Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SABU]     [PL]  [PB] 
 <<  Kolose 2 : 11 >> 

Sabu: Taga tari do peheujhu headde nga Kristus ke, moko alla ke mu pedara ngutu, adho ri lua dara ngutu do tao ri ddau raiwawa, tapulara lua dara ngutu do tao ri Kristus, do peballa kattu mu ngati kuaha wue muri mada do nga lubhu harro nga menyilu ne.


AYT: Dalam Dia, kamu juga disunat, bukan dengan sunat yang dilakukan oleh tangan manusia, tetapi dengan sunat yang dilakukan oleh Kristus, yaitu dengan memotong tubuh kedagingan yang berdosa.

TB: Dalam Dia kamu telah disunat, bukan dengan sunat yang dilakukan oleh manusia, tetapi dengan sunat Kristus, yang terdiri dari penanggalan akan tubuh yang berdosa,

TL: Di dalam Dia juga kamu disunatkan dengan suatu sunat, yang bukannya dengan tangan di dalam hal menanggalkan tubuh yang berdosa ini, yaitu dengan sunat Kristus itu.

MILT: Di dalam Dia, kamu telah disunat dengan sunat yang tidak dilakukan oleh tangan, tetapi dengan penanggalan tubuh dosa secara lahiriah oleh sunat Kristus,

Shellabear 2010: Di dalam Dia kamu telah dikhitan, bukan dengan khitan yang dilakukan oleh manusia, melainkan dengan khitan yang dilakukan oleh Al-Masih, yaitu dengan menanggalkan tabiat manusia yang berdosa dari dirimu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di dalam Dia kamu telah dikhitan, bukan dengan khitan yang dilakukan oleh manusia, melainkan dengan khitan yang dilakukan oleh Al-Masih, yaitu dengan menanggalkan tabiat manusia yang berdosa dari dirimu.

Shellabear 2000: Di dalam Dia kamu sudah dikhitan, bukan dengan khitan yang dilakukan oleh manusia, melainkan dengan khitan yang dilakukan oleh Al Masih, yaitu dengan menanggalkan tabiat manusia yang berdosa dari dirimu.

KSZI: Dalam-Nya juga kamu telah disunatkan dengan persunatan tanpa menggunakan tangan, iaitu dengan membuangkan segala dosa hawa nafsu dunia daripada tubuhmu, melalui persunatan al-Masih.

KSKK: Di dalam Kristus Yesus kamu telah disunat, tetapi bukan oleh tangan manusia, tetapi dengan sunat Kristus, yakni penanggalan seluruh tubuh yang fana:

WBTC Draft: Di dalam Dia kamu telah menerima sunat yang berbeda. Sunat itu tidak dilakukan dengan tangan manusia. Maksudku, kamu sudah dibebaskan dari kuasa dirimu yang berdosa itu. Itulah jenis sunat yang dilakukan-Nya.

VMD: Di dalam Dia kamu telah menerima sunat yang berbeda. Sunat itu tidak dilakukan dengan tangan manusia. Maksudku, kamu sudah dibebaskan dari kuasa dirimu yang berdosa itu. Itulah jenis sunat yang dilakukan-Nya.

AMD: Di dalam Kristus, kamu telah disunat, tetapi bukan sunat yang dilakukan oleh tangan manusia. Kamu disunat di dalam Kristus saat tubuhmu yang berdosa ditanggalkan dalam kematian-Nya.

TSI: Karena kita sudah bersatu dengan Kristus, kita semua sungguh-sungguh sudah disunat— baik laki-laki maupun perempuan, bukan dengan sunat badani, tetapi sunat secara rohani. Arti dari sunat secara rohani adalah kita sudah dibebaskan dari perbudakan kepada keinginan-keinginan badani kita yang jahat.

BIS: Karena bersatu dengan Kristus, kalian sudah disunat, bukan dengan sunat yang dibuat oleh manusia, melainkan dengan sunat yang dibuat oleh Kristus, yang membebaskan kalian dari kuasa tabiat yang berdosa.

TMV: Kerana bersatu dengan Kristus, kamu sudah disunat, bukan dengan sunat yang dilakukan oleh manusia, tetapi dengan sunat yang dilakukan oleh Kristus, yang membebaskan kamu daripada kuasa keinginan yang berdosa.

BSD: Orang lain menjadi umat Allah karena sudah mempunyai tanda sunat yang dibuat oleh manusia. Tapi, kalian menjadi milik Kristus karena mempunyai tanda yang dibuat oleh Kristus. Tanda itu ialah: Kristus sudah membebaskan kalian dari keinginan untuk berbuat dosa.

FAYH: Ketika Saudara datang kepada Kristus, Ia membebaskan Saudara dari keinginan-keinginan jahat, bukan oleh khitan badani, melainkan oleh khitan rohani, yaitu baptisan jiwa.

ENDE: Didalam Dia pula kamu telah disunat dengan suatu sunatan jang tidak diadakan dengan tangan, melainkan berwudjud penanggalan seluruh tubuh kedagingan, jaitu dengan sunatan Kristus.

Shellabear 1912: maka dalamnya itu kamu sudah menerima sunat, yaitu sunat yang bukannya perbuatan tangan orang, dalam hal kamu menanggalkankan tubuh yang dari pada tabiat dunia dalam sunat al-Maseh itu;

Klinkert 1879: Maka dalam Dia djoega kamoe disoenatkan dengan soenat jang boekan diboewat dengan tangan, melainkan dengan menanggalkan toeboeh daging jang berdosa, olih soenat Almasih.

Klinkert 1863: {Ula 10:16; Yer 4:4; Rom 2:29; Fil 3:3} Maka dalem Dia djoega kamoe soedah disoenatken dengan soenat jang tidak diboewat dengan tangan, melainken dengan memboewang badan jang berhawa-napsoe, olih soenat Kristoes.

Melayu Baba: dan dalam-nya juga kamu sudah di-sunatkan dngan sunat yang bukan perbuatan tangan orang, dalam hal kamu sudah tanggalkan badan yang deri-pada tabi'at dunia, dalam Almaseh punya sunat;

Ambon Draft: Dalam sijapa lagi kamu sudah dapat derpersunatkan, itupawn dengan tjara sunat jang tijada debowat dengan tangan-tangan, awleh kale-pasan tuboh daging; ija itu dengan sunat Tuhan CHRISTOS.

Keasberry 1853: Maka dalamnya itulah juga kaum tulah disunatkan dungan sunat yang tiada dipurbuat dungan tangan, iya itu dungan mumbuangkan tuboh dosa deripada hawa nafsu ulih sunat Almasih:

Keasberry 1866: Maka dalamnya pula kamu tŭlah disunatkan dŭngan sunat yang tiada dipŭrbuat dŭngan tangan, iya itu dŭngan mŭmbuangkan tuboh dosa deripada hawa nafsu ulih sunat Almasih.

Leydekker Draft: Didalam sijapa lagi kamu sudah dechatankan dengan chitanet jang tijada delakukan dengan tangan 2, 'awleh penanggalan tuboh dawsa 2 daging, dengan chitanet 'Elmesehh:

AVB: Dalam-Nya juga kamu telah disunatkan dengan persunatan tanpa menggunakan tangan, iaitu dengan membuangkan segala dosa hawa nafsu dunia daripada tubuhmu, melalui persunatan Kristus.

Iban: Dalam Kristus mega kita udah ditutus ngena chara roh, lebuh Iya ngelepaska kita ari ulah ti bedosa, ukai ditutus jari mensia tang, tang ditutus Kristus,


TB ITL: Dalam <1722> Dia <3739> kamu telah disunat <4059>, bukan <886> <0> dengan <1722> sunat <4061> yang dilakukan oleh manusia <0> <886>, tetapi dengan <1722> sunat <4061> Kristus <5547>, yang terdiri dari penanggalan <555> akan tubuh <4983> yang berdosa <4561>, [<2532>]


Jawa: Ana ing Panjenengane anggonmu padha katetakan, dudu tetak kang katindakake dening manungsa, nanging sarana supite Gusti Kristus kang awujud pangrucating badan kang kadosan,

Jawa 2006: Ana ing Panjenengané anggonmu padha katetakan, dudu tetak kang katindakaké déning manungsa, nanging sarana supité Kristus kang awujud pangrucating badan kang dosa,

Jawa 1994: Samasa tetunggilan karo Sang Kristus kowé wis padha katetakan; ora merga tetak sing katindakaké déning manungsa, nanging katetakan déning Sang Kristus piyambak, yakuwi srana diluwari saka pangwasané badan sing dosa iki.

Jawa-Suriname: Dongé kowé nampa Kristus, Gusti Allah ngekèki tanda marang kowé kanggo nengeri nèk kowé saiki wis wèké Dèkné. Kuwi dudu sunat sing lantaran tangané manungsa, ora, nanging sunat lantaran Kristus, awit Dèkné sing medot kowé sangka kesenenganmu sing ala.

Sunda: Ku ngahiji jeung Anjeunna, aranjeun teh geus disunat. Lain sunat anu dijieun ku manusa, tapi sunat padamelan Kristus anu ngabebaskeun aranjeun tina tabeat anu pinuh ku dosa.

Sunda Formal: Nu manunggal jeung Anjeunna teh, geus narima sunat. Lain sunat nu ilahar nu ngeunaan badan jasmani, tapi sunat ti Al Masih, nya eta sunat anu ngalantarankeun aranjeun leupas tina pangaruh napsu diri anu jahat.

Madura: Lantaran sampeyan daddi settong sareng Almasih, sampeyan ampon esonnat, banne sonnat se ejalannagi manossa, nangeng sonnat se ebadhi Almasih, se mabebas sampeyan dhari kobasana tabi’at se dusa.

Bauzi: Uho Kristusti vou ali ahu vàmadehemu uho faina modelo àhàkedam bak lam Aho fa faamome seddaha labe um ab Alam damaleham bak. Yahudi damat neha, “Im Alam damaleheda im am bak,” lahame gagolo im laso aubehà sokba ukboho bak lam gi damat fet aame ozobohudem bake gi auet modehenat modem bak. Lahana uho faina modelo àhàkedam bak lam fa lab faamome seddaha bak lam gi Kristusat Ahamo im ahu ad laba modehenat modem bak. Ba bakdat auet veioi setem vabak.

Bali: Sajeroning patunggilan semetone ring Ida, semeton sampun kasunat, boya kasunat antuk imanusa, nanging semeton kasunat antuk Ida Sang Kristus malantaran ragan semetone kabebasang saking kakuasan dosane.

Ngaju: Awi hinje dengan Kristus, keton jari inyunat, dia mahapan sunat je inampa awi olon, malengkan awi sunat je inampa awi Kristus, je maliwus keton bara kuasan sipat je badosa.

Sasak: Sẽngaq lẽq dalem Almasih, side pade sampun tesunat, ndẽqne siq sunat saq tepiaq siq manusie, laguq siq sunat saq tepiaq siq Almasih, saq bẽbasang side pade lẽman kuase tabiat saq bedose.

Bugis: Nasaba masséddiko sibawa Kristus, napura risunna’ko, tenniya sunna iya naébbué tolinoé, sangadinna sunna iya naébbué Kristus, iya paleppe’ékko polé ri akuwasanna sipa’-sipa’ iya madosaé.

Makasar: Le’ba’ mako nisunna’ lanri asse’re mako siagang Almasi; mingka teai sunna’ nagaukanga rupataua, passangalinna sunna’ Nagaukanga Almasi, le’baka allappassangko battu ri kakoasanna sipa’-sipa’ dorakaya.

Toraja: Tete dio duka anna dipogau’ lako kalemi tu sunna’ tang naola lima, diona kauntampeanna pa’kalean kasalan, iamotu sunna’Na Kristus.

Duri: Wa'ding dipau kumua mangkamo kamu' disunna', nasaba' memmesa' penawamo kamu' sola Almaseh. Te'da nasunna' kamu' tau, apa iara to penawammi nasunna' Almaseh. Battuananna mangkami Almaseh lla'paran kamu' jio mai sipa' jolomi.

Gorontalo: To delomo batanga-Liyo timongoli ma hetunawa, dila tuna u pilohutu lo manusiya, bo Allahuta'ala ta loluna olimongoli lo tuna li Isa Almasih, deuwitoyito wolo ulohinggi mao lonto batanga limongoli sipati lo manusiya u o dusa.

Gorontalo 2006: Sababu lotituwau woli Almasi, timongoli matiluuna, diila wolo tuuna upilohutu lomanusia, bo wolo tuuna u pilohutu li Almasi, talopo lopato olimongoli lonto kawasa lo watade u odusa.

Balantak: Kuu nisunatmo gause moto kantang tii Kristus. Sunatmuu iya'a taasi' koi sunat men wawauonna mian, kasee sunat men ia wawau i Kristus. Sunat iya'amo a men nengelekaskon i kuu na kuasana pingkira'na noa mangawawau dosa.

Bambam: Kahana mesa penabangkoa' Kristus kalembasanna puham naäläi illaam mai kalemua' indo dosa silolemmua' sihhapangkoa' disunna'. Taia sunna' bätä punti nakähä hupatau muäläi bale saidi' sapo' sunna' bätä sungnga' puha nakähä Kristus muäläi dosa.

Kaili Da'a: Tempo komi nosaongu rara ante Kristus komi ewa nisuna. Posuna komi etu da'a ewa ada mposuna to nipowia manusia, tapi etu powia Kristus riara nta'imu. Batuana komi nikabasakana nggari kuasa nu dota raramu to naja'a.

Mongondow: Lantaran notobatuí takin i Kristus, daí mo'ikow ain sinunat, ta'e de'emanbií sunat inta inaidan in intau, ta'e sunatbií inta inaidan i Kristus, inta nopobebas ko'i monimu nongkon kawasa in tabiat inta binaradosa.

Aralle: Naonge anna mampetahpa'koa', ya' mala dioatee, "Ditillemokoa'." Ampo' tadia tille mentolinona ang nababe hupatau, ampo' tille mendehatanna ang nababene' Kristus anna malai sipa' dosammu dipa'dai.

Napu: Anti pohintuwumi hai Kerisitu, ratilemokau. Karatilemi iti, barari petile au nababehi manusia, agayana petile au nababehi Kerisitu i lalumi. Lempona, Ia mokabahamokau hangko i kuasa dosa au i lalumi.

Sangir: Ual᷊ingu nasěmbaụ dingangi Kristus e ute i kamene seng nisunatẹ̌, bal᷊inewe ual᷊ingu sunatẹ̌ kinoạ u taumata, kaiso kawe ual᷊ingu sunati Kristus kụ seng něliung kamene wọu kawasang kakanoạ marosa.

Taa: Wali apa saba komi samba'a pei i Kerisitu, see naka komi ralapa yako kuasa mpampobuuka to masae. Komi maya raporapaka ewa tau rasui. Rasui etu si'a rasui to naika nto lino, pei komi ewa rasui ri raya ngkomi saba to naika i ngKerisitu tempo Ia mate ri kaju pasape.

Rote: Hu ka nde emi da'di esa mo Kristus de, emi nanasunat, tehu ta nanasunat ninik sunat fo hataholi daebafa ka tao ka fa, te neme sunat fo Kristus tao ka. Kristus fo manase'i po'i emi neme ha'da-tatao masala-masingo ka koasa na mai.

Galela: Ngini nimarimoi dede Una, so Una magegena asa to ngini nia dupa qatotorou nia sininga ma rabaka gena qangodu wapikika, maro ngone nakoso pomasuna de nanga kahi pahoi. So to ngini nia dupa qatotorou gena aku niaholu de nisigise kawa.

Yali, Angguruk: Ap enembilahap paleg inap hag toho hit welahep fug angge famen Kristus ubam wereg lit henembilahap paleg hinap hag toho welahep. Hiren tam siyag ane turuk latikibon nonggoloho henembol fil embeseruk lahepma Kristus unuk fam henembilahap palehon hag toho welahep.

Tabaru: Sababu ngini nimarimoiokau de ma Kristus so ngini matero kanisunakau. Ge'enau so ngini nisipidilokau 'ania 'ahu 'isowo-sowonoka. Nisipidili 'ania 'ahu 'isowo-sowonoka gee 'isi'ade-'ade 'isoka nisunakau, ge'ena ko 'o nyawawa yodiai ma 'ena ma Kristus 'awi kuasa.

Karo: I bas persadanndu ras Ia kam nggo isunatken, labo alu sunat si ibahan manusia, tapi alu sunat Kristus, eme KematenNa, si gunana mulahi kam i bas kuasa biak manusia si erdosa nari.

Simalungun: Lanjar ibagas Ia do nasiam tarsunat, sedo binahen ni tangan, ai ma mananggalhon daging pardousaon, marhitei parsunaton na ibagas Kristus.

Toba: Laos di bagasan Ibana do hamu tarsunat, ndada binahen ni tangan, laho mananggal pamatang na mardaging on, binahen ni parsunaton na sian Kristus, i do.

Dairi: Mula ibagasen Kristus kènè, enggo mo kènè itakkil, oda bagè pertakkil nibaing jelma, tapi mertakkil nibaing Kristus ngo imo merkitè enggo ipaluah kènè ibas bakko dosa idi nai.

Minangkabau: Dek karano basatu jo Isa Almasih, samo aratinyo angku-angku lah basunaik, indak sunaik nan dikarajokan dek manusia doh, tapi sunaik nan dikarajokan dek Isa Almasih, nan lah malapehkan angku-angku dari kuwaso tabiyaik nan badoso.

Nias: Ba wa ha sambua khõ Keriso, no muboto ami. Tenga famoto nilau niha, no famoto nilau Keriso, ya'ia wangeheta ya'ami moroi ba wa'abõlõ nõsi niha umbu horõ.

Mentawai: Kalulut pusaraatmui ka tubut Kristus, oto momoi takua, atusunat'an kam, tápoi tá te sunat sigalaira sirimanua. Tápoi sigalai Kristus lé, sipasibebelaaké kam, ka kupkumen pubobot-bot akkulá sijo néné.

Lampung: Mani besatu jama Almasih, keti radu disunat, lain jama sunat sai disani ulihni manusia, melainko jama sunat sai disani ulih-Ni Almasih, sai ngebebasko keti jak kuasa tabiat sai bedusa.

Aceh: Sabab meusaboh ngon Almaseh, gata kateupeukatan, kon ngon peukatan nyang jipeubuet lé manusia, teuma ngon meukatan nyang geupeugét lé Almaseh, nyang peubeubaih gata nibak kuasa tabiát nyang meudesya.

Mamasa: Sirapammokoa' mangka disunna' annu mesa kappa'mokoa' Kristus, tangngia sunna' nakarang ma'rupa tau sapo sunna' mangka nakarang Kristus iamo naalaikoa' dio mai kakuasaanna kasalaan.

Berik: Angtane Yahudimana jei jen jena jener ne sunatsowena, ane jei enggam ge gubili jelem inibe, "Nei nes mes ne sunattababili, ane jega jem temawer neiba Uwa Sanbagirem angtanesam." Jengga jei tifni jelemana tefner ne targabaabisini, ane jei tifni tefner aa jewer ne targabaabisinirim, gam jega ini jemna Uwa Sanbagirfar jam ge waakenswebiyen. Gwanan galapserem ini imna unggwansusu enggalfe etam-etama kapkaiserem ijesa eyebif. Jengga namwer Kristus aa jes eyebilirim jeme, aamei ga ijama etamwena Uwa Sanbagirem angtanefe. Angtane aa jes ne eyebilirim jeme, aamei Uwa Sanbagirem angtanefe jem ijama etamweyan. Kristus Jei tifni imna Jam targabaipmisiyen, jengga ini imnaiserem ga is jes gwebaipmini Uwa Sanbagirfar gam waakenswef. Ane aamei Kristusfar daamfennaber ga ima gwena, ane Kristus ga aamei is Jem aftabunnu etam-etamawer.

Manggarai: Oné Hia méu poli sunats, toé ali sunat hitut pandé le manusia, maik ali sunat di Kristus hiot loak weki hitut ndékok,

Kupang: Waktu sunat, orang Yahudi dong potong buang ‘burung’ pung ujung kulit ko jadi tanda bilang, dong tu, Tuhan Allah pung orang. Waktu bosong maso jadi Kristus pung orang, bosong ju kaná ‘sunat’. Dia pung maksud bagini: ini sunat bukan soꞌal orang potong buang kulit di badan, ma soꞌal Kristus potong buang hal-hal jahat dari kotong pung hati. Andia, hal-hal jahat yang kotong suka bekin tagal kotong ni, manusia.

Abun: Nin si Kristus tepsu dik it, sane tepsu ye bisunat nin it anane. Sunat gare yo tepsu sunat gato yetu ben mo yetu kaim ne nde, wo sunat ne ma kadit Kristus. Sunat gato ma kadit Kristus ben sato kum nin bi sukjimnut gato tik nin mit iwa nin ben sukibit bu ne toko wé re.

Meyah: Erek koma tein, mar ongga rusnok mebif runtunggom erek riris rufom mareij ofos jeska bera onosuwa rua jeska rerin mar ongga oska jinaga guru. Tina oisouska idou ongga egens jera Yesus Kristus fob bera Allah onsuwa iwa jeska yeyin mar ongga oska fob.

Uma: Ngkai posidaia'-ta hante Kristus, ma'ala-mi ta'uli' ratini'-tamo. Karatini'-ta toe, bela petini' to rababehi manusia', tapi' petini' hi rala nono-ta to nababehi Kristus. Batua-na, nabahaka-tamo ngkai kuasa jeko' to hi rala nono-ta.

Yawa: Vatano Yahudi wo sunative awa vatano anya mansai indamu mbe rarorombe onawamo mato sisa kawasaeyo Yahudi mansai. Weramu weapamo vatano Yahudi nawirati weapa jewena, weti animaisye mi mbe rarorombe weapamo Kristus apa kawasae waino wasai? Weapa sunati omamo vatan bayave wo rave wasai jewen, yara weapa mirati Kristus po wasanasine ama mbekero kakai rapaya wasai to wem, omirati mbe rarorombe weapamo wabe intabove Ai.


NETBible: In him you also were circumcised – not, however, with a circumcision performed by human hands, but by the removal of the fleshly body, that is, through the circumcision done by Christ.

NASB: and in Him you were also circumcised with a circumcision made without hands, in the removal of the body of the flesh by the circumcision of Christ;

HCSB: In Him you were also circumcised with a circumcision not done with hands, by putting off the body of flesh, in the circumcision of the Messiah.

LEB: in whom also you were circumcised with a circumcision not made by hands, by the removal of the body of the flesh, by the circumcision of Christ,

NIV: In him you were also circumcised, in the putting off of the sinful nature, not with a circumcision done by the hands of men but with the circumcision done by Christ,

ESV: In him also you were circumcised with a circumcision made without hands, by putting off the body of the flesh, by the circumcision of Christ,

NRSV: In him also you were circumcised with a spiritual circumcision, by putting off the body of the flesh in the circumcision of Christ;

REB: In him also you were circumcised, not in a physical sense, but by the stripping away of the old nature, which is Christ's way of circumcision.

NKJV: In Him you were also circumcised with the circumcision made without hands, by putting off the body of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ,

KJV: In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:

AMP: In Him also you were circumcised with a circumcision not made with hands, but in a [spiritual] circumcision [performed by] Christ by stripping off the body of the flesh (the whole corrupt, carnal nature with its passions and lusts).

NLT: When you came to Christ, you were "circumcised," but not by a physical procedure. It was a spiritual procedure––the cutting away of your sinful nature.

GNB: In union with Christ you were circumcised, not with the circumcision that is made by human beings, but with the circumcision made by Christ, which consists of being freed from the power of this sinful self.

ERV: In Christ you had a different kind of circumcision, one that was not done by human hands. That is, you were made free from the power of your sinful self. That is the kind of circumcision Christ does.

EVD: In Christ you had a different kind of circumcision. That circumcision was not done by the hands of any person. I mean you were made free from the power of your sinful self. That is the kind of circumcision Christ does.

BBE: In whom you had a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;

MSG: Entering into this fullness is not something you figure out or achieve. It's not a matter of being circumcised or keeping a long list of laws. No, you're already [in]--insiders--not through some secretive initiation rite but rather through what Christ has already gone through for you, destroying the power of sin.

Phillips NT: In Christ, you were circumcised, not by any physical act, but by being set free from the sins of the flesh by virtue of Christ's circumcision.

DEIBLER: Specifically, because of your close relationship with him, it is as though [MET] you were circumcised {Christ circumcised you} spiritually. This does not mean that someone circumcised you physically [MTY], but it means that Christ completely removed your entire self-directed nature.

GULLAH: Wen oona come fa be one wid Christ, oona done git circumcise, too. An wen oona git circumcise, dat ain been de circumcision wa people do. Oona git circumcise wid de circumcision wa Christ do, dat wa pit way oona old sinful sef, so dat sef ain hab no powa oba oona no mo.

CEV: Christ has also taken away your selfish desires, just as circumcision removes flesh from the body.

CEVUK: Christ has also taken away your selfish desires, just as circumcision removes flesh from the body.

GWV: In him you were also circumcised. It was not a circumcision performed by human hands. But it was a removal of the corrupt nature in the circumcision performed by Christ.


NET [draft] ITL: In <1722> him <3739> you <4059> also <2532> were circumcised <4059>– not, however, with a circumcision <4061> performed by human hands <886>, but by <1722> the removal of <555> the fleshly <4561> body <4983>, that is, through the circumcision <4061> done by Christ <5547>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kolose 2 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran