other hand, it is written, ‘YOU SHALL NOT PUT THE LORD YOUR GOD TO THE TEST.’"

HCSB: Jesus told him, "It is also written: Do not test the Lord your God. "

LEB: Jesus said to him, "On the other hand it is written, ‘You are not to put the Lord your God to the test.’"

NIV: Jesus answered him, "It is also written: ‘Do not put the Lord your God to the test.’"

ESV: Jesus said to him, "Again it is written, 'You shall not put the Lord your God to the test.'"

NRSV: Jesus said to him, "Again it is written, ‘Do not put the Lord your God to the test.’"

REB: Jesus answered him, “Scripture also says, ‘You are not to put the Lord your God to the test.’”

NKJV: Jesus said to him, "It is written again, ‘You shall not tempt the LORD your God.’"

KJV: Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

AMP: Jesus said to him, On the other hand, it is written also, You shall not tempt, test thoroughly, {or} try exceedingly the Lord your God.

NLT: Jesus responded, "The Scriptures also say, ‘Do not test the Lord your God.’"

GNB: Jesus answered, “But the scripture also says, ‘Do not put the Lord your God to the test.’”

ERV: Jesus answered, “The Scriptures also say, ‘You must not test the Lord your God.’”

EVD: Jesus answered him, “It also says {in the Scriptures}, ‘ You must not test (doubt) the Lord your God.’” Deuteronomy 6:16

BBE: Jesus said to him, Again it is in the Writings, You may not put the Lord your God to the test.

MSG: Jesus countered with another citation from Deuteronomy: "Don't you dare test the Lord your God."

DEIBLER: But Jesus said, “No! I won’t jump down, because in another place in the Scriptures it is written {there are these words that Moses wrote}: ‘Do not try to test the Lord your God to see if he will prevent something bad from happening to you when you do something foolish!’”

GULLAH: Jedus tell de Debil say, “Dey done write down noda ting een God Book, say, ‘Mus dohn try fa test de Lawd ya God.’”

CEV: Jesus answered, "The Scriptures also say, 'Don't try to test the Lord your God!' "

CEVUK: Jesus answered, “The Scriptures also say, ‘Don't try to test the Lord your God!’ ”

GWV: Jesus said to him, "Again, Scripture says, ‘Never tempt the Lord your God.’"


NET [draft] ITL: Jesus <2424> said <5346> to him <846>, “Once again <3825> it is written <1125>: ‘You are <1598> not <3756> to put <1598> the Lord <2962> your <4675> God <2316> to the test.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 4 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel