Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ROTE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 14 : 10 >> 

Rote: Boema nadenu hataholi leo bui dale neu fo tete lini Yohanis langa na mai.


AYT: Ia menyuruh untuk memenggal kepala Yohanes di penjara.

TB: Disuruhnya memenggal kepala Yohanes di penjara

TL: Lalu disuruhkannya orang pergi memancung kepala Yahya di dalam penjara.

MILT: Dan dengan menyuruh, dia memenggal kepala Yohanes di dalam penjara,

Shellabear 2010: Disuruhnya orang memenggal kepala Yahya dalam penjara.

KS (Revisi Shellabear 2011): Disuruhnya orang memenggal kepala Yahya dalam penjara.

Shellabear 2000: Disuruhnya orang memenggal kepala Yahya dalam penjara.

KSZI: Herodes pun memerintahkan orang pergi memancung kepala Yahya di penjara.

KSKK: Maka ia memerintahkan supaya Yohanes dipenggal kepalanya di penjara

WBTC Draft: Herodes menyuruh orang memenggal kepala Yohanes di penjara.

VMD: Herodes menyuruh orang memenggal kepala Yohanes di penjara.

AMD: Kemudian, Herodes menyuruh orang ke penjara untuk memenggal kepala Yohanes Pembaptis.

TSI: Dia menyuruh tentara-tentaranya memenggal kepala Yohanes di penjara.

BIS: Ia menyuruh orang pergi ke penjara untuk memancung kepala Yohanes.

TMV: Oleh itu Herodes menyuruh orang pergi ke penjara untuk memancung kepala Yohanes.

BSD: Ia menyuruh orang pergi ke penjara dan memancung kepala Yohanes Pembaptis.

FAYH: Demikianlah Yohanes dipancung kepalanya di dalam penjara,

ENDE: Lalu diperintahkannja orang memenggal kepala Joanes dalam pendjara.

Shellabear 1912: maka disuruhkannya orang pergi memenggal kepala Yahya dalam penjara.

Klinkert 1879: Maka dititahkannja orang memantjoeng kapala Jahja dalam pendjara.

Klinkert 1863: Lantas dia soeroeh pergi potong kapalanja Johannes didalem pandjara.

Melayu Baba: Dan dia suroh orang pergi kratkan Yahya Pmbaptis punya kpala di dalam jel.

Ambon Draft: Dan surohlah ija potong kapala Joannes di pandjara.

Keasberry 1853: Maka disurohkannyalah orang purgi mumunggal kapala Yahya dalam punjara.

Keasberry 1866: Maka disurohkannyalah orang pŭrgi mŭmanggal kapala Yahya dalam pŭnjara.

Leydekker Draft: Maka 'ija pawn surohlah 'awrang pergi memantjong kapala Jahhja didalam pandjara.

AVB: Herodes pun memerintahkan orang pergi memancung kepala Yohanes di penjara.

Iban: Iya ngasuh orang mumpung pala John dalam rumah jil,


TB ITL: Disuruhnya <3992> memenggal kepala <607> Yohanes <2491> di <1722> penjara <5438> [<2532>]


Jawa: sarta utusan nigas janggane Nabi Yokanan ana ing pakunjaran

Jawa 2006: sarta utusan nigas janggané Yohanes ana ing pakunjaran

Jawa 1994: Sang Prabu banjur utusan prejurit, supaya nigas guluné Nabi Yohanes ana ing pakunjaran.

Jawa-Suriname: Yohanes terus diketok guluné nang setrapan kono.

Sunda: Yohanes diteukteuk mastakana di jero panjara.

Sunda Formal: Mastaka Yahya ditugel di jero panjara.

Madura: Herodes pas ngotos oreng ka penjara epakon ngetthok serana Yahya.

Bauzi: (14:9)

Bali: Irika ida ngutus utusan mangda munggal prabun Dane Yohanes Panglukat, ring pangkenge.

Ngaju: Ie manyoho oloh manalih penjara uka manetek takolok Yohanes.

Sasak: Herodes suruq dengan lumbar ojok bui jari penggal ulu Yahya.

Bugis: Nasuroni tauwé lao ri tarungkué untu’ rette’i ulunna Yohanés.

Makasar: Nasuromi taua mange ri tarungkua, mange ansamballei kallonna Yohanes.

Toraja: Nasuami tu tau lao umpoloi tu ulunna Yohanes lan pa’tarungkuan.

Duri: Ta'pa nasuami to tau male lako pangtarungkuan lle'toi to ulunna Nabi Yahya.

Gorontalo: Tiyo ma lopoahu to tawu ngota mota molimadeyi lunggongiyo li nabi Yahya ta mopopolihuwa to tutupa.

Gorontalo 2006: Tio lopoa̒hu tau ode tutupa mota lolimadei lunggongee Yahya.

Balantak: Ia nomosuu'mo mian mae' na tarungkuan mongkolongi takala' ni Yohanes.

Bambam: Laokoa' äläianni ulunna Yohanes lako tahungkum.”

Kaili Da'a: Nipakaunamo tantarana malau ri tarunggu mombatompo tambolo Yohanes.

Mongondow: Binayányadon pinoki pongko uḷu i Yohanes inta kom ponjara.

Aralle: (14:9)

Napu: Natudumi surodadona lao i lalu tarunggu mobohoki tambolona Yohane.

Sangir: I sie rimoloh'u taumata apakakoạ sarang tahungkụe mědeạu iapamotọ těmbọ i Yohanes.

Taa: Wali tentara etu yau mangampu’ak yau wo’o i Yohanes nja’u raya ntarungku.

Galela: So wosulo de o prajurit moi wotagi o bui ma tahuka, la o Yohanes Wooosi asa witolaka.

Yali, Angguruk: Ari ibareg otsi mon eneptuk lit, "Yohanes inggik hele waroho penjara werehon ino unggul kong toho

Tabaru: 'Una wosuloko 'o nyawa yotagi 'o buika la ya'ogu 'o Yohanes wi saeke.

Karo: Isuruhna perajuritna ku penjara nampul kerahung Johanes Peridiken.

Simalungun: Isuruh ma na mamonggol ulu ni si Johannes ibagas tutupan ai.

Toba: Asa disuru nama na mamisikkon ulu ni si Johannes di hurungan i.

Dairi: Ipasulak mo pasulakenna mi kurungen lako memancong takal si Johanes.

Minangkabau: Inyo manyuruah urang payi ka pinjaro untuak mamancuang kapalo Nabi Yahya.

Nias: Ifatenge niha we'amõi ba gurunga wanaba bagi Yohane.

Mentawai: Koiniakénangan leú et sia raei ka penjara bulé rasaggri lolokkat Johannes.

Lampung: Ia ngayun jelma mik bui untuk melok ulu Yohanes.

Aceh: Laju geuyue ubak ureuëng geuh mangat jijak laju u rumoh glab keu jijak khoh takue Nabi Yahya.

Mamasa: Ussuami tau lao ullempo'i ulunna Yohanes tama pa'tarungkunan.

Berik: Aamei duka Yohanesmanaiserem ga jam isa targabaasini!" Ane jei duka Yohanesmana ga aane targabana bwiyibe.

Manggarai: Itu kali jera liha kepu bokak di Yohanés oné bui

Sabu: Ta pepu ke ddau ri Herodes la ammu bhaddo ne tu ta la atte kattu Yohanes.

Kupang: Tarús dia parenta ko orang pi potong ame Yohanis pung kapala di dalam bui.

Abun: Sane an syogat ye mu tot Yohanes su toko wé mo sel mit.

Meyah: Jefeda raja Herodes obk efen tentara egens jeskaseda eja noba eris Yohanes ebirfaga jeska, noba orka skoita ojaga egens koma.

Uma: Nahubui-mi tantara-na hilou hi rala tarungku' mpopata' wuroko' Yohanes.

Yawa: Naije apa naite inta poroto po Yohanes akarije raotar no tanoano makova ama uga.


NETBible: So he sent and had John beheaded in the prison.

NASB: He sent and had John beheaded in the prison.

HCSB: So he sent orders and had John beheaded in the prison.

LEB: And he sent [orders] [and] had John beheaded in the prison,

NIV: and had John beheaded in the prison.

ESV: He sent and had John beheaded in the prison,

NRSV: he sent and had John beheaded in the prison.

REB: and had John beheaded in prison.

NKJV: So he sent and had John beheaded in prison.

KJV: And he sent, and beheaded John in the prison.

AMP: He sent and had John beheaded in the prison.

NLT: So John was beheaded in the prison,

GNB: So he had John beheaded in prison.

ERV: He sent men to the prison, where they cut off John’s head.

EVD: He sent men to cut off John’s head in the prison.

BBE: And he sent and had John’s head cut off in the prison.

MSG: --ordered John's head cut off

Phillips NT: So he sent men and had John beheaded in the prison.

DEIBLER: He sent the executioner to go to the prison and to cut off John’s head.

GULLAH: So e sen e sodja fa go cut John head off een de jailhouse.

CEV: to go to the prison and cut off John's head.

CEVUK: to go to the prison and cut off John's head.

GWV: He had John’s head cut off in prison.


NET [draft] ITL: So <2532> he sent <3992> and had John <2491> beheaded <607> in <1722> the prison <5438>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 14 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel