Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ROTE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 19 : 3 >> 

Rote: Boema hataholi Farisi la mai fo sanga lakahihi'i kana. Latane Yesus lae, "Tunga ita agama na loholo-lalanen soona, Ade touk esa, bole elaheni saoinana ninik eno leo bee ka?"


AYT: Beberapa orang Farisi datang kepada Yesus untuk mencobai Dia dan bertanya, “Apakah dibenarkan bagi laki-laki untuk menceraikan istrinya dengan berbagai alasan?”

TB: Maka datanglah orang-orang Farisi kepada-Nya untuk mencobai Dia. Mereka bertanya: "Apakah diperbolehkan orang menceraikan isterinya dengan alasan apa saja?"

TL: Maka datanglah orang Parisi kepada-Nya hendak mencobai Dia, serta bertanya kepada-Nya, "Halalkah orang menceraikan bininya karena tiap-tiap sebab?"

MILT: Dan orang-orang Farisi mendekat kepada-Nya untuk mencobai Dia dan berkata kepada-Nya, "Apakah sah bagi seseorang menceraikan istrinya dengan berbagai alasan?"

Shellabear 2010: Kemudian datanglah orang-orang dari mazhab Farisi kepada-Nya dengan maksud hendak mencobai-Nya. Mereka bertanya, "Bolehkah seseorang menceraikan istrinya karena berbagai alasan?"

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian datanglah orang-orang dari mazhab Farisi kepada-Nya dengan maksud hendak mencobai-Nya. Mereka bertanya, "Bolehkah seseorang menceraikan istrinya karena berbagai alasan?"

Shellabear 2000: Kemudian datanglah orang-orang dari mazhab Farisi kepada-Nya dengan maksud hendak mencoba-Nya. Mereka bertanya, “Bolehkah seseorang menceraikan istrinya karena berbagai alasan?”

KSZI: Beberapa orang Farisi datang untuk menduga Isa. Mereka bertanya, &lsquo;Adakah Taurat kita membenarkan seorang lelaki menceraikan isterinya dengan apa sebab jua?&rsquo;

KSKK: Beberapa orang Farisi mendekati Dia untuk mencobai-Nya dan bertanya, "Adakah orang diperbolehkan menceraikan istrinya karena sesuatu alasan?"

WBTC Draft: Beberapa orang Farisi datang kepada-Nya untuk mencobai-Nya. Mereka berkata, "Diperbolehkankah seorang laki-laki menceraikan istrinya dengan sesuatu alasan?"

VMD: Beberapa orang Farisi datang kepada-Nya untuk mencobai-Nya. Mereka mengatakan, “Diperbolehkankah seorang laki-laki menceraikan istrinya dengan sesuatu alasan?”

AMD: Kemudian, beberapa orang Farisi datang kepada Yesus dan berusaha mencari-cari kesalahan-Nya. Mereka bertanya kepada-Nya, “Bolehkah seorang laki-laki menceraikan istrinya dengan alasan apapun?”

TSI: Tetapi beberapa orang Farisi datang hendak mencari alasan untuk menyalahkan Yesus, maka mereka bertanya, “Apakah seorang laki-laki boleh menceraikan istrinya dengan alasan apa pun?”

BIS: Lalu orang-orang Farisi datang untuk menjebak Dia. Mereka bertanya, "Menurut hukum agama kita, apakah boleh orang menceraikan istrinya dengan alasan apa saja?"

TMV: Beberapa orang Farisi datang untuk memerangkap Yesus. Mereka bertanya, "Adakah Taurat kita membenarkan seorang lelaki menceraikan isterinya dengan sebarang alasan?"

BSD: Lalu pemimpin-pemimpin agama Yahudi datang untuk mengajukan pertanyaan-pertanyaan dan berharap supaya Yesus salah menjawab. Mereka bertanya, “Menurut hukum-hukum agama kita, bolehkah orang menceraikan istrinya dengan alasan apa pun?”

FAYH: Beberapa orang Farisi datang mengajukan pertanyaan dengan maksud menjebak Dia. "Apakah Engkau mengizinkan perceraian?" tanya mereka.

ENDE: Dan datanglah kepadaNja beberapa orang parisi hendak mentjobaiNja. Kata mereka kepadaNja: Halalkah orang mentjeraikan isterinja dengan alasan apapun djuga?

Shellabear 1912: Maka datanglah orang-orang Parisi kepadanya hendak mencoba, katanya, "Halalkah orang menceraikan bininya karena tiap-tiap sebab?"

Klinkert 1879: Maka datanglah orang Parisi kapadanja, hendak mentjobai dia, seraja katanja: Adakah bolih orang bertjerai dengan bininja olih karena segala sebab.

Klinkert 1863: {Mar 10:2} Maka orang parisi dateng maoe mentjobai Toehan, katanja: Apa bolih orang melepasken bininja dengan segala sebab?

Melayu Baba: Ada orang Farisi datang sama dia mau choba dia, dan kata, "Ada-kah halal orang chraikan bini-nya kerna s-barang punya sbab?"

Ambon Draft: Dan berdatanglah kapa-danja awrang-awrang Farisi, akan mentjawba Dija, dan katalah padanja: Adakah pa-tut pada manusija membo-wang bininja, awleh karana segala rupa sebab?

Keasberry 1853: Arkian datanglah orang Faresia kapadanya, handak munchobai akan dia, surta katanya padanya, Adakah patut orang burchurie dungan bininya kurna suatu subab?

Keasberry 1866: ¶ Arkian datanglah orang Farisia kapadanya handak mŭnchobai akan dia, sŭrta katanya padanya, Adakah patut orang bŭrchŭrie dŭngan bininya kŭrna tiap tiap suatu sŭbab?

Leydekker Draft: Maka berdatanglah 'awrang Farisij kapadanja, mentjawba`ij dija, dan katalah padanja: 'adakah hhalal pada sa`awrang manusija membowangkan bininja karana sasawatu xilet?

AVB: Beberapa orang Farisi datang untuk menduga Yesus. Mereka bertanya, “Menurut hukum, bolehkah seseorang menceraikan isterinya dengan apa sebab jua?”

Iban: Sekeda orang Parisi lalu datai ngagai Iya, deka nguji Iya. Ku sida, "Kati laki tau muai bini atas sebarang tegal?"


TB ITL: Maka <2532> datanglah <4334> orang-orang Farisi <5330> kepada-Nya <846> untuk mencobai <3985> Dia <846>. Mereka bertanya <3004>: "Apakah <1487> diperbolehkan <1832> orang menceraikan <630> isterinya <1135> <846> dengan <2596> alasan <156> apa saja <3956>?" [<2532>]


Jawa: Tumuli ana wong-wong Farisi kang sowan ing ngarsane, sumedya nyoba Panjenengane, ature: “Tiyang punapa dipun kengingaken megat semahipun awit saking sadhengaha sabab?”

Jawa 2006: Para Farisi banjur marek ing ngarsané, sumedya nyoba Panjenengané, aturé, "Tiyang punapa dipun parengaken megat sémahipun awit saking sadhèngaha sabab?"

Jawa 1994: Nuli ana wong Farisi sing padha sowan, arep nyoba marang Gusti Yésus. Aturé wong-wong mau: "Miturut Angger-anggering Torèt, tiyang menapa kénging megat sémahipun manut sapikajengipun piyambak?"

Jawa-Suriname: Terus ènèng wong Farisi pada teka, jawané arep ngenèng Dèkné nganggo pitakonan. Mulané terus pada takon ngéné marang Gusti Yésus: “Apa wong lanang éntuk megat bojoné manut sak karepé déwé?”

Sunda: Aya urang Parisi anu nyalampeurkeun ka Anjeunna rek ngadoja, nyual kieu, "Ari Hukum Agama urang ngidinan lalaki nyerahkeun bojona ku lantaran naon bae?"

Sunda Formal: Aya sawatara urang Parisi daratang rek ngadoja ka Anjeunna, naranya kieu, “Kumaha ari Toret urang ngidinan atawa henteu, lantaran naon bae, salaki nyerahkeun bojona?”

Madura: Reng-oreng Farisi pas entar ka jadhiya nyoba’a Isa. Ca’na patanyana reng-oreng jareya, "Menorot hokomma agamana sampeyan sareng kaula, ponapa kengeng oreng nellak binena ponapa’a saos margana?"

Bauzi: Labihadam di labe Farisi damat Yesusat git gagom bak aihizobe vàlulo ahit Aba netàdi duzu vi ailo ab gagoham. “Oho ozom, im Yahudi dam nibe ibi iho tu vuzehi meedam im labet vulam di meit aho amu vaha nam lam fa mu voom di gi ostame la vàlui le vàluidume mu voom neào? Akatihàla?”

Bali: Raris wenten makudang-kudang anak saking golongan Parisi maranin Ida misadia mintonin Ida. Irika paraanggota golongan Parisine punika matur pitaken ring Ida Hyang Yesus, sapuniki: “Punapike Pidabdab Torat iragane nglugrain anake malasang somah manut sakita karep ipun?”

Ngaju: Palus kare oloh Parisi dumah handak mancoba Ie. Ewen misek, "Manumon hukum agaman itah, en taukah oloh manolang sawae dengan alasan narai bewei?"

Sasak: Beterus dengan-dengan Parisi dateng jari boyaq kesalaqan adẽqne bau nyalahang Deside Isa. Dengan-dengan nike metakẽn, "Napi kanggo dengan sẽang seninene lantaran alasan napi juaq?"

Bugis: Napoléna sining tau Farisié untu’ palaiwi siyo. Makkutanani mennang, "Manuru’ hukkunna agamata, weddigga tauwé massarang bainéna sibawa alasang agi-agi?"

Makasar: Battumi tu Farisia ero’ ampa’boyangi kasalang. Akkuta’nammi ke’nanga angkana, "Manuru’ ri atorang agamata, maka akkulleji taua antallaki bainenna manna napassala’ apa mamo?"

Toraja: Saemi tu to Farisi lako la untobaI nakua lako: Ma’dinraka tu tau untantang bainena diona mintu’na passalan?

Duri: Ratumi to ba'tu pira-pira to-Farisi madoang la ssede Puang Isa namekutana nakua, "Situru' atoran agamanta', wa'dingraka to tau ssarak bainena, nasaba' mangrupa-rupa passabatan?"

Gorontalo: Lapatao lonao mayi tawu-tawuwala ta o pahamu Parisi ohila mohimontala o-Liyo. Timongoliyo lohintu ode o-Liyo odiye, ”Moturuti mao hukum lo agama mowali ta lolai ngota motalaki mao dileliyo wolo bolo tonu lomao alasani?”

Gorontalo 2006: Lapatao̒ tau-tauwalo Parisi lonao̒ mai lopotala o-Lio. Timongolio helohintu, "Modudua̒ butoo̒ lo agamanto, tingga mowali ngotaalio motalaki dilelio taabua penu boli alasani wolo wambai̒o?"

Balantak: Kasi notaka a toropii mian Farisi mimitopongi i Yesus. Raaya'a nobapikirawarmo taena, “Koi upa pinginti'i-Muu? Too poturangon a moro'one mengerensai boroki'na mau mune' upapo a pongkokundaianna?”

Bambam: Eta too deem sule sanaka-naka to illaam kakalebuanna Parisi maelo' la umpeängam tuntungam su'be' Puang Yesus lambi' nakutanai naua: “La situhu' daka peadasam ke untibei bainena mesa muane ia mammo anna ia napolalam?”

Kaili Da'a: Pade naratamo bara sakuya mba'a tau to Parisi madota mangelo sala Yesus. Ira nompekutana I'a iwe'i: "Nantuki Atura-atura agamata mamala samba'a langgai mombasompo rongona besi ante mpengele-ngele sabana?"

Mongondow: Bo namangoidon intau mita im Parisi ko'i-Nia si monungkuḷ. Mosia nolibó nana'a, "Aka podudui in hukum agama, mota'au degá doyowa motonibuḷoi mogoga'atan aka oyúon im binalí dodoyonan in soáḷ tatua?"

Aralle: Sule tunne' sangngaka-sangngaka to Farisi unsändä'i Puang Yesus yaling di pekutananna naoatee, "Situhu' atohang ada'ta la malaraka mesa muane untibe bahinena, moi aka siamo suhunna?"

Napu: Arahe bahangkia to Parisi au mai mohaoki kanawoana Yesu, rapekune: "Moula atura agamanta, ba peisa mpuu tobalilo mogaa hai towawinena kehapiri bara motoka patoana?"

Sangir: Mase tau Farisi e nahunděnta mẹ̌deạu mětẹ̌gạ si Sie. I sire nakiwal᷊o, "Tumuhụ torat'u agamang kitẹ e, botonge ngae taumata manindo kawinge walạewe měnsang ual᷊ingu a?"

Taa: Pasi re’e wo’u sawei mba’a to Yahudi to aliran Parisi sira ma’i mangampago i Yesu. Sira rani mangakal i Yesu wali tempo etu sira mampotanaka resi Ia, sira manganto’o, “Wimba ane pampobuuka ngKorom, ane tau samboko, to langkai bara maya mampoga’aka indo nu ananya nempo bara kesaa sabanya?

Galela: O Farisika ma nyawa yamuruo naga yahino kali, de manga edekati Una Awi sala yasari so itemo, "Mote nanga agama ma bobita, aku o nyawa manga peqeka yaholu, ngaroko ma sababu ka ma cunu?"

Yali, Angguruk: Hihir eneptuk latfagma Farisi inaben At wal hul ulug watfareg kapal haruk lit, "Aben hiyap og talug anggeyen alem winon-winon ubam embelug hiyap ino umbusuk hag teg ano?" ulug umung hibag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Farisioka yamuruo naga yaino witaili. 'Ona yosano, "Moteke to ngone nanga 'agama ma besesongo, kaidadi nanga wekata paoluku de ma sababu 'o kianikia bato?"

Karo: Jenari reh piga-piga kalak Parisi njumpai Jesus sabap atena ncubai Ia. Nungkun ia man Jesus nina, "Rikutken Undang-undang agamanta banci kin iulihken kalak ndeharana bagi ate-atena saja?"

Simalungun: Jadi roh ma halak Parisei hu Bani, nini sidea ma manlajou-Si, “Ai bulih do sirangkonon ni sada dalahi parinangonni, asal adong atap aha halani?”

Toba: Dung i ro ma angka Parise mangunjuni Ibana, ninna do: Beha, na jadi do sirangkonon ni baoa jolmana, asal adong alana?

Dairi: Nai roh mo kalak Parisè naing mencuba Jesus. Ikusoken kalak i mo, "Bakunè ndorok ngo kalak menirangken sinibagesna mengèkutken hatoren agamanta barang merkitè alasen kadè pe?"

Minangkabau: Sudah tu bi tibolah urang Farisi nan bamukasuik nak manjarek Baliau jo kato-kato. Urang tu bi batanyo, "Manuruik paratuaran agamo kito, apokoh buliah urang mancaraikan bininyo jo sabab sumbarang sabab?"

Nias: La'ondrasi Ia ira Farizai'o ba wanandraigõ Ya'ia. Lasofu khõ-Nia, "Molo'õ huku agama ba khõda, hadia tetehegõ ifabali ndrongania niha ba nilau dõdõnia manõ?"

Mentawai: Lepá oirangan leú et tai Parise masisibo Jesus, pelé nga-nganda ka tubunia, "Siripot surukat ka aratta, momoi leú pá igalak sinanalepnia, kalulut ai apa pá paluluatnia."

Lampung: Raduni jelma-jelma Farisi ratong untuk ngejebak Ia. Tian betanya, "Menurut hukum agama neram, api ngasi jelma nyeraiko inggomni jama alasan api gaoh?"

Aceh: Teuma di ureuëng-ureuëng Farisi laju geujak keunan keuneuk jijak jeubak Isa. Awaknyan laju jitanyong, "Meunurot huköm agama geutanyoe, peu kheueh jeuet ureuëng jitaleuek purumoh jih deungon alasan peue mantong?"

Mamasa: Tapakala saemo pira-pira to Farisi morai la umpeangan su'be' Puang Yesus, anna mekutana nakua: “Malarika ussisarakan bainena tau moi angga titti' naposu'be'?”

Berik: Jepga angtane safna Farisimana afweraiserem ga aa ge jalbili Jemnibe enggalfe, jei Yesus jam ne unggwasbaf. Jega jem temawer jei Yesus ga aane tenebana, "Fuma Nabi Musa jei aa gam tulisulum Hukumube? Anggwana wini baife aa jei gam gwebilirim ke samfer gangge syanwena, afa fas?"

Manggarai: Itu kali maid ata Parisi agu te damang Hia. Réi 1isé: “Ngancéng ata céar agu winan, landing apa kaut comongn?”

Sabu: Moko ta dakka ke ne do Farisi he ta kale-kale ne hala Yesus. Ta kebhali ke ro, "Pedutu nga uku aigama di, ie marra hino ddau ta pehagghi nga ihi-ammu no, jhe ne nga ke ne do ta pake mii era jhalli?"

Kupang: Ada ju barapa orang Farisi yang datang ko mau hiki kasi jato sang Dia. Dong tanya bilang, “Bapa! Iko kotong pung atoran agama, kalo laki-laki su kawin, dia bole cere buang dia pung bini deng alasan apa sa, ko karmana?”

Abun: Ye Farisi ge bok yo ma ku Yefun Yesus subere yé bok ne werwa meret os wa Yefun Yesus. Yé bok ne ndo mo Yefun Yesus do, "Men simo Musa bi sukduno-i ne yo, yekra ku os wa an sombok an bi nggon wé tepsu pe gato an dakai imo bado?"

Meyah: Rusnok Yahudi rineya ongga ebic Farisi rudou os rijeka joug Yesus jeskaseda rucunc Ofa erek oska rot mar ongga Ofa oroun gu rua ojgomu. Jefeda rua rijeka gu Ofa oida, "Akeina, oisouska mifmin agama erebent bera runer ribes rerin ruhoner jeni risinsa rudou os rot ei era gurei?"

Uma: Ria ba hangkuja dua to Parisi tumai mposori Yesus. Rapekune'-i: "Ntuku' atura agama-ta, ba ma'ala moto-hawo tomane mpogaa'-ki tobine-na nau' to uma kojerea'?"

Yawa: Vatano Parisije inta ude tavon, ware wo Yesus atopano Apa ana daura rai. Weti wo anajo ware, “Vatan inta po apa wanya rauguje aora, weamo mamai dako jewena e?”


NETBible: Then some Pharisees came to him in order to test him. They asked, “Is it lawful to divorce a wife for any cause?”

NASB: Some Pharisees came to Jesus, testing Him and asking, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason at all?"

HCSB: Some Pharisees approached Him to test Him. They asked, "Is it lawful for a man to divorce his wife on any grounds?"

LEB: And Pharisees came up to him [in order to] test him, and asked if it was permitted for a man to divorce his wife for any cause.

NIV: Some Pharisees came to him to test him. They asked, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?"

ESV: And Pharisees came up to him and tested him by asking, "Is it lawful to divorce one's wife for any cause?"

NRSV: Some Pharisees came to him, and to test him they asked, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any cause?"

REB: Some Pharisees came and tested him by asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any cause he pleases?”

NKJV: The Pharisees also came to Him, testing Him, and saying to Him, "Is it lawful for a man to divorce his wife for just any reason?"

KJV: The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?

AMP: And Pharisees came to Him and put Him to the test by asking, Is it lawful {and} right to dismiss {and} repudiate {and} divorce one's wife for any {and} every cause?

NLT: Some Pharisees came and tried to trap him with this question: "Should a man be allowed to divorce his wife for any reason?"

GNB: Some Pharisees came to him and tried to trap him by asking, “Does our Law allow a man to divorce his wife for whatever reason he wishes?”

ERV: Some Pharisees came to Jesus. They tried to make him say something wrong. They asked him, “Is it right for a man to divorce his wife for any reason he chooses?”

EVD: Some Pharisees came to Jesus. They tried to make Jesus say something wrong. They asked Jesus, “Is it right for a man to divorce his wife for any reason he chooses?”

BBE: And certain Pharisees came to him, testing him, and saying, Is it right for a man to put away his wife for every cause?

MSG: One day the Pharisees were badgering him: "Is it legal for a man to divorce his wife for any reason?"

Phillips NT: Then the Pharisees arrived with a testquestion. "Is it right," they asked, "for a man to divorce his wife on any grounds whatever?"

DEIBLER: Some Pharisees approached him and said to him, “Does our Jewish law permit a man to divorce his wife for any reason whatever?” They asked that in order to be able to criticize him, whether he answered “Yes” or “No.”

GULLAH: Some Pharisee dem been wahn fa ketch um da taak ginst God Law, so dey aks um say, “Coddin ta we law, e right fa man fa worce e wife, waeba mek um wahn fa do um?”

CEV: Some Pharisees wanted to test Jesus. They came up to him and asked, "Is it right for a man to divorce his wife for just any reason?"

CEVUK: Some Pharisees wanted to test Jesus. They came up to him and asked, “Is it right for a man to divorce his wife for just any reason?”

GWV: Some Pharisees came to test him. They asked, "Can a man divorce his wife for any reason?"


NET [draft] ITL: Then <2532> some Pharisees <5330> came <4334> to him <846> in order to test <3985> him <846>. They asked <3004>, “Is <1487> it lawful <1832> to divorce <630> a wife <1135> for <2596> any <3956> cause <156>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 19 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel