Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ROTE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 16 : 14 >> 

Rote: Boema ana mana tunga nala lae, "Hataholi nggelok lafa'da lae, Yohanis Mana Salani ka, nggelok lae, Elia. Tehu nggelok bai soona lae Yermia, do nabi esa nde ndia."


AYT: Mereka menjawab, “Beberapa mengatakan Yohanes Pembaptis, yang lain mengatakan Elia, dan yang lain lagi mengatakan Yeremia, atau salah satu dari para nabi.”

TB: Jawab mereka: "Ada yang mengatakan: Yohanes Pembaptis, ada juga yang mengatakan: Elia dan ada pula yang mengatakan: Yeremia atau salah seorang dari para nabi."

TL: Maka berkatalah mereka itu, "Ada yang mengatakan: Yahya Pembaptis; dan ada yang mengatakan: Elias; ada pula yang mengatakan: Yermia, atau seorang dari antara segala nabi."

MILT: Dan mereka berkata, "Di satu pihak: Yohanes Pembaptis; di pihak lain: Elia; di pihak lain lagi: Yeremia; atau: Salah satu dari para nabi."

Shellabear 2010: Jawab mereka, "Ada yang mengatakan ‘Yahya,’ dan ada pula yang mengatakan, ‘Ilyas.’ Sedangkan yang lain lagi berkata, ‘Yeremia atau salah seorang dari nabi-nabi lainnya.’"

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab mereka, "Ada yang mengatakan Yahya, dan ada pula yang mengatakan, Ilyas. Sedangkan yang lain lagi berkata, Yeremia atau salah seorang dari nabi-nabi lainnya."

Shellabear 2000: Jawab mereka, “Ada yang mengatakan ‘Nabi Yahya,’ dan ada pula yang mengatakan, ‘Nabi Ilyas.’ Sedangkan yang lain lagi berkata, ‘Nabi Armiya atau salah seorang dari nabi-nabi lainnya.’”

KSZI: Mereka menjawab, &lsquo;Ada yang berkata Yahya Pengimad; ada yang berkata Ilyas; ada pula yang berkata Yeremia atau nabi lain.&rsquo;

KSKK: Mereka berkata, "Ada yang mengatakan bahwa Engkau Yohanes Pembaptis, ada pula yang berpendapat bahwa Engkau adalah Elia, atau Yeremia atau pula salah seorang nabi."

WBTC Draft: Jawab mereka, "Beberapa orang berkata Engkau adalah Yohanes Pembaptis. Yang lain berkata Engkau adalah Elia. Dan beberapa orang mengatakan Engkau adalah Yeremia atau salah satu nabi."

VMD: Jawab mereka, “Beberapa orang berkata Engkau adalah Yohanes Pembaptis. Yang lain berkata Engkau adalah Elia. Dan beberapa orang mengatakan Engkau adalah Yeremia atau salah satu nabi.”

AMD: Mereka menjawab, “ Beberapa orang mengatakan bahwa Anak Manusia adalah Yohanes Pembaptis, beberapa orang lain mengatakan bahwa Ia adalah Elia, dan ada pula yang mengatakan bahwa Ia adalah Yeremia atau salah satu dari nabi-nabi.”

TSI: Kami menjawab, “Ada yang mengatakan bahwa Engkau pengganti Yohanes Pembaptis. Ada yang mengatakan bahwa Engkau Nabi Elia. Dan ada juga yang mengatakan bahwa Engkau adalah Yeremia atau salah satu nabi zaman dulu yang sekarang hidup kembali.”

BIS: Pengikut-pengikut-Nya menjawab, "Ada yang berkata Yohanes Pembaptis. Ada juga yang berkata Elia. Yang lain lagi berkata Yeremia, atau salah seorang nabi."

TMV: Mereka menjawab, "Ada yang berkata Yohanes Pembaptis. Ada juga yang berkata Elia, sedangkan yang lain berkata Yeremia atau salah seorang nabi."

BSD: Mereka menjawab, “Ada yang berkata Anak Manusia itu Yohanes Pembaptis yang sudah hidup lagi. Orang lain berkata bahwa ia adalah Nabi Elia yang kembali ke dunia. Ada pula yang berkata bahwa ia adalah Nabi Yeremia atau seorang nabi lain yang kembali ke dunia.”

FAYH: Mereka menjawab, "Ada yang mengatakan Yohanes Pembaptis, ada yang mengatakan Elia, ada yang mengatakan Yeremia atau salah seorang nabi yang lain."

ENDE: Kata mereka: ada jang menjebutnja Joanes Pemandi, jang lain Elias, jang lain pula Jeremias atau salah seorang dari antara para nabi.

Shellabear 1912: Maka dijawabnya, "Ada jang berkata Yahya Pembaptis; maka ada pula yang berkata Elias: dan yang lain pula mengatakan Yirmia, atau seorang dari antara nabi-nabi."

Klinkert 1879: Maka sahoet mareka-itoe: Kata satengah orang Jahja pembaptis, dan kata satengah orang poela Elia dan kata lain lagi Jeremiah ataw salah sa'orang daripada segala nabi.

Klinkert 1863: Maka dia-orang menjaoet: {Mat 14:2} Ada jang bilang: Johannes Baptista; ada lain jang bilang: Elias; dan lain lagi bilang: Jeremia atawa salah satoe dari segala nabi-nabi.

Melayu Baba: Dia-orang jawab, "Ada yang kata Yahya Pmbaptis; ada lain orang kata Ilia; dan ada lain orang pula kata Armia, atau satu deri antara nabi-nabi."

Ambon Draft: Katalah marika itu: Barang awrang: Joannes Per-mandi; lajin awrang: Elia; lajin kombali: Jeremia ataw sa-awrang deri antara Nabi-nabi.

Keasberry 1853: Maka burkatalah marika itu, Stungah orang burkata Yahya Pumbaptisa: dan kata stungah orang Ilia, dan yang lain pula burkata Jeremiah, atau sa'orang nabi, deri pada sagala nabi.

Keasberry 1866: Maka bŭrkatalah marika itu, Sŭtŭngah orang bŭrkata Yahya Pŭmbaptisa, dan kata sŭtŭngah orang Ilias, dan yang lain pula bŭrkata Jeremiah, atau sa’orang nabi deripada sagala nabi.

Leydekker Draft: Maka sombahlah marika 'itu satengah 'awrang kata Jahhja Permandij, dan satengah 'awrang 'Ejlija, dan satengah 'awrang Jirmeja, 'ataw sa`awrang deri pada segala Nabij.

AVB: Mereka menjawab, “Ada yang berkata Yohanes Pembaptis; ada yang berkata Elia; ada pula yang berkata Yeremia atau nabi lain.”

Iban: Ku sida nyaut, "Sekeda ngumbai Iya John Pemaptisa. Sekeda ngumbai Iya Elijah, lalu sida ti bukai ngumbai Iya Jeremiah tauka siku ari nabi ti bukai."


TB ITL: Jawab mereka <3004>: "Ada <3303> yang mengatakan: Yohanes <2491> Pembaptis <910>, ada juga yang <243> mengatakan: Elia <2243> dan ada pula yang <2087> mengatakan: Yeremia <2408> atau <2228> salah seorang <1520> dari para nabi <4396>." [<1161> <1161> <1161>]


Jawa: Atur wangsulane: “Wonten ingkang cariyos: Nabi Yokanan Pambaptis, wonten ugi ingkang mastani: Nabi Elia; wonten malih ingkang mastani: Nabi Yeremia utawi salah satunggaling nabi.”

Jawa 2006: Atur wangsulané para sakabat, "Wonten ingkang cariyos: Yohanes Pambaptis, wonten ugi ingkang mastani: Élia; wonten malih ingkang mastani: Yérémia utawi salah satunggaling nabi."

Jawa 1994: Para murid padha mangsuli: "Wonten ingkang mestani Panjenengan menika Nabi Yohanes Pembaptis. Wonten ingkang mestani Nabi Élia. Wonten malih ingkang mestani Nabi Yérémia, utawi salah setunggaling nabi."

Jawa-Suriname: Murid-muridé semaur: “Enèng sing ngomong nèk Kowé kuwi Yohanes Pembaptis, liyané ngomong jaréné Kowé nabi Elia lan liyané menèh ngarani Kowé nabi Yéremia apa nabi liyané.”

Sunda: Jawab murid-murid, "Aya nu nyebat Yohanes Jurubaptis, aya nu nyebat Elias, aya nu nyebat Yermia atanapi salah sawios nabi."

Sunda Formal: Wangsulna, “Aya nu nyebatkeun Yahya Juru Baptis; aya nu nyebatkeun Nabi Elias; aya oge nu nyebatkeun Nabi Yermia atanapi salah sawios nabi.”

Madura: Red-moredda mator, "Badha se ngoca’ Yahya Pambaptis. Badha jugan se ngoca’ Eliya. Se laen ngoca’ Yeremiya, otabana sala settong dhari para nabbi."

Bauzi: Lahame labi vi gagu aiha Aba vi tau meedam dam labe fa ab gagoham. “Dam duada totbaho labe vedi neha, ‘Om gi Yohanes Mei Vuu Valo Baptisleiamda labe amu elohona fat ahedi mode moio?’ lahame vameada. Labi dam duada totbaho labe vedi neha, ‘Om gi aham di iube Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidahada Elia amu ahena Alat vahada fa nom iluhe moio?’ lahame vameada. Labi neo dam dam duada totbaho labe vedi neha, ‘Om gi Yeremiat mode moio?’ lahame vameada. Labi neo dam zohot vedi neha, ‘Om gi dat ahamda Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidahada meida eloho dàt fat ahedi lehe moio?’ lahame vameada. Dam zi labe Oba labihasu ozome otesi otesidam bak.”

Bali: Atur danene pada: “Wenten sane maosang Yohanes Panglukat, wenten sane maosang Nabi Elia, taler wenten sane maosang Nabi Yeremia miwah salah tunggaling nabi.”

Ngaju: Kare murid Ayue tombah, "Aton je manyewut Yohanes Pampandoi. Aton kea je manyewut Elia. Je beken tinai manyewut Yeremia, atawa salahimbal bara kare nabi."

Sasak: Jawab pengiring-pengiring-Ne, "Araq saq bebase Yahya Pembaptis. Araq ẽndah saq bebase Elia, saq lain malik bebase Yeremia atao salaq sopoq lẽman pare nabi."

Bugis: Nappébali ana’-ana’ gurunna Yésus, "Engka makkeda Yohanés Paccemmé. Engkato makkeda Elia. Laingngé makkedai Yérémia, iyaré’ga sala séddinna nabié."

Makasar: Appialimi ana’-ana’ gurunNa nakana, "Nia’ angkana Yohanes Paje’ne’. Nia’ todong angkana Elia. Maraengannaya angkana Yeremia, yareka kalase’renna na’bi-na’bia."

Toraja: Nakuami tinde tau: Den tu kumua: Yohanes Pa’dio’; sia den tu kumua Elia; den pole’o tu kumua: Yeremia, ba’tu umbannaraka misa’ tu mintu’ nabi.

Duri: Mebalimi nakua, "Den tau kumua Nabi Yahya, den too tau kumua Nabi Elia, na ia to laenna kumua Nabi Yeremia, ba'tu sala mesa'na nabi tonna anu'."

Gorontalo: Tameti mongoliyo odiye, ”Woluwo ta hepoleleya ti Guru boti ti nabi Yahya ta mopopolihuwa. Tawu wuwewo mao hepoleleya ti nabi Eliya. Wawu tawu wuwewo hepoleleya ti nabi Yeremiya meyalo tala ngota lo nabi omo-omolu mayi.”

Gorontalo 2006: Tahidudua̒ o-Lio malo lametao̒, "Woluo talo loi̒ya tei Yahya Tamopolihua. Woluo olo talo loi̒ya tei Elia. Taawewo poli loloi̒ya tei Yeremia meaanto tala ngota lonabi."

Balantak: Ia simbati i raaya'a taena, “Isian men mangaan ai Yohanes Pansarani. Men sambana mangaan a i Elia. Ka' men sambana mangaan se' i Yeremia, kabai se' sa'angu' mian na giigii' nabii.”

Bambam: Iya natimba'im naua: “Deem tau muuai: ‘Yohanes to si mantedo' tubo sule;’ deem muuai: ‘Nabi Elia sule sule;’ deem duka' muuai: ‘Nabi Yeremia tubo sule;’ anna piha muuai: ‘Mesa nabi senga' tubo sule.’”

Kaili Da'a: Nesonomo ira, "Naria tau nanguli Komi Yohanes Topediu to natuwu bali. Naria wo'u sanu nanguli Komi nabi Elia to neumba bali, pade naria wo'u tau nanguli Komi nabi Yeremia bara samba'a nabi nggaolu ntanina to natuwu bali."

Mongondow: Tubag monia, "Oyúon intau noguman ki Yohanes Mobobaptis, oyúon doman noguman ki Elia, bo oyúon noguman ki Yeremia andeka tobatú nongkon nabi mita."

Aralle: Sika mentimba'mi naoatee, "Aha ang mansangao Yohanes to Pantero', aha toe' ang mansangao Nabi Elia, aha toe' piha ang mansangao Nabi Yeremia bahtu' mesa di alla'na yato nabi-nabi ang aha dolu."

Napu: Rahanai topeguruNa: "Arahe au manguli kaOyona Yohane Toperiu au tuwo hule. Ara worihe au manguli Oyo hadua nabi au tuwo hule, nodo nabi Elia, nabi Yeremia, ba nabi au ntanina."

Sangir: Manga murit'E naul᷊ị u, "Angkuěngu sěnggạ i Yohanes Mananahani, sěnggạe wue mạul᷊ị u i Elia. I sirẹewe lai wal᷊ine ute mạul᷊ị u i Yeremia, arau sěngkatau wọu tal᷊oaran manga nabi."

Taa: Wali kami manganto’o, “Re’e sangga’a tau manganto’o i Yohanes to Pombaptis. Pei re’e seja to manganto’o i Elia. Pasi re’e seja tau to manganto’o i Yeremia bara to pantuntu tuntu i mPue Allah to yusa.”

Galela: De ona isango itemo, "Kanaga ma binuka itemo o Yohanes Wooosi, de ma binukali itemo ma nabi Elia, de o nyawa ma somoali itemo Ngona ma nabi Yeremia eko lo o nabi moili."

Yali, Angguruk: Ari ibagma Otsiyen te, "It winonen Yohanes ap ikma pilap eneptuk latisi ahun ino urukmu it winonen Elia ino uruk, it winonen Yeremia ano, atam Allah wene hiyag isaruk latfahon misig waharisi ano uruk," ibag.

Tabaru: 'Awi do-domoteke yosango, "Munuka yongose 'o Yohanes Wo'osi-'osiki, de munuka yongose 'o Elia, de munukali yongose, 'o Yeremia, bolo 'o nabii wimoi."

Karo: Erjabap ajar-AjarNa, "Lit ngatakenca maka Kam kap Johanes Peridiken. Lit ka ngatakenca Elia, bage pe lit ngatakenca maka Kam Jeremia ntah pe sekalak i bas nabi-nabi si deban."

Simalungun: Jadi nini sidea ma, “Deba mangkatahon si Johannes Pandidi, na deba si Elias, na legan use si Jeremias barang sahalak humbani nabi-nabi ai.”

Toba: Jadi didok nasida ma: Na deba mandok: Si Johannes pandidi, anggo na deba: Si Elia, na asing muse: Si Jeremia manang sahalak sian angka panurirang i.

Dairi: Ialoi sisiin idi mo, "Lot dèba mendokken si Johanes Peridiken; lot ma dèba mendokken si Elias, sidèban ma mendokken si Jeremia, barang sada ibas nabi-nabi i nai."

Minangkabau: Pangikuik-pangikuik-Nyo bi manjawab, "Ado nan mangatokan Nabi Yahya Pambaptis. Ado pulo nan mangatokan Nabi Elia. Nan lain mangatokan Nabi Yeremia, kok indak salah surang daripado nabi."

Nias: Latema li ira nifahaõ Yesu, "So zanguma'õ Yohane Samayagõ Idanõ. So gõi zanguma'õ Elia. Ba tanõ bõ'õ law̃a'õ Yeremia, ma zui samõsa ba gotalua zama'ele'õ."

Mentawai: Alegiddangan nia sipasiuluinia, pelé nga-nganda, "Ai sia sipasikukua si Johannes Sipasiraraú. Tápoi ai leú et sia sipasikukua si Elia. Iageti ai leú sabagei sipasikukua si Jeremias, elé sara ka talagadda tai nabi."

Lampung: Jelma-jelma sai nutuk Ia ngejawab, "Wat sai cawa Yohanes Pembaptis. Wat juga sai cawa Elia. Sai bareh lagi cawa Yeremia, atau salah sai nabi."

Aceh: Geujaweueb lé murit-murit Geuh nyan, "Na nyang peugah Nabi Yahya Pumanö. Na teuma nyang peugah Nabi Ilyas. Nyang laén geupeugah Yeremia, atawa sidroe lamkawan nabi-nabi."

Mamasa: Natimba'mi nakua: “Dengan tau ungkuai: ‘Yohanes to simantedok tuo sule;’ dengan ungkuai: ‘Nabi Elia sae sule;’ dengan duka' ungkuai: ‘Nabi Yeremia tuo sule;’ anna pira ungkuai: ‘Sala' bennanna nabi tuo sule.’”

Berik: Angtane Jei aa jei ne tikwebaatinennerem ga aane tamawolbana, "Angtane afwer jei enggam ge gubili, Aameiba Yohanes Pembaptisam. Afwer ga enggam ge gubili, Aameiba Nabi Eliyasam. Ane angtane nensaiserem jeime gemer ge gubili Aameiba Nabi Yeremiasam, afa nabi afweraiserem gwanan aa jei naawelam, ba jesam."

Manggarai: Mai walé disé: “Manga ata caro hi Yohanés tecebong, manga kolé ata caro: hi Élia agu manga kolé ata taé hi Yérémia ko cengata oné mai Sanggéd nabi.”

Sabu: Ta bhale ke ri ana hekola No he, "Era do lii ta Yohanes Mone Pejhiu. Era lema do lii ta Elia. Do wala ri, era do lii ta Yermia, kiadho hala heddau nabi."

Kupang: Dong manyao bilang, “Ada yang bilang Bapa ni, Yohanis Tukang Sarani yang su idop kambali. Laen bilang, mangkali Bapa ni, baꞌi Elia. Laen lai bilang, baꞌi Yeremia. Kalo sonde, na, Tuhan Allah pung jubir dolu-dolu yang laen.”

Abun: Pakon ki do, "Yé bok yo ki do, Nan anato Yohanes gato ras nje mo syur. Yé bok yo o ki do, Nan anato yenabi nyim gato gum do Elia. Yé bok yo o ki do, Nan anato yenabi Yermia, ondeyo yenabi ge dik yo o e ne."

Meyah: Beda rua ruroun oida, "Rineya ragot oida Bua bera Yohanes Pembaptis. Noba rineya ragot oida Bua bera erek nabi Elia ongga efena ebah sons deika fob. Noba rineya ragot oida Bua bera erek nabi Yeremia jeska mona ongga sis eteb fob."

Uma: Ratompoi' ana'guru-na: "Ria-ra to mpo'uli' Yohanes Topeniu'-ko tuwu' nculii'. Ria wo'o-ra to mpo'uli' Iko hadua nabi to owi mehupa' nculii', hewa nabi Elia, nabi Yeremia, ba nabi to ntani'-na."

Yawa: Umba Apa arakovo utavondi aije wo raura akanande Ai ware, “Vatane inta wo naura ware Winyamo Yohanes Pembaptis pi Winy. Umba inta wo naura ware Winyamo anawae Elia pi Winy, umba inta wo naura ware Winyamo anawae Yeremia pi Win dako, anawae wusyino kaijinta pi Winy.”


NETBible: They answered, “Some say John the Baptist, others Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”

NASB: And they said, "Some say John the Baptist; and others, Elijah; but still others, Jeremiah, or one of the prophets."

HCSB: And they said, "Some say John the Baptist; others, Elijah; still others, Jeremiah or one of the prophets."

LEB: And they said, _Some_ [say] John the Baptist, but others Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.

NIV: They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets."

ESV: And they said, "Some say John the Baptist, others say Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets."

NRSV: And they said, "Some say John the Baptist, but others Elijah, and still others Jeremiah or one of the prophets."

REB: They answered, “Some say John the Baptist, others Elijah, others Jeremiah, or one of the prophets.”

NKJV: So they said, "Some say John the Baptist, some Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets."

KJV: And they said, Some [say that thou art] John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.

AMP: And they answered, Some say John the Baptist; others say Elijah; and others Jeremiah or one of the prophets.

NLT: "Well," they replied, "some say John the Baptist, some say Elijah, and others say Jeremiah or one of the other prophets."

GNB: “Some say John the Baptist,” they answered. “Others say Elijah, while others say Jeremiah or some other prophet.”

ERV: They answered, “Some people say you are John the Baptizer. Others say you are Elijah. And some say you are Jeremiah or one of the prophets.”

EVD: The followers answered, “Some people say you are John the Baptizer. Other people say you are Elijah. And some people say that you are Jeremiah or one of the prophets.”

BBE: And they said, Some say, John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.

MSG: They replied, "Some think he is John the Baptizer, some say Elijah, some Jeremiah or one of the other prophets."

Phillips NT: "Well, some say John the Baptist," they told him. "Some say Elijah, others Jeremiah or one of the prophets."

DEIBLER: We answered, “Somepeople say that you are John the Baptizer, who has come back to life again. Others say that you are the prophet Elijah, who has returned from heaven as God promised. Still others say that you are the prophet Jeremiah or one of the other prophets who lived long ago, who has come back to life again.”

GULLAH: Dey ansa um say, “Some people say ya John wa Bactize. Oda people say ya Elijah. An some say ya Jeremiah o one dem oda prophet fom way back.”

CEV: The disciples answered, "Some people say you are John the Baptist or maybe Elijah or Jeremiah or some other prophet."

CEVUK: The disciples answered, “Some people say you are John the Baptist or perhaps Elijah or Jeremiah or some other prophet.”

GWV: They answered, "Some say you are John the Baptizer, others Elijah, still others Jeremiah or one of the prophets."


NET [draft] ITL: They <1161> answered <3004>, “Some say John <2491> the Baptist <910>, others <243> Elijah <2243>, and <1161> others <2087> Jeremiah <2408> or <2228> one <1520> of the prophets <4396>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 16 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel