Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [REB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 48 >> 

REB: I am devoted to your commandments; I love them, and meditate on your statutes.


AYT: Aku akan mengangkat tanganku kepada perintah-perintah-Mu yang aku cintai, dan aku akan merenungkan ketetapan-ketetapan-Mu.

TB: Aku menaikkan tanganku kepada perintah-perintah-Mu yang kucintai, dan aku hendak merenungkan ketetapan-ketetapan-Mu.

TL: Dan aku akan menadahkan tanganku kepada hukum-Mu, yang kukasihi itu, serta aku akan memikirkan syariat-Mu.

MILT: Dan aku akan mengangkat tanganku pada perintah-perintah-Mu, yang aku suka, dan akan merenungkan ketetapan-ketetapan-Mu.

Shellabear 2010: Aku akan mengangkat tangan untuk memuliakan perintah-perintah-Mu yang kucintai itu, dan aku akan merenungkan ketetapan-ketetapan-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan mengangkat tangan untuk memuliakan perintah-perintah-Mu yang kucintai itu, dan aku akan merenungkan ketetapan-ketetapan-Mu.

KSZI: Aku mengangkat tanganku kepada perintah-perintah-Mu yang dikasihi, dan aku akan merenung ketetapan-Mu.

KSKK: Aku hendak mengangkat tangan kepada-Mu dan merenungkan perintah-perintah-Mu.

VMD: Aku bukan hanya mencintai perintah-Mu, tetapi juga menghormatinya. Aku akan mempelajari hukum-Mu.

BIS: Aku menghormati dan mencintai perintah-Mu, ketetapan-Mu akan kurenungkan.

TMV: Aku menghormati dan mencintai perintah-Mu; aku akan merenungkan peraturan-Mu.

FAYH: Aku akan menjunjung tinggi perintah-perintah-Mu dan selalu merenungkannya karena aku mengasihinya.

ENDE: Kutadahkan tanganku kearah aturan2Mu, kurenungkan segala ketetapanMu.

Shellabear 1912: Maka aku akan menadahkan tanganku kepada segala firman-Mu yang telah kukasihi itu; dan aku akan memikirkan segala undang-undang-Mu.

Leydekker Draft: Dan 'aku 'akan meng`angkat kaduwa tanganku kapada pasan-pasanmu, jang 'aku birahij, dan 'aku 'akan meng`ira-iraij segala 'ondang-ondangmu. ZA.

AVB: Aku mengangkat tanganku kepada perintah-perintah-Mu yang dikasihi, dan aku akan merenung ketetapan-Mu.


TB ITL: Aku menaikkan <05375> tanganku <03709> kepada <0413> perintah-perintah-Mu <04687> yang <0834> kucintai <0157>, dan aku hendak merenungkan <07878> ketetapan-ketetapan-Mu <02706>.


Jawa: Tangan kawula nyadhong dhateng pepaken Paduka ingkang kawula tresnani; kawula badhe ngraos-ngraosaken pranatan-pranatan Paduka.

Jawa 1994: Dhawuh Paduka kawula urmati lan kawula senengi, piwulang Paduka badhé kawula raos-raosaken.

Sunda: Abdi hormat sareng cinta kana eta aturan-aturan, pituduh-pituduhna bade dilenyepan.

Madura: Abdidalem ngargai sareng esto ka papakonnepon Junandalem, hokommepon Junandalem epekkera epadhalem sareng abdidalem.

Bali: Titiang ngajiang tur tresna ring pituduh-pituduh Palungguh IRatune, tur titiang jaga minehin saha teleb pituduh-pituduh Palungguh IRatune punika.

Bugis: Upakalebbii sibawa upojiwi paréntamu, unennungngi matu attettekemmu.

Makasar: Kupakala’biriki siagang kungai parentaTa, kunawa-nawai katantuanTa.

Toraja: Iamoto angku mempala’ lako mintu’ pepasanMi tu kupa’buda-budai; sia kutangnga’-tangnga’ tu mintu apa Mipondok.

Karo: Kuhamati dingen kukelengi PerentahNdu, aturen-AturenNdu kuukuri.

Simalungun: Hupaherbang do tanganku bani parentah-Mu na huhaholongi, anjaha hupingkir-pingkiri do aturan-Mu.

Toba: Jala sai hupataretare do tanganku tu tonami, angka na huhaholongi, jala sai pingkirpingkiranku do angka aturanmi.


NETBible: I will lift my hands to your commands, which I love, and I will meditate on your statutes.

NASB: And I shall lift up my hands to Your commandments, Which I love; And I will meditate on Your statutes.

HCSB: I will lift up my hands to Your commands, which I love, and will meditate on Your statutes.

LEB: I lift my hands in prayer because of your commandments, which I love. I will reflect on your laws.

NIV: I lift up my hands to your commands, which I love, and I meditate on your decrees.

ESV: I will lift up my hands toward your commandments, which I love, and I will meditate on your statutes.

NRSV: I revere your commandments, which I love, and I will meditate on your statutes.

NKJV: My hands also I will lift up to Your commandments, Which I love, And I will meditate on Your statutes.

KJV: My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.

AMP: My hands also will I lift up [in fervent supplication] to Your commandments, which I love, and I will meditate on Your statutes.

NLT: I honor and love your commands. I meditate on your principles.

GNB: I respect and love your commandments; I will meditate on your instructions.

ERV: Not only do I love your commands, but I also honor them. I will study your laws.

BBE: And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.

MSG: relishing every fragment of your counsel.

CEV: I love and respect them and will keep them in mind.

CEVUK: I love and respect them and will keep them in mind.

GWV: I lift my hands in prayer because of your commandments, which I love. I will reflect on your laws.


NET [draft] ITL: I will lift <05375> my hands <03709> to <0413> your commands <04687>, which <0834> I love <0157>, and I will meditate <07878> on your statutes <02706>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 119 : 48 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel