Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [REB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 14 : 7 >> 

REB: “If you knew me you would know my Father too. From now on you do know him; you have seen him.”


AYT: Jika kamu telah mengenal Aku, kamu juga telah mengenal Bapa-Ku; mulai sekarang, kamu telah mengenal Bapa dan telah melihat Dia.”

TB: Sekiranya kamu mengenal Aku, pasti kamu juga mengenal Bapa-Ku. Sekarang ini kamu mengenal Dia dan kamu telah melihat Dia."

TL: Jikalau kamu sudah kenal Aku, niscaya kamu kenal Bapa-Ku pun; maka daripada waktu ini kamu kenal Dia dan sudahlah kamu nampak Dia."

MILT: Jika kamu telah mengenal Aku, tentu kamu pun mengenal Bapa-Ku, dan sejak sekarang kamu mengenal Dia, dan telah melihat Dia.

Shellabear 2010: Jika kamu mengenal Aku, kamu pun mengenal Bapa-Ku. Saat ini pun kamu mengenal Dia, bahkan sudah melihat Dia."

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika kamu mengenal Aku, kamu pun mengenal Bapa-Ku. Saat ini pun kamu mengenal Dia, bahkan sudah melihat Dia."

Shellabear 2000: Jika kamu sudah mengenal Aku, kamu pun mengenal Bapa-Ku. Saat ini pun kamu mengenal Dia, bahkan sudah melihat Dia.”

KSZI: Dengan mengenal-Ku, kamu mengenal Bapa-Ku juga. Mulai sekarang kamu mengenal-Nya, malah sudahpun melihat-Nya.&rsquo;

KSKK: Jika kamu mengenal Aku, kamu mengenal Bapa juga; sesungguhnya kamu telah mengenal Dia dan telah melihat Dia."

WBTC Draft: Jika kamu sungguh-sungguh mengenal Aku, maka kamu akan mengenal Bapa-Ku. Dan sekarang kamu telah mengenal Dia dan melihat-Nya."

VMD: Jika kamu sungguh-sungguh mengenal Aku, maka kamu akan mengenal Bapa-Ku. Dan sekarang kamu telah mengenal Dia dan melihat-Nya.”

AMD: Jika kamu benar-benar mengenal Aku, kamu juga akan mengenal Bapa-Ku. Kamu sudah mengenal Dia dari sekarang, dan telah melihat Dia.”

TSI: Kalau kalian benar-benar sudah mengenal Aku, itu berarti kalian juga mengenal Bapa-Ku. Sekarang kalian sungguh sudah mengenal dan melihat Dia.”

BIS: Sekiranya kalian mengenal Aku, pasti kalian akan mengenal Bapa-Ku juga. Sekarang kalian sudah mengenal Dia, dan sudah melihat Dia."

TMV: Kerana kamu mengenal Aku, kamu akan mengenal Bapa-Ku juga. Mulai sekarang kamu mengenal Dia dan sudah melihat Dia."

BSD: Karena kalian mengenal Aku, maka kalian mengenal Bapa-Ku juga. Kalian sekarang sudah mengenal Dia dan sudah melihat Dia.”

FAYH: Jikalau engkau tahu siapa Aku ini, tentulah engkau tahu siapa Bapa-Ku. Mulai sekarang engkau mengenal Dia -- dan telah melihat Dia."

ENDE: Kalau kamu mengenal Aku, maka kamu mengenal Bapa djuga. Sekarang sudah kamu mengenal Dia, dan melihat Dia.

Shellabear 1912: Jikalau kiranya kamu sudah mengenal aku, niscaya kamu mengenal bapakupun, adapun dari masa ini kamu mengenal dia, dan sudah melihat dia.

Klinkert 1879: Djikalau kiranja telah kamoe kenal akan dakoe, nistjaja kamoe kenal akan Bapakoe pon; maka moelai dari sakarang ini kamoe kenal akan Dia dan telah kamoe melihat Dia.

Klinkert 1863: Kaloe kamoe kenal sama akoe, pesti kamoe kenal sama Bapakoe djoega; maka moelai dari sakarang kamoe kenal sama Bapakoe dan soedah melihat Dia.

Melayu Baba: Jikalau kamu sudah knal sahya, tntu-lah kamu sudah knal Bapa sahya juga: deri-pada ini waktu kamu knal sama dia, dan sudah tengok dia."

Ambon Draft: Djika kamu djuga sudah-lah kenal B/eta, kamu djuga su-dahlah kenal Bapa B/eta. Maka deri pada sakarang ini, kamu mengenal Dija, dan melihat Dija.

Keasberry 1853: Maka jikalau kamu mungunal aku, nuschaya kamu mungunallah Bapaku pun: maka deri skarang inilah kamu mungunal akan dia, dan mulihat dia.

Keasberry 1866: Maka jikalau kamu mŭngŭnal aku, nŭschaya kamu mŭngŭnallah Ayahku pun; maka deri skarang inilah kamu mŭngŭnal akan dia, dan mŭlihat dia.

Leydekker Draft: DJikalaw kamu sudahlah meng`enal 'aku, nistjaja lagi kamu sudahlah meng`enal Bapaku: maka deri pada sakarang 'ini kamu meng`enal dija, dan sudah melihat dija.

AVB: Dengan mengenal-Ku, kamu mengenal Bapa-Ku juga. Mulai sekarang kamu mengenal-Nya, malah sudah pun melihat-Nya.”

Iban: Enti kita ngelala Aku, kita deka mega ngelala Apai Aku. Berengkah ari diatu kita ngelala Iya, lalu udah meda Iya."


TB ITL: Sekiranya <1487> kamu mengenal <1097> Aku <3165>, pasti kamu juga mengenal Bapa-Ku <3962> <3450>. Sekarang <737> ini kamu mengenal <1097> Dia <846> dan <2532> kamu telah melihat <3708> Dia." [<2532> <302> <1492> <575>]


Jawa: Manawa kowe padha wanuha marang Aku, mesthi kowe kabeh iya wanuh marang RamaKu. Wiwit saiki kowe padha wanuh marang Panjenengane sarta wus padha ndeleng marang Panjenengane.”

Jawa 2006: Menawa kowé padha wanuh marang Aku, mesthi kowé kabèh iya wanuh marang Ramaku. Wiwit saiki kowé wanuh marang Panjenengané sarta wis padha ndeleng Panjenengané."

Jawa 1994: Yèn kowé wanuh marang Aku, kowé iya mesthi wanuh karo Rama-Ku. Wiwit saiki kowé wanuh karo Sang Rama, lan wis ndeleng Panjenengané."

Jawa-Suriname: Nèk kowé ngerti Aku kowé ya ngerti Gusti Allah Bapakku. Saiki kowé wis ngerti Dèkné, awit kowé wis weruh Dèkné.

Sunda: "Ayeuna," saur-Na ka sarerea, "maraneh geus nyaraho ka Kami, ka Rama oge tangtu nyaraho. Malah ti ayeuna keneh oge geus nyaraho ka Mantenna teh, geus narenjo."

Sunda Formal: Upama maneh enya-enya nyaah ka Kami, ka Rama oge tangtu wawuh. Malah ayeuna ge, maraneh teh geus wawuh tur geus pajonghok jeung Anjeunna.”

Madura: Ja’ sakenga ba’na kennal ka Sengko’, tanto ba’na kennal ka Rama keya. Sateya ba’na la kennal ka Salerana, ban la nangale’e Salerana."

Bauzi: Um Em ozobohu aabodemeam làhà um laha Em Ai Ala laha ozobohu aabodem bak. Lahana Eho ozoha, um Em alihi aahemu etei aibu nibe faasi Eba modelo modem im meedam labe um Em Ai Alam alihi aame ozobohudehena ozomom bak.”

Bali: Nah, ane jani cening suba nawang Guru, dadinne cening masih bakal nawang Ida Sang Aji; sasajaane uli jani cening suba nawang Ida tur cening suba ningalin Ida.”

Ngaju: Jaka keton mangasene Aku, pasti keton kareh mangasene Bapa-Ku kea. Metoh toh keton jari kasene Ie, tuntang jari mite Ie."

Sasak: Lamun side pade kenal Tiang, pasti side pade gen kenal ẽndah Bapa Tiang. Mangkin side pade sampun kenal Ie, dait sampun serioq Ie!"

Bugis: Akkalarapanna muwissek-Ka, tentu muwisseng towi matu Ambo’-Ku. Makkekkuwangngé muwissenni sibawa purana-Na muwita."

Makasar: Punna nuassemMa’, mattantu lanuasseng tommi ManggeKu. Kamma-kamma anne nuassemmi, siagang nucini’mi."

Toraja: Iake mitandaiMo’, manassa mitandai tu Ambe’Ku; na randuk te totemo te mitandaimo sia mikitamo.

Duri: La miissenmo to Ambe'-Ku', sanga miissenmo'. Ia tee too miissenmo to Ambe'-Ku', mikita toomo."

Gorontalo: Wonu timongoli boti motota-U, ma tantu timongoli ma mowali motota li Papa-U; monto u masatiya lomao boti, timongoli ma motota-Liyo wawu ma lo'onto o-Liyo.”

Gorontalo 2006: Humayaalio timongoli moo̒onuhe ola-U̒, tantulo mao̒ timongoli mamoo̒onuhe li Paapa-U̒ olo. Botia timongoli malo oonuhe o-Lio wau malo oonto o-Lio."

Balantak: Kalu se' i kuu minginti'i i Yaku', kuu sabole uga' minginti'i Tamang-Ku. Koini'i i kuu ninginti'imo i Ia ka' i kuu nimiile'mo i Ia.”

Bambam: Maka' ungkalesomä', la muissammokoa' too duka' Ambeku. Temo muissammia' anna muitanna' pole'.”

Kaili Da'a: Ane komi mosinjani ante Aku, komi mosinjani wo'u ante Umaku. Pade nompamula we'i-we'i nosinjanimo komi ante I'a pade nikita komimo I'a."

Mongondow: Aka kuma bo kinota'auandon monimu in Aku'oi, yo pastibií kong kinota'auan bidon monimu ing ki Amaí-Ku. Tana'a kinota'auandon monimu in Sia bo inontong domandon monimu in Sia."

Aralle: Aka' ponna ke la ungnginsangngä', ya' la ungnginsang tourakoa'te' Ambeku. Anna dinoa ungnginsammia' anna ungngitang menna Yatoo."

Napu: Ane niisaNa, niisa wori UmaNgku. Mepongka ide-ide, niisami hai niitami."

Sangir: Kereu i kamene masingkạ u Iạ, ute i kamene mal᷊aing masingkạ i Amang-Ku. Ini e i kamene seng masingkạ i Sie, dingangu seng nakasilo si Sie."

Taa: Ane komi roomo mangansani i sema kamonsonya Aku, matantu komi mangansani seja i sema kamonsonya Pa’angKu. Wali yako tempo to si’i komi mangansani kojo Pa’angKu pasi komi ewa roomo mangkita Ia.”

Rote: Leo uni ka emi malelak Au soona, tao leo bee o emi malelak Au Amang boe. Besak ia, emi malelak ma emi mitan so."

Galela: Nakoso ngini igogou ninako Ngohi manena naguuna, de magena imatero maro ngini lo igogou Ai Baba niwinako. So o orasi manena de isikahika, ma ngale Una gena ngini igogou niwinanako de lo niwikokeleloka."

Yali, Angguruk: An fahet honoluk teg lalepma Nikni oho honoluk teg lalep. Ketiya famen At ino yet hehepteg hit honoluk aha," ibag.

Tabaru: Nako ngini ninako ngoi, ma raiokau ngini wininako 'ai Dea mita. Ma 'orasi ne'ena ngini wininakokau 'una, de winimakekau."

Karo: Adi Aku nggo itandaindu, BapangKu e pe nggo itandaindu. Genduari nari itandaindu me Ia janah nggo pe idahndu."

Simalungun: Anggo itanda hanima Ahu, tandaonnima do age Bapa in. Olat ni on tandaonnima ma Ia anjaha idahonnima.”

Toba: Anggo ditanda hamu Ahu, tandaonmuna do nang Damang i. Olat ni on ma ditanda hamu Ibana jala diida hamu Ibana.

Dairi: Mula itandai kènè Aku, itandai kènè ma mo BapangKu. Mulai bagèndari nai, enggo mo itandai kènè Ia, janah enggo mengidah Ia."

Minangkabau: Kok santano angku-angku layi tawu jo Ambo, mako lah musti angku-angku ka tawu pulo jo Bapak Ambo. Nan kiniko angku-angku lah tawu jo Baliau, sarato lah maliyek Baliau."

Nias: Na aboto ba dõdõmi Ndra'o, ba aboto gõi ba dõdõmi Nama-Gu. I'otarai iada'e no aboto ba dõdõmi Ia, ba no mi'ila Ia."

Mentawai: Ké nuagai baí kam aku, tá isoppi nuagai leú kam nia ka sia Ukkuiku. Kineneiget anuagaian kam nia, sambat anuitsóan kam nia."

Lampung: Sekirani keti kenal Nyak, pasti keti haga kenal Bapa-Ku muneh. Tano keti radu kenal Ia, rik radu ngeliak Ia."

Aceh: Meunyoe gata taturi keu Ulôn, pasti gata teuma taturi keu Bapak Ulôn. Jinoenyoe gata ka taturi keu Gobnyan, dan ka gata kalon Gobnyan."

Mamasa: Kela muissananna', innang la ummissanangkoa' duka' Ambeku. Mengkalao temo muissanammia' Ambeku anna muitamoa'.”

Berik: Afa aamei imsa towaswena Aiba nansa, aamei gamjon isa towaswena Uwa Amnaiserem Jeiba nansa. Namwer isa towaiwena As isa towaswebana. Jega jem temawer aamei jegme isa towaswebana Uwa Amna Jei nansa, ane aamei Jei imsa damtana."

Manggarai: Émé méu pecing Akum, toét toé, méu pecing kolé Ema Dakum. Te ho’on méu pecing Hiam, agu méu poli ita Hiam.”

Sabu: Ki do tade ke Ya ri mu, do bhara tatu lema ke do tade ke Ama ri mu. Pa awe nadhe do tade ke No ri mu, nga do ngadde ke No ri mu."

Kupang: Andekata bosong kanál batúl sang Beta, na, bosong ju kanál sang Beta pung Bapa. Jadi mulai dari sakarang, bosong su kanál sang Dia, deng su lia sang Dia ju.”

Abun: Nin do jam Ji su sangge it yo, bere nin jam Ji bi Ai dom. Saneyo, nin jam Ji bi Ai it anare. Nin me An it anare."

Meyah: Iwa ijginaga rot Didif erek tenten fob. Jefeda iwa ijginaga rot dedin Akeina tein erek tenten fob. Koma tenten, jeska ebeibeyaif iwa ik Didif fob, jefeda koma erek iwa ijginaga rot Ofa tein fob."

Uma: Ane ntoa' ni'inca-ama Aku'-e, tantu ni'inca wo'o-imi Tuama-ku. Ngkai wae-e lau, ni'inca-imi pai' nihilo-imi."

Yawa: Ranivara weapo rinaen tugaive, weamo weapo Sya Injaya aen tavon to ije. Tugae, wapo rinaen to, weti soamo wapo Injayo Amisye aen dave muno wapo aeno wasanuga rai.”


NETBible: If you have known me, you will know my Father too. And from now on you do know him and have seen him.”

NASB: "If you had known Me, you would have known My Father also; from now on you know Him, and have seen Him."

HCSB: "If you know Me, you will also know My Father. From now on you do know Him and have seen Him."

LEB: If you have known me, you will know my Father also. And from now on you know him and have seen him.

NIV: If you really knew me, you would know my Father as well. From now on, you do know him and have seen him."

ESV: If you had known me, you would have known my Father also. From now on you do know him and have seen him."

NRSV: If you know me, you will know my Father also. From now on you do know him and have seen him."

NKJV: "If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you know Him and have seen Him."

KJV: If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.

AMP: If you had known Me [had learned to recognize Me], you would also have known My Father. From now on, you know Him and have seen Him.

NLT: If you had known who I am, then you would have known who my Father is. From now on you know him and have seen him!"

GNB: Now that you have known me,” he said to them, “you will know my Father also, and from now on you do know him and you have seen him.”

ERV: If you really knew me, you would know my Father too. But now you know the Father. You have seen him.”

EVD: If you really knew me, then you would know my Father too. But now you know the Father. You have seen him.”

BBE: If you had knowledge of me, you would have knowledge of my Father: you have knowledge of him now and have seen him.

MSG: If you really knew me, you would know my Father as well. From now on, you do know him. You've even seen him!"

Phillips NT: If you had known who I am, you would have known my Father. From now on, you do know him and you have seen him."

DEIBLER: If you really knew who I was, you would have known my Father also. From now on, you know him, and it is as though you have seen him.”

GULLAH: Ef oona beena know me fa true, oona gwine know me Fada too. An fom now on, oona da know um an oona da shim.”

CEV: If you had known me, you would have known the Father. But from now on, you do know him, and you have seen him."

CEVUK: If you had known me, you would have known the Father. But from now on, you do know him, and you have seen him.”

GWV: If you have known me, you will also know my Father. From now on you know him through me and have seen him in me."


NET [draft] ITL: If <1487> you have known <1097> me <3165>, you will know <1492> my <3450> Father <3962> too <302>. And <2532> from <575> now on <737> you do know <1097> him <846> and <2532> have seen <3708> him.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 14 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel