Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ROTE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 11 : 14 >> 

Rote: Ma metema emi nau mamahele Yohanis ndia nde Elia, fo mamai na nananafa'da ela basak so.


AYT: Dan, jika kamu mau menerimanya, dialah Elia yang akan datang itu.

TB: dan--jika kamu mau menerimanya--ialah Elia yang akan datang itu.

TL: Dan jikalau kamu menerima itu: Ia inilah Elias, yang akan datang itu.

MILT: dan jika kamu mau menerimanya, dia adalah Elia yang hampir datang.

Shellabear 2010: dan jika kamu mau menerimanya, dialah Ilyas, nabi yang akan datang itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan jika kamu mau menerimanya, dialah Ilyas, nabi yang akan datang itu.

Shellabear 2000: dan jika kamu mau menerimanya, dialah Ilyas, nabi yang akan datang itu.

KSZI: Sekiranya kamu mahu percaya akan perkhabaran mereka, Yahya itulah Ilyas yang telah dinubuatkan kedatangannya.

KSKK: dan percayalah, dialah nabi Elia, yang kedatangannya telah diramalkan.

WBTC Draft: Jika kamu mau mempercayainya, kamu akan menyadari, bahwa Yohanes adalah Elia, yang telah diharapkan datang.

VMD: Jika kamu mau mempercayainya, kamu akan menyadari, bahwa Yohanes adalah Elia, yang telah diharapkan datang.

AMD: Kalau kamu percaya pada apa yang mereka katakan, maka Yohanes Pembaptis itu adalah Elia, yang akan datang.

TSI: Biarlah kalian tahu bahwa sebenarnya Yohanes adalah orang yang dinubuatkan untuk datang menggantikan Nabi Elia.

BIS: Dan kalau kalian mau percaya, Yohanes itulah Elia, yang kedatangannya sudah dinubuatkan.

TMV: Jika kamu mahu percaya kepada perkhabaran mereka, Yohanes itulah Elia yang kedatangannya sudah dinubuatkan.

BSD: Dan seorang nabi sudah meramalkan bahwa Elia akan datang lagi. Nah, kalau kalian mau percaya pada apa yang sudah disampaikan Musa dan nabi-nabi, kalian harus tahu bahwa Yohanes itulah yang dimaksudkan oleh nabi itu ketika Ia berkata bahwa Elia akan datang lagi.

FAYH: Jika kalian sungguh-sungguh ingin mengetahui apa yang Kumaksudkan, Yohanes Pembaptis ialah Elia, yang oleh para nabi dikatakan akan datang (pada saat Kerajaan itu dimulai).

ENDE: Dan djikalau kamu hendak mengerti: Dia inilah Elias jang hendak datang.

Shellabear 1912: Dan jikalau kamu mau menerima yang demikian, bahwa yainilah Elias yang akan datang itu.

Klinkert 1879: Maka djikalau kiranja kamoe maoe menerima dia, ijalah Elias jang hendak datang.

Klinkert 1863: {Mal 4:5; Luk 1:17} Maka kaloe kamoe maoe mengarti, dia itoe Elia, jang nanti dateng.

Melayu Baba: Dan jikalau kamu suka trima, ini-lah Ilia yang patut datang itu.

Ambon Draft: Dan djikalaw kamu mawu tarima itu, ija djuga ada Elia jang sudah haros datang.

Keasberry 1853: Maka jikalau kiranya, kamu mau purchaya, iya inilah Illias yang akan datang.

Keasberry 1866: Maka jikalau kiranya kamu mahu trima, iya inilah Ilias yang akan datang.

Leydekker Draft: Maka djikalaw kamu mawu khabulkan 'itu, 'ija 'itu 'ada 'Ejlija jang nanti datang.

AVB: Sekiranya kamu mahu percaya akan perkhabaran mereka, Yohanes itulah Elia yang telah dinubuatkan kedatangannya.

Iban: lalu enti kita deka nerima pesan sida, John nya meh Elijah ke deka datai.


TB ITL: dan <2532> -- jika <1487> kamu mau <2309> menerimanya <1209> -- ialah <846> Elia <2243> yang akan <3195> datang <2064> itu. [<1510>]


Jawa: Sarta, manawa kowe padha gelem nganggep mangkono, iya dheweke iku Elia kang bakal teka.

Jawa 2006: Sarta, -- menawa kowé padha gelem nganggep mangkono--, iya wong mau iku Élia kang bakal rawuh.

Jawa 1994: Déné yèn kowé gelem precaya marang piwulang mau, ngertia yèn Nabi Yohanes Pembaptis kuwi iya Nabi Élia, sing rawuhé wis diweca.

Jawa-Suriname: Nèk kowé gelem pretyaya marang piwulang mau, ngertia, nèk Yohanes Pembaptis kuwi nabi Elia, sing wis diomongké nèk bakal teka.

Sunda: Mun daraek percaya, Yohanes teh nya eta Elias, anu pisumpingeunana geus diramalkeun.

Sunda Formal: jeung deui — upama ku maraneh katarima — anjeunna teh nya Elias tea anu geus dijangjikeun.

Madura: Ban mon ba’na parcaja, Yahya jareya Eliya, se la eramallagi padhatengnga.

Bauzi: Labi Eho etei uba vameadalo modem im nim uho vuzeheo? Vuzehem vabao? Laham bak nasi aimale. Dat ahamda Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidahada meida labe aho Alat gagoho im nehame fet toeme esuhu bak. ‘Alat Gagu Fihasi Vimteme Oluhu Dat Boehàda lam uho iademe gut vam bake Eho amu nasi Em im aime fa dam bake ahate vameaidamda Elia lam uba nasi olu uba le vabiedume ahumdi vou faodam bak mode tame.’ Lahame fet toeme esuhu im lam uho ule neàt vuzehemeam làhà, ‘Yohanes ame da am bak. Elia bake gi vàlu gagoho bak,’ laham bak lam um ozobohudem bak.

Bali: Tur yen ragane kayun pracaya ring kasaksian punika, Dane Yohanes punika sujatinne Nabi Elia sane kabaosang jaga rauh.

Ngaju: Tuntang amon keton handak percaya, Yohanes te jete Elia, je pandumahe jari inujum.

Sasak: Dait lamun side pade mẽlẽ percaye, Yahya nike Elia saq sampun tenubuatang kedatenganne.

Bugis: Narékko maéloko mateppe’, Yohanés ritu Elia, iya pura ribotoénna apolénna.

Makasar: Na ka’de’ ero’jako tappa’, iaminjo Yohanes le’baka nisero kana kabattuanna. Mingka nukanai Elia anjo Yohanes.

Toraja: Sia iammi tarimai to: Iamora Elia la sae to.

Duri: Ia tonna anu' den nabi mpaui kumua la ratu pole' to Nabi Elia. Ia ke mitarimai, Nabi Yahyamo to Nabi Elia.

Gorontalo: Wawu wonu timongoli paracaya, ti nabi Yahya boyito ti nabi Eliya ta ma pilopo'otaliyo mayi monao mayi boyito.

Gorontalo 2006: Wau wonu timongoli mohuto palacaya, matei Yahya boitolo tei Elia, u podunggaalio mai manilu-buwati.

Balantak: Ka' kalu i kuu mingkira' parasaya, Yohanesmo iya'a men i Nabii Elia, men kotakaanna nipopo'inti'ikonmo.

Bambam: Anna maka' untahima inde tula', iya Yohanes-um too indo diuaam Elia to inna dipayolo lambam kasuleanna.

Kaili Da'a: Pade ane komi madota momparasaya tesa-tesa etu, Yohanes e'i nabi Elia to niboto mamimo nggaolu karatana.

Mongondow: Bo -- aka mo'ikow mopirisaya -- siata ing ki Elia inta koángoiannya aim pinota'au muna.

Aralle: Anna ponna ungngakua', ya' mala umpetahpa'ä' ke kuoaitee Yohanes dianto yato Elia ang inang puha didandi la sule.

Napu: Mewali, ane niunde mampoinalai lolita ide, Yohanemi au natunggai hadua nabi hangkoya au mopahawe kaina hawena hule nabi Elia.

Sangir: Kụ kereu i kamene měmpangimang bue ute, i Yohanes ene kai i Elia, kụ darěntane seng nitěbal᷊ẹ̌.

Taa: Wali to pantuntu tuntu i mPue Allah tempo owi etu, sira manganto’o i Elia dama’i wo’u. Wali ane komi rani mansarumaka gombongKu, Aku manganto’oka komi, i Elia to nato’o nsira etu ia roomo nama’i wo’u. Apa i Yohanes, ia semo to nato’oka ntau tempo owi etu i Elia.

Galela: Iqoqomaka ona itemo o nyawa imatero koloko ma nabi Elia gena done asa wahino kali. So nakoso ngini nimode niopiricaya o demo magena itero, de o Yohanes manena igogou o Elia, kiaka awi hino isingangasu iqomaka.

Yali, Angguruk: Elia waruhu ibahon ino at waha. Hiren at fahet fano peruk lahep ano?

Tabaru: De nako ngini niomau niongaku, 'o Yohanes ge'ena la 'o Elia, gee wi bo-boa 'isidemosirakau.

Karo: Janah adi tek kam kai si ikataken nabi e, Johanes kap Elia si aturna reh.

Simalungun: anjaha anggo ijalo nasiam do in, ia do si Elias na sihol roh in.

Toba: Jadi molo tartangkup rohamuna i: Ibana do si Elia, na naeng ro i!

Dairi: Mula percaya kènè mi peddah idi, bettoh kènè mo, si Johanes èn ngo si Elias singgo ibagahken nabi terrèngèt pekirohna.

Minangkabau: Jikok angku-angku lai picayo, Nabi Yahya tu lah nan Nabi Elia, nan kadatangannyo lah dinubuatkan sajak dari sa isuak.

Nias: Na faduhu dõdõmi ba duria nifa'emara andrõ, si fõfõna lõ tola lõ'õ mi'ila wa Yohane andrõ no Elia si no lafa'ele'õ fõna.

Mentawai: Ké baí matonem bagamui ka sikuakku néné, si Johannes néné te si Elia, atusiblaakéan pagalaiat kaooinia.

Lampung: Rik kik keti haga percaya, Yohanes udido Elia, sai ratongni radu dinubuatko.

Aceh: Dan meunyoe gata neutem peucaya, nabi Yahya nyan kheueh Ilyas, keuhai gobnyan teuka ka lheueh teupeugah.

Mamasa: Ianna moraikoa' la ummorean tula'ku, kupokadangkoa' kumua Yohanesmo napatu battakadanna nabi yolona kumua la sae sule Elia.

Berik: Nabi fwatermanaiserem ga enggam bil, 'Nabi Eliya gamjon se warautna.' Aamke taterisi aaiserem ke isa taabifi: Yohanes jeiba Eliyasam, jeiba angtane nabi fwatermana aa jes balam ba jesam.

Manggarai: agu-émé goris méu te tiba - hituy hi Élia hitut kudut maiy.

Sabu: Jhe kinga ddhei mu ta parahajha, Yohanes ke dhe Elia, do ne jhara lua dakka no dhe do alle ke pepedare.

Kupang: Jadi parcaya sang Beta sa! Yohanis tu, andia Elia yang Tuhan Allah pung jubir dong su kasi tau memang soꞌal dia pung datang.

Abun: Nin onyar kem mo sukdu ne yo, bere nin nut do, sangge, kwa yo gato bor su ré anato Yohanes tepsu yenabi Elia gato nin eswa ne.

Meyah: Didif dagot gu iwa rot oida Yohanes bera ofa koma ongga nabi-nabi ranggot rot oida emen rot owesa efek morototuma erek nabi Elia efen sis fob. Jefeda idou ororu mar koma ojgomu.

Uma: Ria nabi owi to mpolowa karata-na nculii' nabi Elia. Jadi', ane dota nipangala', Yohanes toe-mile nabi Elia to ralowa owi-e.

Yawa: Ranivara wapare wapanave Sya ayao so rai, Syo raura kakavimbe: Yohanes Pembaptis opamo Elia pije, napirati anawae inta po raurairiveowe pare indati pakare, weye Yohanes de po Elia apa anakere raijar akato.


NETBible: And if you are willing to accept it, he is Elijah, who is to come.

NASB: "And if you are willing to accept it, John himself is Elijah who was to come.

HCSB: if you're willing to accept it, he is the Elijah who is to come.

LEB: and if you are willing to accept [it], he is Elijah, the one who is going to come.

NIV: And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come.

ESV: and if you are willing to accept it, he is Elijah who is to come.

NRSV: and if you are willing to accept it, he is Elijah who is to come.

REB: and John is the destined Elijah, if you will but accept it.

NKJV: "And if you are willing to receive it , he is Elijah who is to come.

KJV: And if ye will receive [it], this is Elias, which was for to come.

AMP: And if you are willing to receive {and} accept it, John himself is Elijah who was to come [before the kingdom].

NLT: And if you are willing to accept what I say, he is Elijah, the one the prophets said would come.

GNB: and if you are willing to believe their message, John is Elijah, whose coming was predicted.

ERV: And if you believe what they said, then John is Elijah. He is the one they said would come.

EVD: And if you will believe the things the law and the prophets said, then you will believe that John is Elijah. The law and the prophets said he would come.

BBE: And if you are able to see it, this is Elijah who was to come.

MSG: Looked at in this way, John is the 'Elijah' you've all been expecting to arrive and introduce the Messiah.

Phillips NT: andif you can believe itJohn himself is the Elijah' who must come before the kingdom.

DEIBLER: Even though most of you are unwilling to believe what I am saying, I will tell this truth to anyone who is willing to believe it: John is the man who is like Elijah [MET]. He is the one who one of the prophets said would come in order to prepare the people to welcome the Messiah.

GULLAH: An ef oona wahn fa bleebe wa dey tell oona, John de man wa dey beena taak bout wen dey say Elijah gwine come back.

CEV: And if you believe them, John is Elijah, the prophet you are waiting for.

CEVUK: And if you believe them, John is Elijah, the prophet you are waiting for.

GWV: If you are willing to accept their message, John is the Elijah who was to come.


NET [draft] ITL: And <2532> if <1487> you are willing <2309> to accept <1209> it <846>, he is <1510> Elijah <2243>, who is <3195> to come <2064>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 11 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel