Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SANGIR]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Timotius 3 : 11 >> 

Sangir: I kau e seng nakasilo si siạ tẹ̌tumbiageng dingangu iạ nasigěsạ. I kau masingkạ kěbị apan nariadi si siạ su Antiokia, su Ikonium, dingangu su Listra; ringangu i kau masingkạ apang kěbị takụ kinahombangengku! Kaiso Mawu e něngambang siạ bọu patikụ ene.


AYT: seperti penganiayaan dan penderitaan yang kualami di Antiokhia, Ikonium, dan Listra. Aku bertahan dalam penganiayaan, dan Tuhan menyelamatkanku dari semua itu.

TB: Engkau telah ikut menderita penganiayaan dan sengsara seperti yang telah kuderita di Antiokhia dan di Ikonium dan di Listra. Semua penganiayaan itu kuderita dan Tuhan telah melepaskan aku dari padanya.

TL: dan segala aniaya dan sengsara yang berbagai-bagai sudah menimpa aku di Antiokhia, dan di Ikonium, dan di Listera. Alangkah banyaknya aniaya sudah aku kena, tetapi daripada sekalian itu Tuhan sudah melepaskan aku!

MILT: dalam penganiayaan, penderitaan seperti yang telah terjadi padaku di Antiokhia, di Ikonium, di Listra; seperti itulah penganiayaan-penganiayaan yang telah aku tanggung, bahkan Tuhan telah melepaskan aku dari semuanya.

Shellabear 2010: Engkau pun tahu segala penganiayaan, kesusahan, dan hal-hal yang terjadi atas diriku di Antiokhia, Ikonium, dan Listra -- semua penderitaan yang kualami. Namun, Tuhan melepaskan aku dari semuanya itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau pun tahu segala penganiayaan, kesusahan, dan hal-hal yang terjadi atas diriku di Antiokhia, Ikonium, dan Listra -- semua penderitaan yang kualami. Namun, Tuhan melepaskan aku dari semuanya itu.

Shellabear 2000: Engkau pun tahu segala penganiayaan, kesusahan, dan hal-hal yang sudah terjadi atas diriku di Antiokhia, Ikonium, dan Listra — semua penderitaan yang kualami. Tetapi Tuhan melepaskan aku dari semuanya itu.

KSZI: Kau telah melihat penganiayaan dan kesengsaraan serta segala yang menimpaku di Antiokhia, Ikonium dan Listra

KSKK: penganiayaan dan penderitaanku. Engkau tahu apa yang telah terjadi dengan aku di Antiokhia, di Ikonium dah di Listra. Betapa banyak cobaan yang harus kuderita! Namun Tuhan telah meluputkan aku dari semuanya itu.

WBTC Draft: Engkau tahu tentang semua aniaya dan penderitaanku. Engkau tahu yang terjadi padaku di Antiokhia, Ikonium, dan Listra, tempat-tempatku mengalami aniaya, tetapi Tuhan menyelamatkan aku dari semua masalah itu.

VMD: Engkau tahu tentang semua aniaya dan penderitaan yang terjadi padaku di Antiokhia, Ikonium, dan Listra, tempat-tempatku mengalami aniaya, tetapi Tuhan menyelamatkan aku dari semua masalah itu.

TSI: Di daerahmu sendiri, kamu jelas tahu bagaimana penduduk kota Antiokhia, Ikonium, dan Listra menganiaya saya dan membuat saya menderita. Tetapi ingatlah bahwa Tuhan menyelamatkan saya dari semuanya itu!

BIS: Engkau sudah melihat saya dianiaya dan saya menderita. Engkau tahu semua yang terjadi terhadap saya di Antiokhia, di Ikonium, dan di Listra; dan engkau tahu semua yang saya derita! Tetapi Tuhan menyelamatkan saya dari semuanya itu.

TMV: Engkau melihat bagaimana aku menanggung penganiayaan dan penderitaan. Engkau tahu akan segala yang berlaku kepadaku di Antiokhia, Ikonium, dan Listra. Aku telah dianiaya dengan kejam, tetapi aku diselamatkan oleh Tuhan daripada semuanya.

BSD: Engkau telah menyaksikan bagaimana saya dianiaya dan menderita. Engkau tahu semua yang saya alami di Antiokhia, di Ikonium, dan di Listra. Engkau tahu semua penderitaan saya. Meski demikian Tuhan menyelamatkan saya dari semua itu.

FAYH: Engkau mengetahui betapa banyak kesukaran yang kualami karena mengabarkan Berita Kesukaan. Engkau mengetahui segala perlakuan mereka terhadapku pada waktu aku mengunjungi Antiokhia, Ikonium, dan Listra, tetapi Tuhan melepaskan aku dari segala penderitaan.

ENDE: dalam segala penganiajaan dan sengsara, seperti misalnja telah menimpa aku di Antiochia, Ikonium dan Listra. Banjak sekali penganiajaan jang telah kutanggung, tetapi dari segalanja Tuhan telah menjelamatkan aku.

Shellabear 1912: dan segala aniaya dan kesusahan, dan barang yang sudah berlaku atasku di-Antiokhia, dan di Ikonium, dan di Listera, dan berapa aku kena aniaya; tetapi aku dilepaskan oleh Tuhan dari dalam sekaliannya itu.

Klinkert 1879: Dan segala aniaja dan sangsara, jang berlakoe ataskoe di negari Antioki dan Ikoni dan di Listera, barang apa aniaja pon jang koerasai, akan tetapi akoe dilepaskan Toehan daripada sakalian itoe.

Klinkert 1863: {Kis 13:50} Dan aniaja dan sangsara jang soedah berlakoe atas akoe dinegari Antioki, {Kis 14:2} dan di Ikoni, {Kis 14:19} dan di Listra; apa-apa aniaja jang akoe rasai, {Maz 34:20; 2Ko 1:10} tetapi Toehan soedah melepasken akoe dari segala perkara itoe.

Melayu Baba: aniaya dan ksusahan smoa, yang sudah jadi sama sahya di Antakiah, di Ikonium, dan di Lustra; dan brapa aniaya sahya kna tahan; ttapi Tuhan sudah lpaskan sahya kluar deri itu smoa.

Ambon Draft: B/eta punja perhambatan, b/eta punja susah sangsara, sa-bagimana sudah djadi padaku di Antiochia, di Ikonia, di Li-stra; maka segala anjaja itu aku sudah menahan, dan deri pada sakalijen itu maha Tuhan sudah melepaskan b/eta.

Keasberry: Maka anyaya, dan sangsara, yang tulah burlaku atasku dinugri Antiok, dan diIkonia, dan diLystra; apa apa anyaya yang kurasai: akan tutapi dalam sagala hal itu tulah dilupaskan Tuhan akan daku.

Leydekker Draft: Perhambatan 2 ku, perasa sangsara 2 ku, barang jang sudah berlaku 'atasku di-Anthakija, di-KHunija, di-Lustera: perhambatan 2 bagimana 'aku sudah menanggong: maka deri pada sakalijen 'itu maha besar Tuhan sudah meluputkan 'aku.


TB ITL: Engkau telah ikut menderita penganiayaan <1375> dan sengsara <3804> seperti <3634> yang telah kuderita <1096> <3427> di <1722> Antiokhia <490> dan di <1722> Ikonium <2430> dan di <1722> Listra <3082>. Semua <3634> penganiayaan <1375> itu kuderita <5297> dan <2532> Tuhan <2962> telah melepaskan <4506> aku <3165> dari <1537> padanya <3956>.


Jawa: Kowe wis melu nandhang panganiaya lan sangsara kaya kang wis dakrasakake ana ing kutha Antiokhia, ing Ikonium lan ing Listra. Sakehing panganiaya iku daklakoni lan Gusti wis ngluwari saka iku kabeh.

Jawa 2006: Kowé wis mèlu tampa panganiaya lan nandhang sangsara kaya kang wis dakrasakaké ing Antiokhia lan ing Ikonium sarta ing Listra. Sakèhing panganiaya iku daklakoni lan Gusti wis ngluwari aku saka iku kabèh.

Jawa 1994: Kowé wis nyipati dhéwé enggonku dianiaya lan disangsara. Kowé wis nyipati dhéwé kabèh sing wis kelakon tumraping aku ana ing kutha-kutha Antiokia, Ikonium, lan Listra, yakuwi panganiaya-panganiaya nggegirisi sing wis dakalami. Nanging Gusti wis ngluwari aku saka kuwi mau kabèh.

Jawa-Suriname: Kowé ngerti nèk aku disiya-siya karo wong-wong lan aku nglakoni sak wernané kasangsaran. Werna-werna kangèlan wis tak lakoni nang Antioki, nang Ikonium lan nang Listra. Nanging Gusti Yésus nulungi aku ing kangèlan kuwi kabèh.

Sunda: Geus nenjo bapa dikaniaya, geus nenjo bapa sangsara. Geus nyaho kumaha bapa dikaniaya di Antioki, di Ikonium, jeung di Listra, estu matak ginggiapeun! Tapi Gusti geus ngajait bapa tina eta panganiayaan-panganiayaan.

Sunda Formal: sakumaha nu geus kaalaman ku bapa di Antioki, Ikonium jeung di Listra tea. Bapa geus nandangan kaniaya-kaniaya eta jeung Gusti ge, geus ngaleupaskeun bapa tina sakabeh kaniaya.

Madura: Ba’na la nangale’e sengko’ ekaneyaja ban nanggung kasangsara’an. Ba’na tao pa-apa se kadaddiyan ka sengko’ e Antiyokhiya, e Ikoniyum ban e Listra; ban ba’na tao sakabbiyanna tang kasangsara’an. Tape sengko’ epasalamet bi’ Pangeran dhari jareya kabbi.

Bauzi: Eho amu num debu Antiokia lamti num debu Ikonium lamti num debu Listra lamti labihasu eho le tau azietedaha di labe ame dam labe eba vabidume em alihi taihaoli nemahubali geàdam bak lam om gi amu labaha ozobohudehena taia? Lahana ame dam labe eba labi vabidamnàme em ba bedem vabak. Em gi geàmu labaha laodoamsu teudehe bak. Boehàdat eba gi soat vausu fa vei neàdehe labe labihadaha bak.

Bali: aketo masih teken kakewehan muah kasangsaran tiange. Cening suba nawang saluiring paundukan ane nibenin tiang di kota Antiokia, Ikonium muah di kota Listra, nah ento unduk sangsara ane gede ane suba tandangin tiang. Nanging Ida Sang Panembahan suba ngluputang tiang uli sangsarane ento.

Ngaju: Ikau jari mite aku ingapehe tuntang manyarenan kapehe. Ikau katawan taloh handiai je buah aku intu Antiokhia, intu Ikonium, tuntang intu Listra; tuntang ikau katawan taloh handiai je inyarenangku. Tapi Tuhan manyalamat aku bara kare taloh handiai te.

Sasak: Side sampun serioq tiang teaniaye dait tiang menderite. Side nenaoq selapuq saq telaksane tipaq tiang lẽq Antiokia, lẽq Ikonium, dait lẽq Listra; dait side nenaoq selapuq penderitean saq tiang alamin! Laguq Tuhan nyelametang tiang lẽman selapuqne nike.

Bugis: Purana muwita ricalla sibawa manrasa-rasaka. Muwisseng maneng iya kajajiyangngé ri iyya ri Antiokhia, ri Ikonium, sibawa ri Listra; sibawa muwisseng maneng iya uwanrasa-rasaiyé! Iyakiya Puwangngé passalama’ka polé ri iya manennaro.

Makasar: Nucini’ma’ nisessa siagang angkasiaki kapa’risanga. Nuasseng ngasengi apa kajarianga ri nakke ri kota Antiokhia, Ikonium, siagang Listra; siagang nuasseng ngasengi sikamma kasessang antujua’! Mingka Nalappassanga’ Allata’ala battu ri yangasenna anjo kasessanga.

Toraja: Sia mintu’ kadipakario-rioan sia kamaparrisan urrampoina’ dio Antiokhia sia dio Ikonium sia dio Listra. Apa Puang Matua urrampananna’ dio mai kadipakario-rioan, susinna tu mangka kuperasai.

Duri: Mukitamo' dipakario-rio na maparri'na'. Muissen toomo sininna to apa ngkannana' jio kota Antiokhia, Ikonium sola Listra, apa nala'paranna' Puang jio mai joo kamaparrisan takkaliwa'.

Gorontalo: Nga'amila arinaya wawu usikisa u ma hedilutolau to kota lo Antiyokiya, to kota lo Ikoniwum wawu to kota lo Listra wawu wololo wau helodutola unga'amila boyito ma otawamu. Wawu Eya ma lopolopatao olau to unga'amila.

Gorontalo 2006: Yio̒ maloo̒onto olau̒ ilalinayalio wau wau̒ lodutolo. Otaawamu ngoa̒amila u lotoduo mai olau̒ to Antiokhia, to Ikonium, wau to Listra; wau otaawamu ngoa̒amila u dilutolau̒! Bo Eeya lopoa̒ahu mai olau̒ lonto ngoa̒amilalo boito.

Balantak: Koo daa nimiile'mo repaan men yaku' lolongi gause nitalalais. Koo ninginti'imo giigii' iya'a men yaku' tempoi na Antiokhia tia na Ikonium ka' na Listra, kasee daa Tumpu nangalaweimo i yaku' na repaan iya'a.

Bambam: Susi toi duka' pandahhaangku anna kamapi'disangku susi indo kusi'dim dio Antiokhia, dio Ikonium anna dio Listra. Ingganna pandahhaam ia too kupassam, sapo' nalappasannä' Debatanta Kristus Yesus dio mai kaha-kaha ia too.

Kaili Da'a: Ninjanimu iwenu aku naroo tempo nipandasa bo nipakasusa ewa to najadi ri ngata Antiokhia, ngata Ikonium bo ngata Listra bopia. Aku mpu'u-mpu'u nipandasa, tapi Pue bate-batena nompakasalama aku nggari kasusa etu pura-pura.

Mongondow: Kino'ontonganmudon doman naonda ing kororiga pogutuíon naí inta kinorasa'anku kon Antiokhia, kon Ikonium bo kon Listra. Bo kinota'auanmubií im bayongan roriga inta kinorasa'anku tua! Ta'e pinosaḷamatbií i Tuhan in aku'oi nongkon bayongan tua.

Aralle: (3:10)

Napu: Nuita mpuu kamantahaku i pepopeahi-ahi hai kapari au morumpana i kota Antiokia, i Ikonium hai i Listra. Rumihi mpuu kapari iti! Agayana Pue mokabahana hangko i hinangkana iti.

Taa: Korom mangansani seja ewa wimba aku nasesai ntau pasi mangarata soba, pasi mangkonong samparia to mawali resi aku seore tempo nja’u kota Antiokia, Ikonium pasi Listra. Mapari kojo naika ntau mangansesai aku nja’u kota-kota etu, pei i Pue Allah mampalaes aku yako samparia kasesa to etu.

Rote: O mita ala fepa-li'u au de, au doidoso so. O bubuluk basa, hata da'di au neme Antiokia, Ikonium, ma Listra so; ma o bubuluk basa, hu beek de au doi doso so. Tehu Lamatua ka, soi-tefa na au neme basa dede'ak sila la dalek mai.

Galela: ma orasi ai sangisara ma rabaka de ai siri tamoku. Ai sangisara imatero maro ma orasi ngohi o Antiokhia ma kota, de o Ikonium ma kota, de o Listra ma kotaka, de o nyawa ona magena ilawangi so ngohi isisangisara. Duma ngohi ai sabari ilamo, de ngohi ai sangisara moi-moi qangodu magena ma rabano igogou ngohi asa o Jou woisisalamati.

Yali, Angguruk: O Antiokhia men o Ikonium men o Listra men inap arimanowen nuwatuk lit mug naplug larukmu sat anggolo haruk latikikmu haren an niyarikin. Anggolo roho nele ying naptuk lit nuwatuk latusama Nonowe Yesusen windat naptisi.

Tabaru: Ngona namakekau ngoi 'isikisaa de tosangisara. Ngona nakokinako 'okia naga 'idadi ngoioka 'o Antiokhiaka, 'o Ikoniumoka, de 'o Listraka. De ngona nanakokau 'ai sangisara 'iodumu! Duga ma Jou woiriwo woisipidilokau ge'ena 'iodumoka.

Karo: Nggo idahndu aku isiksa bage pe ngenanami erbage-bage kiniseran. Ietehndu kerinana si jadi man bangku i Antiokia, i Ikoni ras i Listera. Melala kal kiniseran si nggo kunanami, tapi i bas si e kerina isampati Tuhan aku.

Simalungun: bani parburuon, sitaronon, na mangonai bangku i Antiokia, Ikonium ampa Listra. Ai ma pangayak-ayakon na hutaron, tapi ipaluah Tuhan in do ahu humbani haganupan in,

Toba: di bagasan angka pangaleleon, haporsuhon, angka na masa tu ahu di Antiokia, di Ikonium, di Listra: Pangaleleon na sai godang do huta on, jala dipalua Tuhan i do ahu sian saluhutna i.

Dairi: Enggo ngono idah kono aku idersa dekket menggong simpersuk. Ibettoh kono ma ngo simasa bangku i Antiokhia, i Ikonium dekket i Listra; ibettoh kono ngo karina sikugongken! Tapi ipaluah Dèbata ngo aku i pas karinana kinidersa i nai.

Minangkabau: Angkau lah manampak ambo di aniayo, ambo sangaik sansaro. Angkau tawu kasadonyo apo nan tajadi taradok diri ambo di Antiokhia, di Ikonium, sarato jo di Listra; angkau tawu pulo kasadonyo nan ambo tangguangkan! Tapi Tuhan manyalamaikkan ambo dari kasadonyo tu.

Nias: No õ'ila wa no lafakao ndra'o ba utaha manõ wa'afõkhõ. No õ'ila fefu zalua khõgu ba Gandriokhia, ba Nikoniu, ba ba Lisitera; ba no õ'ila fefu zi no utaõgõ! Ba no I'orifi ndra'o So'aya moroi ba da'õ fefu.

Mentawai: Anuitsoán rapaorei aku, elé kupangorik. Beri leú sangamberinia sipuaaili ka tubukku ka Antiokia samba ka Ikonium, elé ka Listra, anuagaian; samba anuagaian sangamberinia paoreat siorikku! Tápoi tá aisoppi akubela ka sangamberinia néné, kalulut paroman Tuhan.

Lampung: Niku radu ngeliak nyak dianiaya rik nyak menderita. Niku pandai sunyin sai tejadi tehadapku di Antiokhia, di Ikonium, rik di Listra; rik niku pandai sunyin sai kuderita! Kidang Tuhan nyelamatko nyak jak sunyinni ano.

Aceh: Gata ka takalon ulôn ji iénanya dan ulôn meudeurita. Gata tateupeue mandum nyang teujadi ateueh ulôn di Antiokhia, di Ikonium, dan di Listra; dan gata tateupeue banmandum nyang ulôn deurita! Teuma Tuhan geupeu seulamat ulôn nibak mandum nyan.

Mamasa: Mukawanan tomi duka' pandarraan anna kamapa'disan susi kusa'ding dio Antiokhia, Ikonium anna dio Listra. Inde pandarraanne mabanda' tongan-tongan sapo nalappasanna' Dewatanta Puang Yesus dio mai.

Berik: Aamei imsam towaswena kapkaiserem angtane abe as jes ne eyeibenentem, ane ai tamtamtala unggwanfer ga ai domolant. Aamei imsam towaswena amnip seyafter aa je etamwebanantam kota Antyokyaminibe, kota Ikonium je, ane kota Listra mese. Aamei imsam towaswena kapkaiserem unggwanfer angtane jepmanaiserem abe as aa jes ne eyebuwenantam. Jengga Tuhan Jei as mes waakentaasini kakalaiserem angtane ap aa jes ne eyeibenentem jewer.

Manggarai: Hau poli lorong susa agu wahéng cama ného hitut ta’ong daku oné Antiokhia agu oné Ikonium agu oné Listra. Sanggéd taung wahéng situ tibas laku. Maik Mori poli pandé selamak aku oné-mai sanggéd situ.

Sabu: Do ngadde ke ri au ma miha, mina mii ne dede ne merahho nga mina mii ya ne dhui hape lua hedui-herui. Do toi ke ri au ma hari-hari ne do jadhi penaja nga ya pa Antiokhia, pa Ikonium nga pa Listra; jhe do toi ma ri au hari-hari ne dhue do hape ri ya he! Tapulara Muri ne do gole ya ngati hari-hari do na harre.

Kupang: Lu ju tau dong habok barmaen sang beta, deng beta pikol sangsara macam-macam. Beta dapa sangsara bagitu di kota Antiokia, Ikonium, deng di Listra. Ma Tuhan Allah kasi lapás sang beta dari itu samua.

Abun: Nan dakai me nje gu ji mó re, nan me sukye mwa gato ji ku ne. Nan jam sukdu subot sukye mwa gato ji ku mo kota Antiokhia e, kota Ikonium si kota Listra. Sane, nan jam subot sukye mwa gato ji ku mone. Ji ku sukye, sarewo ji yo misyar Yefun nde, wo ji simo Yefun pe sor. Yefun Allah ós ji kadit sukye mwa ne re.

Meyah: Bua bijginaga rot teinefa didif dita dudou ahais sis mona ongga rusnok rita efera okora eteb gu didif jah Kota Antiokhia ni, kota Ikonium ni, jera kota Listra tein. Tina Tuhan oskotu didif jeska mar insa koma nomnaga.

Uma: Nuhilo moto kakupengkatarii-na pebalinai' pai' kasusaa' to mporumpa'-a hi ngata Antiokhia, hi Ikonium pai' hi Listra. Uma mowo pebalinai' toe! Aga Pue' mpobahaka-a ngkai hawe'ea toe lau.

Yawa: Nyo raen vatane wo inave tatugadi muno siurijo manakoe nande rinai, maisyare nande rinai no munijo Antiokia muno Ikonium muno Listra. Sya siurijo inatawandi raije wato manakoe rave! Weramu Amisye po rinapaya rai tenambe to.


NETBible: as well as the persecutions and sufferings that happened to me in Antioch, in Iconium, and in Lystra. I endured these persecutions and the Lord delivered me from them all.

NASB: persecutions, and sufferings, such as happened to me at Antioch, at Iconium and at Lystra; what persecutions I endured, and out of them all the Lord rescued me!

HCSB: along with the persecutions and sufferings that came to me in Antioch, Iconium, and Lystra. What persecutions I endured! Yet the Lord rescued me from them all.

LEB: persecutions, [and] sufferings that happened to me in Antioch, in Iconium, [and] in Lystra, what sort of persecutions I endured, and the Lord delivered me from all [of them].

NIV: persecutions, sufferings—what kinds of things happened to me in Antioch, Iconium and Lystra, the persecutions I endured. Yet the Lord rescued me from all of them.

ESV: my persecutions and sufferings that happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra--which persecutions I endured; yet from them all the Lord rescued me.

NRSV: my persecutions and suffering the things that happened to me in Antioch, Iconium, and Lystra. What persecutions I endured! Yet the Lord rescued me from all of them.

REB: under persecution and suffering -- all I went through at Antioch, at Iconium, at Lystra, and the persecutions I endured; and from all of them the Lord rescued me.

NKJV: persecutions, afflictions, which happened to me at Antioch, at Iconium, at Lystra––what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me.

KJV: Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of [them] all the Lord delivered me.

AMP: Persecutions, sufferings--such as occurred to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra, persecutions I endured, but out of them all the Lord delivered me.

NLT: You know how much persecution and suffering I have endured. You know all about how I was persecuted in Antioch, Iconium, and Lystra––but the Lord delivered me from all of it.

GNB: my persecutions, and my sufferings. You know all that happened to me in Antioch, Iconium, and Lystra, the terrible persecutions I endured! But the Lord rescued me from them all.

ERV: You know about my persecutions and my sufferings. You know all the things that happened to me in Antioch, Iconium, and Lystra—the persecution I suffered in those places. But the Lord saved me from all of it.

EVD: You know about my persecutions (troubles) and my sufferings. You know all the things that happened to me in Antioch, Iconium, and Lystra. You know the persecutions I suffered in those places. But the Lord saved me from all those troubles.

BBE: My punishments and pain; the things which came to me at Antioch, at Iconium, at Lystra; the cruel attacks made on me: and the Lord made me free from them all.

MSG: troubles, sufferings--suffering along with me in all the grief I had to put up with in Antioch, Iconium, and Lystra. And you also well know that God rescued me!

Phillips NT: in all those persecutions and difficulties at Antioch, Iconium and Lystra. And you know how the Lord brought me safely through them all.

DEIBLER: You know how I endured many times when people harmed me. They caused me to suffer at Antioch, Iconium, and Lystracities. But although they caused me to suffer, I endured it; and every time they did those things to me the Lord rescued me.

GULLAH: Ya know how people fight me an de suffrin A da suffa. Ya know wa happen ta me een Antioch an Iconium an Lystra, de bad bad ting dat people done ta me, wa A done beah op onda. Stillyet de Lawd bring me out ob all dem ting.

CEV: trouble and suffering in the cities of Antioch, Iconium, and Lystra. Yet the Lord rescued me from all those terrible troubles.

CEVUK: trouble and suffering in the cities of Antioch, Iconium, and Lystra. Yet the Lord rescued me from all those terrible troubles.

GWV: You also know about the kind of persecutions and sufferings which happened to me in the cities of Antioch, Iconium, and Lystra. I endured those persecutions, and the Lord rescued me from all of them.


NET [draft] ITL: as well as <3634> the persecutions <1375> and sufferings <3804> that happened <1096> to me <3427> in <1722> Antioch <490>, in <1722> Iconium <2430>, and in <1722> Lystra <3082>. I endured <5297> these <3634> persecutions <1375> and <2532> the Lord <2962> delivered <4506> me <3165> from <1537> them all <3956>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Timotius 3 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran