Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ROTE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 17 : 22 >> 

Rote: Lelek fo Yesus no ana mana tunga nala lakabubua leme Galilea, boema Yesus nafa'das nae, "Ta doo ka so'on te, neukose Ana Hataholi ka, nanafek leo hataholi daebafa ka koasan dale neu.


AYT: Ketika Yesus dan murid-murid-Nya sedang berkumpul di wilayah Galilea, Dia berkata kepada mereka, “Anak Manusia akan diserahkan ke dalam tangan manusia,

TB: Pada waktu Yesus dan murid-murid-Nya bersama-sama di Galilea, Ia berkata kepada mereka: "Anak Manusia akan diserahkan ke dalam tangan manusia

TL: Tatkala mereka itu berjalan-jalan di tanah Galilea, kata Yesus kepada mereka itu, "Bahwa Anak manusia akan diserahkan ke tangan orang;

MILT: Dan sementara mereka tinggal di Galilea, YESUS berkata kepada mereka, "Anak Manusia akan segera diserahkan ke tangan manusia,

Shellabear 2010: Saat Isa dan para pengikut-Nya berkumpul di wilayah Galilea, bersabdalah Ia kepada mereka, "Anak Manusia akan diserahkan ke tangan manusia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Saat Isa dan para pengikut-Nya berkumpul di wilayah Galilea, bersabdalah Ia kepada mereka, "Anak Manusia akan diserahkan ke tangan manusia.

Shellabear 2000: Pada saat Isa dan para pengikut-Nya berkumpul di wilayah Galilea, bersabdalah Ia kepada mereka, “Anak Manusia akan diserahkan ke tangan manusia.

KSZI: Ketika semua pengikut Isa berhimpun di Galilea, Isa berkata kepada mereka, &lsquo;Putera Insan akan diserahkan kepada manusia.

KSKK: Ketika berada di Galilea bersama dengan kedua belas murid-Nya, Yesus berkata kepada mereka, "Putra Manusia akan diserahkan ke dalam tangan orang

WBTC Draft: Ketika Yesus dan murid-murid-Nya berkumpul di Galilea, kata-Nya kepada mereka, "Anak Manusia akan diserahkan dan diambil orang.

VMD: Ketika Yesus dan murid-murid-Nya berkumpul di Galilea, kata-Nya kepada mereka, “Anak Manusia akan diserahkan dan diambil orang.

AMD: Kemudian, murid-murid berkumpul di Galilea dan Yesus berkata kepada mereka, “Anak Manusia akan dikhianati dan diserahkan dalam kuasa manusia.

TSI: Pada suatu hari, waktu Yesus dan kami masih berada di Galilea, Dia berkata kepada kami, “Sang Manusia akan diserahkan ke tangan orang-orang jahat.

BIS: Ketika pengikut-pengikut Yesus berkumpul di Galilea, Yesus berkata kepada mereka, "Tidak lama lagi, Anak Manusia akan diserahkan kepada kuasa manusia.

TMV: Apabila semua pengikut Yesus berkumpul di Galilea, Yesus berkata kepada mereka, "Tidak lama lagi Anak Manusia akan diserahkan ke dalam kekuasaan manusia.

BSD: Pada suatu hari, Yesus dan pengikut-pengikut-Nya berkumpul di Galilea. Yesus berkata kepada mereka, “Tidak lama lagi Aku, Anak Manusia, akan diserahkan orang kepada kuasa manusia.

FAYH: Pada suatu hari, ketika mereka sedang berada di Galilea, Yesus berkata kepada mereka, "Aku akan dikhianati dan diserahkan ke dalam tangan orang-orang yang akan membunuh Aku, tetapi tiga hari kemudian Aku akan dihidupkan kembali." Hati para murid dipenuhi dengan rasa sedih dan takut.

ENDE: Ketika mereka bersama ada di Galilea, bersabdalah Jesus kepada mereka: Putera manusia akan diserahkan ketangan orang,

Shellabear 1912: Adapun sedang mereka itu lagi duduk ditanah 'Galilea, kata 'Isa kepadanya, "Bahwa Anak-manusia akan diserahkan ketangan orang;

Klinkert 1879: BERMOELA, maka tatkala mareka-itoe tinggal diGalilea kata Isa kapada moerid-moeridnja: Bahwa Anak-manoesia akan diserahkan katangan orang,

Klinkert 1863: {Mat 16:21; 20:18; Mar 8:31; 9:31; 10:33; Luk 9:22,41; 18:31} Maka kapan berdjalan koeliling ditanah Galilea, Jesoes berkata sama dia-orang: Anak-manoesia nanti diserahken sama tangannja orang.

Melayu Baba: Dan ktika dia-orang lagi tinggal di tanah Galil, Isa kata sama dia-orang, "Anak-manusia nanti di-srahkan k-pada tangan orang;

Ambon Draft: Maka sedang marika itu adalah berdjalan-djalan di Ga-lilea, berkatalah Tuhan JESUS pada marika itu: Tijada lama lagi, maka Anak manusija akan desarahkan dalam tang-an manusija-manusija.

Keasberry 1853: SUBARMULA maka tutkala marika itu tinggal dinugri Galilia, maka burkata Isa pada murid muridnya, Bahwa Anak manusia akan disurahkan kutangan manusia:

Keasberry 1866: ¶ Sŭbarmula maka tŭtkala marika itu tinggal dinŭgri Galilia, maka bŭrkata Isa pada murid muridnya, Bahwa anak manusia akan disŭrahkan katangan manusia;

Leydekker Draft: Dan tatkala marika 'itu djalanlah terkuling 2 didalam DJalila, maka bersabdalah Xisaj padanja: 'Anakh 'Insan nanti desarahkan kapada tangan 2 manusija.

AVB: Ketika semua murid Yesus berhimpun di Galilea, Yesus berkata kepada mereka, “Anak Manusia akan diserahkan kepada manusia.

Iban: Lebuh semua murid begempuru di Galili, Jesus bejaku ngagai sida, "Anak Mensia deka diserahka ngagai orang


TB ITL: Pada waktu Yesus <2424> dan murid-murid-Nya bersama-sama <4962> di <1722> Galilea <1056>, Ia berkata <2036> kepada mereka <846>: "Anak <5207> Manusia <444> akan diserahkan <3860> ke dalam <1519> tangan <5495> manusia <444> [<1161> <846> <3195>]


Jawa: Nalika padha ana ing tanah Galilea Gusti Yesus ngandika marang para sakabat: “Putraning Manungsa bakal dipasrahake marang tanganing wong,

Jawa 2006: Nalika padha ngumpul ana ing Galiléa, Yésus ngandika marang para sakabat, "Putraning Manungsa bakal dipasrahaké marang tangané manungsa,

Jawa 1994: Nalika para muridé Gusti Yésus lagi padha ngumpul ing tanah Galiléa, Gusti Yésus ngandika marang para murid mau mengkéné: "Ora suwé menèh Putrané Manungsa bakal diulungaké marang wong-wong,

Jawa-Suriname: Dongé murid-muridé ijik pada ngumpul nang bawah Galiléa, Gusti Yésus ngomong ngéné: “Anaké Manungsa bakal dielungké marang wong-wong.

Sunda: Waktu murid-murid kabeh aya di Galilea, Yesus nyarios kieu, "Anak Manusa teh moal lila deui oge bakal diserenkeun kana kakawasaan manusa,

Sunda Formal: Sanggeus Isa jeung murid-murid aya di Galilea, Anjeunna nyarios kieu, “Putra Manusa teh bakal diserenkeun kana genggeman manusa, tuluy ku maranehna dipaehan. Tapi dina poe katilu, baris digugahkeun, nya dihirupkeun deui.”

Madura: E bakto red-moredda Isa akompol e Galilea, Isa adhabu, "Ta’ abit pole Pottrana Manossa bakal epassra’agiya ka kobasana manossa,

Bauzi: Labi Yesusat Aba vi tau meedam dam dua belas lam Aho neo vou ladume Galilea bak laba ab lafuham. Laba lafusi esdume modeha Yesusat Am dam dua belas laba ab gagoham. “Um aile. Em Abo Asum Ahoba Iubet Bak Niba Li Dateleheda nim kehàm vaba meit Em vou fohome dam bake ub lu ote tame. Labi oteme usi behàsdi Em eloho bak labet Alat modi fa ahedi usa tame,” lahame labi gagoha Aba vi tau meedam dam labe im ahu ab faideham.

Bali: Ritatkala Ida Hyang Yesus kairing antuk parasisian Idane wenten ring wewengkon Galilea, Ida mabaos ring parasisian Idane sapuniki: “Sang Putraning Manusa Utusan Ida Sang Hyang Widi Wasa bakal kaserahang sig manusane,

Ngaju: Metoh kare murid Yesus hapumpong hong Galilea, Yesus hamauh dengan ewen, "Dia tahi hindai, Anak Olon inyarah akan kuasan kalunen.

Sasak: Sewaktu pengiring-pengiring Deside Isa bekumpul lẽq Galilea, Deside Isa bemanik tipaq pengiring-pengiring-Ne, "Bije Manusie gen teserahang tipaq kuase manusie.

Bugis: Wettunna ana’-ana’ gurunna Yésus maddeppungeng ri Galiléa, makkedani Yésus lao ri mennang, "Dé’na namaitta nariyabbéréyang Ana’na Tolinoé lao ri akuwasanna tolinoé.

Makasar: Ri wattunna a’rappungang ana’-ana’ gurunNa Isa ri Galilea, angkanami Isa ri ke’nanga, "Tenamo nasallo nanipassareammo Ana’ Ma’rupataua mae ri kakoasanna rupataua.

Toraja: Iatonna torro dio tana Galilea sumalong sola anak gurunNa. Nakuami Yesu lako: Iatu Anak rampan dilino la disorong lako tau;

Duri: Ia tonna sirempunmo Puang Isa sola anak gurun-Na jio tana Galilea, nakuamo Puang Isa lako, "Te'damo namasai ia tee Aku', Anak Mentolino, kuladipangben lako kuasanna tolino.

Gorontalo: Tou mongomuri li Isa heambuwa to lipu lo Galileya, ti Isa loloiya ode olimongoliyo odiye, ”Walao Manusiya ma wuduwoliyo ode olu'u lo manusiya.

Gorontalo 2006: Tou̒ tahidudua̒ li Isa hia̒mbua to Galilea, ti Isa lotahuda mao̒ ode limongolio, "Diilalo mohiheo, Walao̒ Manusia mawuduolio ode kawasa lomanusia.

Balantak: Sarataa i Yesus tia murit-Na nobarimpung na Galilea, Yesus norobumo na murit-Na tae-Na, “Sianmo paraa manau' a Anak Manusia bo rookonon na kuasana mian.

Bambam: Tappana ma'mesai Puang Yesus sola passikolanna dio lembäna Galilea, iya nauam Puang Yesus: “Kao to disangai Änä' Mentolino la dibeho tama pala' limanna hupatau.

Kaili Da'a: Tempo Yesus ante anaguruna nasiromu mpasanggani-nggani ri Bagia Galilea, nangulimo I'a ka ira, "Aku, Ana nu Manusia da'a mana masaeka kana rawai ka baliku,

Mongondow: Kon wakutu ing ki Yesus bo murí-Nya mita noyotakin kong Galilea, Sia noguman ko'i monia, "Adí Intau poposarahkan monia kong kawasa in intau.

Aralle: Di tempona Puang Yesus sibaha pahsikolana sika tohho di hao di Galilea, ya' ma'karang pano di pahsikolana naoatee, "Kodi', inde Änä' to Lino, la dibehoä' pano di kakuasaanna to lino

Napu: I tempona Yesu hai topeguruNa teruhu i Galilea, Yesu mouliangaahe: "Iko Ana Manusia, ina rahuhuNa i kuasa manusia.

Sangir: Piạ e manga murit'i Yesus měmpẹ̌tẹ̌tampung su Galilea, Mawu Yesus něhengetang si sire, "Selaing tawẹ karěngụe, Ahus'u Taumata e sarung isarakang su kawasan taumata.

Taa: Wali yako etu re’e seore i Yesu pasi kami to anaguruNya siromu nja’u propinsi Galilea. Tempo etu Ia manganto’oka kami, to’oNya, “Aku, Wiyaa nto Lino, daraposora yau resi tau.

Galela: So o Galilea ma tonaka o Yesus de Awi muri-muri imatolomuka, de Una watemo onaka, "Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena done asa isidoa Ai saturu manga gia ma sohaka,

Yali, Angguruk: Yesus otsi men o Galilea welatfareg Yesusen it hiyag isaruk lit, "At ap kinangmon atfahon ino fobik ap ininggikmu aruhumu

Tabaru: Ma 'orasi 'o Yesus wi do-domoteke yomatoomuno 'o Galileaka, de 'o Yesus wosidemo 'onaka, "Koito'ingowau de 'o Nyawa ma Ngowaka widukula 'o nyawa manga giama ma soatika.

Karo: Asum Jesus ras ajar-AjarNa i Galilea, ngerana Jesus man ajar-AjarNa e nina, "Anak Manusia si isuruh Dibata lanai ndekah iendesken ku bas kuasa manusia.

Simalungun: Sanggah martumpu sidea i Galilea, nini Jesus ma hubani sidea, “Ondoskononkon ma Anak ni Jolma in hubagas tangan ni halak,

Toba: (III.) Alai di na pungu i nasida di Galilea, didok Jesus ma tu nasida: Sipasahaton ma Anak ni jolma i tu tangan ni halak.

Dairi: Sinderrang pulung sisiin Jesus i Galilea, idokken Jesus mo taba kalaki, "Oda ndekkah nèngè, ipessoh mo Anak Jelma i bai jelma.

Minangkabau: Kutiko pangikuik-pangikuik Isa Almasih bakumpua di Galilea, mako Baliau mangecek kabake pangikuik-Nyo tu, "Indak ka lamo lai, Anak Manusia ka disarahkan ka dalam kuwaso manusia.

Nias: Me owulo nifahaõ Yesu ba Galilea. Imane khõra Yesu, "Lõ ara tõ ba labe'e ba danga niha Nono Niha andrõ.

Mentawai: Kelé araparurú sangamberidda sipasiuluinia Jesus ka Galilea, kuanangan mitsá ka matadda Jesus, "Táan te mauuju, rasegéaké Togat Manusia ka kabeira sirimanua.

Lampung: Waktu jelma-jelma sai nutuk Isa bekumpul di Galilea, Isa cawa jama tian, "Mak mesaka lagi, Anak Manusia haga diserahko jama kuasa manusia.

Aceh: Watée murit-murit Isa ka meusapat di Galilea, Isa geupeugah bak awaknyan, "Hana treb le, Aneuëk Manusia teuma jiseurah ubak kuasa manusia.

Mamasa: Inde anna ma'mesamo Puang Yesus sola passikolana dio Galileae, nakuamo lako passikolana: “Anak Mentolino la disorong rokko lisu pala'na ma'rupa tau,

Berik: Yesus ane angtane Jei aa jei ne tikwebaatinennerem jame aa galap ge betwebilirim ona Galileya je, Yesus ga balbabili, "Babitsim Ai Tane Angtanemana, Ai ga Asene gera angtane sanbakminibe.

Manggarai: Du hitu Mori Yésus cama-cama agu ata nungkun oné Galiléas, taé Liha kamping isé: “Anak Manusia kudut téing oné limé de manusia

Sabu: Pa dhara nga pekupu ne ana hekola Yesus he pa Galilea, ta lii ke Yesus pa ro, "Rajja dho ke, Ana Ddau Raiwawa, do ta jhole la dhara wolaabba ddau raiwawa.

Kupang: Ais satu kali, Yesus deng Dia pung ana bua ada bakumpul di propinsi Galilea. Dia kasi tau sang dong bilang, “Sonde lama lai, te dong mau jual sang Beta pi orang laen.

Abun: Pakon bok ne sino sum mo bur Galilea sa, Yefun Yesus ki nai án do, "Bere yeko ma wa but Yetu bi Pa to Ji ré, ete

Meyah: Gij mona ongga Yesus jera efen ruforoker rumohoturuma gu monuh Galilea fob, beda Yesus agot gu rua oida, "Gij mona ongga ai juens emen beda rusnok rimaha Didif, Rusnok Efesa skoita rusnok enjgineg.

Uma: Nto'u Yesus hante topetuku'-na morumpu hi Galilea, na'uli'-mi Yesus mpo'uli'-raka: "Aku' Ana' Manusia', ratonu-a mpai' hi kuasa manusia'.

Yawa: Umba Yesusa pe apa arakovo utavondi aije nawe wanunugambe no Galilea, umba Yesus po raura mai pare, “Risy, Arikainyo Vatan, indati rinamavun nanto vatano mine so mai.


NETBible: When they gathered together in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.

NASB: And while they were gathering together in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is going to be delivered into the hands of men;

HCSB: As they were meeting in Galilee, Jesus told them, "The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.

LEB: Now [as] they were gathering in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men,

NIV: When they came together in Galilee, he said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.

ESV: As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be delivered into the hands of men,

NRSV: As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into human hands,

REB: THEY were going about together in Galilee when Jesus said to them, “The Son of Man is to be handed over into the power of men,

NKJV: Now while they were staying in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men,

KJV: And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:

AMP: When they were going about here and there in Galilee, Jesus said to them, The Son of Man is going to be turned over into the hands of men.

NLT: One day after they had returned to Galilee, Jesus told them, "The Son of Man is going to be betrayed.

GNB: When the disciples all came together in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be handed over to those

ERV: Later, the followers met together in Galilee. Jesus said to them, “The Son of Man will be handed over to the control of other men,

EVD: Later, the followers met together in Galilee. Jesus said to the followers, “The Son of Man will be given into the control of men.

BBE: And while they were going about in Galilee, Jesus said to them, The Son of man will be given up into the hands of men;

MSG: As they were regrouping in Galilee, Jesus told them, "The Son of Man is about to be betrayed to some people who want nothing to do with God.

Phillips NT: As they went about together in Galilee, Jesus told them, "The San of Man is going to be handed over to the power of men,

DEIBLER: When we disciples had gathered together in Galilee district, Jesus said to us, “I, the one who came from heaven, will soon be handed over {Someone will soon hand me, the one who came from heaven, over} to the authorities [SYN].

GULLAH: Wen de ciple dem all meet op een Galilee, Jedus tell um say, “Dey gwine han oba de Man wa Come fom God ta dem wa een chaage yah.

CEV: While Jesus and his disciples were going from place to place in Galilee, he told them, "The Son of Man will be handed over to people

CEVUK: While Jesus and his disciples were going from place to place in Galilee, he told them, “The Son of Man will be handed over to people

GWV: While they were traveling together in Galilee, Jesus told them, "The Son of Man will be betrayed and handed over to people.


NET [draft] ITL: When <4962> they gathered together <4962> in <1722> Galilee <1056>, Jesus <2424> told <2036> them <846>, “The Son <5207> of Man <444> is going <3195> to be betrayed <3860> into <1519> the hands <5495> of men <444>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 17 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel