Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SABU]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 11 : 21 >> 

Sabu: Taga tari do manno do kaho ke, hakku nga do dho made dae Yakub, ta wie ke ri no ne lua tarro ie nga menyarro mangngi pa ana-ana Yusuf he -- nga pelaga-anni pa hu kajji no, jhe wie hu nga mejura no pa Deo.


AYT: Oleh iman, menjelang kematiannya, Yakub mengucapkan berkat bagi masing-masing anak Yusuf dan sujud menyembah sambil bersandar pada kepala tongkatnya.

TB: Karena iman maka Yakub, ketika hampir waktunya akan mati, memberkati kedua anak Yusuf, lalu menyembah sambil bersandar pada kepala tongkatnya.

TL: Dari sebab iman juga Yakub, tatkala tengah hendak mati, memberkati tiap-tiap anak Yusuf, maka sembahyanglah ia sambil bersandar kepada kepala tongkatnya.

MILT: Dengan iman, ketika hampir meninggal, Yakub memberkati masing-masing anak-anak Yusuf, dan bersujud pada ujung tongkatnya.

Shellabear 2010: Karena iman juga, ketika Nabi Yakub akan meninggal, ia memohonkan berkah Allah bagi kedua anak Yusuf. Lalu sambil bersandar pada kepala tongkatnya, ia pun menyembah Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena iman juga, ketika Nabi Yakub akan meninggal, ia memohonkan berkah Allah bagi kedua anak Yusuf. Lalu sambil bersandar pada kepala tongkatnya, ia pun menyembah Allah.

Shellabear 2000: Oleh sebab iman juga, tatkala Yakub akan meninggal, ia memohonkan berkah Allah bagi kedua anak Yusuf. Lalu sambil bersandar kepada kepala tongkatnya, ia pun menyembah Allah.

KSZI: Melalui iman, Yakub ketika akan mati telah memberkati setiap orang anak lelaki Yusuf lalu menyembah sambil bersandar kepada kepala tongkatnya.

KSKK: Oleh iman Yakub memberkati kedua anak Yusuf sebelum ia mati, sambil tunduk menyembah bersandar pada tongkatnya.

WBTC Draft: Yakub memberkati setiap anak Yusuf. Ia melakukannya ketika sedang menjelang kematiannya. Ia bersandar pada tongkatnya dan menyembah Allah. Ia telah melakukannya karena mempunyai iman.

VMD: Yakub memberkati setiap anak Yusuf. Ia melakukannya ketika sedang menjelang kematiannya. Ia bersandar pada tongkatnya dan menyembah Allah. Ia telah melakukannya karena mempunyai iman.

AMD: Oleh iman, Yakub, ketika hampir mati, memberkati anak-anak Yusuf. Ia menyembah Allah sambil bersandar pada tongkatnya.

TSI: Yakub pun demikian. Karena percaya penuh kepada janji Allah, dia memberkati kedua anak laki-laki Yusuf saat dia sudah hampir mati. Kemudian dia memuji Allah sambil bersandar pada tongkatnya.

BIS: Karena beriman, maka sebelum Yakub meninggal, ia memberi berkatnya kepada anak-anak Yusuf--dengan bersandar pada kepala tongkatnya dan menyembah Allah.

TMV: Kerana beriman, Yakub memberkati setiap anak Yusuf sebelum Yakub meninggal. Yakub bersandar pada kepala tongkatnya dan menyembah Allah.

BSD: Karena Yakub percaya kepada Allah, maka sebelum ia meninggal, ia memberkati anak-anak Yusuf. Pada waktu itu Yakub bersandar pada pangkal tongkatnya dan menyembah Allah.

FAYH: Karena iman, Yakub -- ketika ia sudah tua dan hampir mati -- memberkati kedua putra Yusuf dan berdoa sambil berdiri bersandar pada tongkatnya.

ENDE: Dalam kepertjajaan Jakub, bila hampir mati telah memberkati kedua putera Josep masing-masing, dan menjembah sudjud sambil bersandar pada tongkatnja.

Shellabear 1912: Maka dari sebab iman juga tatkala Yakub hendak mati itu diberkatinya kedua-dua anak Yusup, maka sembahyanglah ia serta bersandar kepada kepala tongkatnya.

Klinkert 1879: Maka olih pertjaja djoega, tatkala Jakoeb hendak mati, diberkatinja kadoewa anak Joesoep dan dipintanja doa sambil bertekan pada kapala toengkatnja.

Klinkert 1863: {Kej 48:15} Dari sebab pertjaja djoega, tatkala hampir mati, maka Jakoeb soedah kasih berkat sama kadoewa anak Joesoep, {Kej 47:31} "serta dia meminta-doa dengan bersender sama kapala toengkatnja."

Melayu Baba: Oleh perchaya, bila Yakob mau mati, dia berkatkan dua-dua anak Yusof: dan smbahyang, bersandar di kpala tongkat-nya.

Ambon Draft: Awleh iman Jakob mem-berkatilah, pada kotika ma-tinja, kaduwa anak laki-laki Josef, dan menjombahlah ija dengan tersandar atas hudjong tongkatnja.

Keasberry 1853: Shahadan ulih subab iman itu juga maka tutkala hampir mati, Yakob itu iya tulah mumbri burkat kapada kadua anak Yusof; sambil iya sujud tursandar atas kapala tongkatnya.

Keasberry 1866: Shahadan ulih sŭbab iman itu juga, maka tŭtkala Yakob hampir mati, iya tŭlah mŭmbri bŭrkat kapada kadua anak Yusof; sambil iya sujud tŭrsandar atas kŭpala tongkatnya.

Leydekker Draft: 'Awleh 'iman Jaxkhub tatkala matinja 'itu sudah memberkatij masing 2 'anakh laki 2 Jusof, dan sudah sombah sudjud dengan bersandar pada hulu tongkatnja.

AVB: Melalui iman Yakub, ketika akan mati, telah memberkati setiap anak lelaki Yusuf lalu menyembah sambil bersandar kepada kepala tongkatnya.

Iban: Ulih pengarap, Jakop, lebuh iya nyau deka mati, merekatka genap iku anak Josep, meremika diri bekering ba tungkat iya nyembah Allah Taala.


TB ITL: Karena iman <4102> maka Yakub <2384>, ketika hampir waktunya akan mati <599>, memberkati <2127> kedua <1538> anak <5207> Yusuf <2501>, lalu <2532> menyembah <4352> sambil bersandar <1909> pada kepala <206> tongkatnya <4464> <846>.


Jawa: Marga saka pracaya Rama Yakub, nalika ndungkap bakal sedane, mberkahi putrane Sang Yusuf sakarone, banjur sujud kanthi tumungkul in bongkoting lantarane.

Jawa 2006: Marga saka pracaya, Yakub nalika ndungkap sédané, mberkahi putrané Yusuf sakaroné, banjur nyembah karo séndéan bongkoting tekené.

Jawa 1994: Merga saka precaya, ngarepaké sédané Rama Yakub mberkahi para putrané Rama Yusuf karo suméndhé ing tekené lan saos bekti marang Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Kaping nenem para sedulur, kowé ngerti bab berkahé Yakub. Dongé arep mati dèkné mberkahi anaké Yosèf kabèh loro, awit dèkné pretyaya ing tembungé Gusti Allah, sing wis janji, nèk turunané Bapa Abraham bakal ora kenèng diitung. Yakub pretyaya nèk Gusti Allah bakal nuruti janji iki uga liwat anaké Yosèf, mulané senajan Yakub wis tuwa banget, dèkné ngadek seméndé tekené lan ngabekti Gusti Allah.

Sunda: Ku karana percaya, Yakub samemeh pupus ngaberkahan putra-putra Yusup. Anjeunna neneda ka Allah bari nguat-nguat anjeun neueul kana tetekenna.

Sunda Formal: Tina sabab PERCAYA, Yakub nalika rek puput yuswa ngaberkahan dua putra Yusup. Anjeunna neneda ka Allah, bari nguat-nguatkeun anjeun ngadeg ditunjang ku iteuk.

Madura: Polana kaagungan iman, sabellunna seda Yakub apareng berkadda ka tra-pottrana Yusup — sambi nyandhar ka pentholla tekkenna sarta nyemba ka Allah.

Bauzi: Labi laha Yakub labe aho Ala bake nasi tu vuzehehe labe im nehasu modehe bak. Am elolo vabalehe di labe am tai ahim lam abo am adat Yusuf labe am adam ahim laba anekehà odosu Ala bake neha, “Ala oa, Oho em tai ahim niba im neà bak modi esuidale,” lahame fet vameadume vou esmoho bak. Lahana ame bak modehe di labe ame im lam aaha vabna gi Ala bake nasi tu vuzehehe labe labi fet vameadume vou esmoho bak. Labi am aolehemu am ohu nom bohusu am odoamso laba odosu Ala bake vou baedaha bak.

Bali: Malantaran kapracayan, makire dane seda, Dane Yakub ngamertanin okan Dane Yusup makakalih; dane matangledan ring muncuk tungked danene, tur nyumbah Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Awi kapercayae, maka helo bara ie matei, Yakob manenga kare berkate akan kare anak Yosep -- awie basingguh intu takolok sukahe tuntang manyembah Hatalla.

Sasak: Lantaran iman, make sendẽqman Yakub ninggal, ie ngicanin berkahne tipaq bije-bije Yusup, sambil beselanggah lẽq otak tunjangne dait nyembah Allah.

Bugis: Nasaba mateppe’i, riwettu dé’napa namaté Yakub, nabbéréyangngi barakka’na lao ri ana’-ana’na Yusuf — sibawa sanréi ri ulu tekkenna enrengngé sompai Allataala.

Makasar: Lanri tappa’na, na ri tenanapa namate Yakub, nabarakkakimi ana’-ana’na Yusuf, ri wattunna napatanjeng kalenna ri ulu takkanna nanynyomba ri Allata’ala.

Toraja: Bannang dio dukamora kapatonganan tonna la matemo tu Yakub anna passakke simisa’-misa’ tu anakna Yusuf, massambayangmi anna ma’patu’tun lako to’ ulu tekkenna.

Duri: Ia tonna la matemo Yakub ssundemme'imi ulu tekkenna namassambajang lako Puang Allataala nabarakka'i duai to anakkana Yusuf, sanga matappa'i.

Gorontalo: Sababu o imani te Yakob tou tiyo ma ngope'e mate, tiyo lodua lohile barakati to Allahuta'ala ode walai nabi Yusup dulota. Lapatao tiyo losujudu lolubo Allahuta'ala dihu-dihu to tunggudiyo.

Gorontalo 2006: Sababu o iimani, yi tou̒ tei Yako diipo yilate, tio longohi balakatilio ode mongo walae̒e Yusu -- wolo lotidenela to lunggongo lo tunggudio wau lolubo Allahu Taa̒ala.

Balantak: Gause i Yakub imaanan mbaka' tempo i ia boomo lapus, ia nambarakaatimo rurua' anak ni Yusuf, kasi nonsoosa' Alaata'ala tuku-tuku' na puusna tokonna.

Bambam: Kamatappasannam too Yakub indo la mate kalem, nasuhum umpa'lambeam dua änä'na Yusuf. Wattu eta too ke'de' umpendu'dunni tekkenna menomba längäm Puang Allataala.

Kaili Da'a: Pade nggari pomparasayana tempo Yakub mana masaeka mamate, i'a nombajanji rasi etu ka romba'a ana Yusuf. Pade i'a nompatuko ri lembauna nombatoiya bo nombabila Alatala.

Mongondow: Lantaran oyuíon impirisaya, daí wakutu ing ki Yakub diaípa minatoi, binarakatannya ing ki adií mita i Yusup. Kinumadai in sia kon tungkudnya bo nosumbah ko'i Allah.

Aralle: Aka' kapampetahpa'anna Yakub naonge anna la mateng, lambi' umbehe yato derua ampona, änä'na Yusuf, anna menomba dai' di Puang Alataala mengngohho' pano di huntunna aka' matua liung.

Napu: Anti pepoinalaina Yako, i tempona ina mate, ia mowati ananahe Yusupu au rodua, hai menomba i Pue Ala tangana mopaisare waana i wuntu laina.

Sangir: Ual᷊ingu pangangimang, tangu těntal᷊ang deng i Yakub bẹ̌dang biahẹ̌ i sie něngal᷊amatẹ̌ anạ i Yusup -- dingangu mẹ̌numěking su těking e kụ nẹ̌kal᷊iomaneng su Mawu.

Taa: Pasi i Yakub seja mangaya i Pue, wali yako pangayanya etu, tempo ia damatemo, ia makai-kai mamporapika resi i Pue Allah see Ia damangika matao resi ana i Yusup to dua mba’a. Panewa ia matombotombo ri tokonya pei mampue mampakabae i Pue Allah.

Rote: Hu ka nde namahehele ka, de beita mate fan, te Yakob no nasala'da neu ai tete'e na langa na, de ana fe baba'e-papalak neu Yusuf ana nala esa-esak.

Galela: Ma ngale o Yakub awi piricaya so ma orasi he yadangade wosone, de o Yusuf awi ngopa yasinoto wasigolo o Gikimoika la to Una Awi laha idogo, so una awi didikika womasigocoho de wosuba o Gikimoika.

Yali, Angguruk: Yakub inowen indimu Allah fam wenggel haruk lit war atukon horog tehen Yusuf amlohoki piren Allah unuk fam hi enepfareg wanggun tomuk fam unggul timi reg lit sembahyang ibag.

Tabaru: Sababu 'o ngo-ngaku, so 'o Yakub gee rekeni wosongenoka de wakidaga'asoko 'o co-catu ma ngale 'o Yusuf wi ngowa-ngowaika, de womasidutuku 'awi papadi ma saekika de wisuba ma Jo'oungu ma Dutu.

Karo: Erdandanken tek Jakup man Dibata me maka ipasu-pasuna anak Jusup sada-sadai ope denga ia mate. Alu erciken-ciken isembahna Dibata.

Simalungun: Marhitei haporsayaon do, sanggah laho matei ia, ipasu-pasu si Jakob anak ni si Josep sada-sada, marsijoloman bani tungkotni marsombah do ia bani Naibata.

Toba: Hinorhon ni haporseaon do dipasupasu si Jakkob, na laho mate i, angka anak ni si Josep sadasada, jala dipaunduk dirina dompak ulu ni tungkotna.

Dairi: Kumarna kepercayaen ngo, asa sinderrang madèng matè si Jakob tetongket mo ia i tongketna ninganna mersembah taba Dèbata -- nai ipasu-pasu mo pemparen si Josep.

Minangkabau: Dek karano ba iman, mangkonyo sabalun Nabi Yakub maningga, inyo mambari barakaiknyo kabake anak-anak Nabi Yusuf -- jo sacaro basanda ka kapalo tungkeknyo, sarato jo manyambah Allah.

Nias: Bõrõ wamati, wa fatua lõ mate Yakobo -- fao wa itendro'õ ia ba mbõrõ zi'onia ba mangalulu khõ Lowalangi -- ifahowu'õ nono Yosefo.

Mentawai: Kalulut tonem baga, bailiu ainangan tá ilalangó nia si Jakob, kaunangan panukanannia ka tubudda tatogat Josep; aiaddaiaké uténia ka utet tuturánia, lepá paniddounangan leú et ka tubut Taikamanua.

Lampung: Ulihni beriman, maka semakkung Yakub mati, ia ngeni berkat jama anak-anak Yusuf -- besandar jama ulu tungkokni rik nyumbah Allah.

Aceh: Sabab meuiman kheueh, teuma sigohlom Nabi Yakub meuninggai, gobnyan laju geupeutron beureukat jih ubak aneuëk-aneuëk Nabi Yusuf !!-- deungon meusadeue ubak ulée tungkat jihnyan dan taseumah Allah.

Mamasa: Kapangngoreanannamo Yakub anna la bonno' kalemo, napolalan untamba' dua anakna Yusuf, anna mane ullumbangngi tekkenna menomba langngan Puang Allata'alla.

Berik: Yakub jeime Uwa Sanbagiriserem Jes tebal, ane jei nalefe jam teryen, jei jelem dumube aa galap nurwelam, jei ga taterisi waakena Yusufem tannawanfe ga aa bilipmil. Ane jei ga Uwa Sanbagiri ga aa pujitel.

Manggarai: Le imbin, hi Yakub du turung matan berkak taung anak di Yusuf, bérit oné sa’i dongkarn cang agu suju Mori Keraéng.

Kupang: Baꞌi Yakob ju parcaya sang Tuhan Allah. Tagal itu, waktu dia su amper mati, dia badiri bongko-bongko pegang dia pung tongkat, ko sémba sang Tuhan. Ais dia minta Tuhan kasi berkat sang dia pung cucu dari dia pung ana Yusuf.

Abun: Yakub onyar kem mo Yefun Allah, sane anato Yakub yo kwop nde tó, Yakub ki sukdu su Yefun Allah subot an bi dat we, gato Yusuf bi pa we ne, subere Yefun ben sukndo su pa we ne, bere pa we ne ku suk gato ndo kadit Yefun su kam sari ne ma. Orete Yakub jom bi kwepu ós an ti saresa, an som Yefun mone.

Meyah: Noba oisouska Yakub efen odou ongga ororu Allah rot tenten fob, bera ofa om eiteij gu Allah jeskaseda Ofa eita oufamofa eteb gu efen medebeserga ongga Yusuf efen efeserga. Ofa tein ois oufamofa eteb gu Allah erek koma askesi ofa era moskur oroisif ojgomu fob. Jeska gij mona insa koma ofa erek onokona eteb ojgomu fob. Noba erek dektek deika guru beda ofa nou ongga anggos.

Uma: Ngkai pepangala'-na Yakub, kaneo'-na mate-imi nagane'-ramo ana' Yusuf to rodua, pai'-i mponyompa Alata'ala bula-na mpetituku woo'-na hi wuntu lua'-na.

Yawa: Aneno Yakob apa anave mbewar irati arono be vatan anuive to ti pararai kakai rai, po aneme raijaseo po kove raugaje Yusup apa arikainye jirume yai. Umba sambayambe beaje Amisye ai, teta nanto saroro apa isyo rai.


NETBible: By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph and worshiped as he leaned on his staff.

NASB: By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.

HCSB: By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and, he worshiped, leaning on the top of his staff.

LEB: By faith Jacob, [as he] was dying, blessed each of the sons of Joseph and worshiped, [leaning] on the top of his staff.

NIV: By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph’s sons, and worshipped as he leaned on the top of his staff.

ESV: By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, bowing in worship over the head of his staff.

NRSV: By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, "bowing in worship over the top of his staff."

REB: By faith Jacob, as he was dying, blessed each of Joseph's sons, and bowed in worship over the top of his staff.

NKJV: By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.

KJV: By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, [leaning] upon the top of his staff.

AMP: [Prompted] by faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph's sons and bowed in prayer over the top of his staff.

NLT: It was by faith that Jacob, when he was old and dying, blessed each of Joseph’s sons and bowed in worship as he leaned on his staff.

GNB: It was faith that made Jacob bless each of the sons of Joseph just before he died. He leaned on the top of his walking stick and worshiped God.

ERV: And Jacob, also because he had faith, blessed each one of Joseph’s sons. He did this while he was dying, leaning on his rod and worshiping God.

EVD: And Jacob blessed each one of Joseph’s sons. Jacob did this while he was dying. He was leaning on his rod and worshiping God. Jacob did those things because he had faith.

BBE: By faith Jacob gave a blessing to the two sons of Joseph, when he was near to death; and gave God worship, supported by his stick.

MSG: By an act of faith, Jacob on his deathbed blessed each of Joseph's sons in turn, blessing them with God's blessing, not his own--as he bowed worshipfully upon his staff.

Phillips NT: It was by faith that the dying Jacob blessed each of Joseph's sons as he bowed in prayer over his staff.

DEIBLER: It was because Jacob trusted God that, as he was dying, he prayed that God would bless each of the sons of his own son Joseph. He worshipped God as he leaned upon his walking-stick before he died.

GULLAH: Cause Jacob trus God, e bless Joseph son dem, one by one, wen de time come wen Jacob been bout fa dead. An at dat time dey, e lean pontop ob e waakin stick an woshup God.

CEV: Later, when Jacob was about to die, he leaned on his walking stick and worshiped. Then because of his faith he blessed each of Joseph's sons.

CEVUK: Later, when Jacob was about to die, he leaned on his walking stick and worshipped. Then because of his faith he blessed each of Joseph's sons.

GWV: While Jacob was dying, faith led him to bless each of Joseph’s sons. He leaned on the top of his staff and worshiped God.


NET [draft] ITL: By faith <4102> Jacob <2384>, as he was dying <599>, blessed <2127> each <1538> of the sons <5207> of Joseph <2501> and <2532> worshiped <4352> as he leaned <206> on <1909> his <846> staff <4464>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ibrani 11 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel