Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SANGIR]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Timotius 3 : 12 >> 

Sangir: Mambeng kerene kěbị taumata apam mapulu mẹ̌biahẹ̌ mal᷊aagama ringangu mẹ̌biahẹ̌ masěmbaụ dingangi Kristus Yesus e sarung tumbiageng,


AYT: Sesungguhnya, semua orang yang ingin hidup saleh dalam Yesus Kristus akan dianiaya,

TB: Memang setiap orang yang mau hidup beribadah di dalam Kristus Yesus akan menderita aniaya,

TL: Bahkan, segala orang yang hendak hidup beribadat kepada Allah di dalam Kristus Yesus akan terkena aniaya.

MILT: Dan juga, semua orang yang berkeinginan untuk hidup secara saleh di dalam Kristus YESUS, mereka akan dianiaya.

Shellabear 2010: Memang semua orang yang hendak berlaku setia dalam Isa Al Masih akan mengalami penganiayaan,

KS (Revisi Shellabear 2011): Memang semua orang yang hendak berlaku setia dalam Isa Al Masih akan mengalami penganiayaan,

Shellabear 2000: Memang semua orang yang hendak berlaku setia dalam Isa Al Masih akan mengalami penganiayaan,

KSZI: Memang, semua orang yang ingin hidup warak dalam Isa al-Masih akan dianiaya.

KSKK: Semua orang yang mau melayani Allah dalam Kristus Yesus akan dianiaya,

WBTC Draft: Semua orang yang mau hidup melayani Allah, dalam Kristus Yesus, akan dianiaya.

VMD: Semua orang yang mau hidup melayani Allah, dalam Kristus Yesus, akan dianiaya.

TSI: Setiap hamba Kristus Yesus yang sungguh-sungguh mau hidup menyenangkan hati Allah akan dianiaya.

BIS: Memang semua orang yang mau hidup beribadat dan hidup bersatu dengan Kristus Yesus akan dianiaya,

TMV: Semua orang yang mahu hidup beribadat dan bersatu dengan Kristus akan dianiaya.

BSD: Memang, setiap orang yang mau hidup dengan benar, dan yang hidup bersatu dengan Kristus Yesus, akan mengalami penganiayaan.

FAYH: Ya, semua orang yang bertekad untuk hidup bagi Yesus Kristus, akan mengalami penderitaan dari orang-orang yang membenci Dia.

ENDE: Semua orang jang mau hidup saleh dalam Kristus Jesus, akan mengalami penganiajaan.

Shellabear 1912: Bahkan segala orang yang hendak melakukan dirinya dalam 'Isa al-Maseh seperti orang beragama, ialah akan dianiayakan.

Klinkert 1879: Behkan, segala orang jang hendak hidoep dengan beribadat dalam Almasih Isa itoepon akan merasai aniaja.

Klinkert 1863: {Mat 16:24; Luk 24:26; Yoh 17:14; Kis 14:22; 1Te 3:3} Dan lagi segala orang jang maoe beribadat dalem Kristoes Jesoes itoe nanti merasai aniaja djoega.

Melayu Baba: Dan sgala orang yang mau bawa diri dalam Isa Almaseh dngan kbaktian nanti kna aniaya.

Ambon Draft: Tetapi samowa awrang djuga, jang suka hidop tja-ra awrang mutaki di dalam Tuhan JESUS CHRISTOS, akan dapat deperhambat.

Keasberry: Bahkan, sagala orang yang burkahandak buribadat dalam agama Isa Almasih itu kulak akan murasai anyaya.

Leydekker Draft: Maka lagi sakalijen 'awrang kapista dan pembohong 'itu 'akan berxakhibet kapada hhal jang lebeh djahat, sambil persasatkan dan depersasatkan.


TB ITL: Memang <2532> setiap orang <3956> yang mau <2309> hidup <2198> beribadah <2153> di dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424> akan menderita aniaya <1377>, [<1161>]


Jawa: Pancen saben wong kang nedya urip kalawan nindakake pangibadah ing sajroning Sang Kristus Yesus, iku bakal nandhang panganiaya.

Jawa 2006: Pancèn saben wong kang nedya urip kalawan nindakaké pangibadah ing sajroné Kristus Yésus, iku bakal tampa panganiaya.

Jawa 1994: Kabèh wong sing ngabekti lan nunggil karo Sang Kristus bakal ngalami dianiaya,

Jawa-Suriname: Pantyèn ya wis sak mestiné. Sapa waé sing kepéngin nurut Gusti Yésus sing tenanan mesti bakal disangsara.

Sunda: Da kitu ari anu merih kana hirup ibadah jeung hayang ngahiji ka Yesus Kristus mah, kabeh ge bakal nandangan panganiayaan.

Sunda Formal: Memang, anu ibadah ka Allah jeung percaya ka Isa Al Masih mah geus pasti nandangan panganiayaan.

Madura: Pajat, oreng se andhi’ karep odhi’a abakte ban daddi settong ban Almasih bakal ekaneyaja’a,

Bauzi: Labi eho etei gagolo modem im nim eho ozoha, abo imbote. Meit Kristus Yesus bake tu vuzehi Amti vou alemda labe neha, “Eho Alat Aba Aho ozome gagodaha im lam ahu vàmadi abobo meedase,” lahame labihalo àhàki meedamda lam damat ba vabidam bak ehete. Ba lab vabidam bak vabalem vabak.

Bali: Sakancan anake ane makeneh malaksana astiti bakti teken Ida Sang Hyang Widi Wasa sajeroning Ida Sang Kristus Yesus, ia lakar kasangsaren,

Ngaju: Oloh handiai je handak belom manempo tuntang belom hinje dengan Kristus Yesus, puna akan ingapehe,

Sasak: Mule selapuq dengan saq mẽlẽ idup beribadah dait idup lẽq dalem Deside Isa Almasih gen teaniaye,

Bugis: Mémeng sininna tauwé iya maéloé tuwo sibawa massompa enrengngé tuwo masséddi sibawa Kristus Yésus ricallai matu,

Makasar: Memang, lanisessa memangi sikamma tau eroka anynyomba ri Allata’ala siagang tau asse’rea siagang Isa Almasi lalang ri katallassanna;

Toraja: Ondongpi, mintu’ tu to la morai tuo mengkaola lako Puang Matua lan Kristus Yesu, la narampoi kadipakario-rioan.

Duri: Manassa kumua sininna tau to madoang ssompa na nturu' Puang Isa Almaseh la dipakario-rio,

Gorontalo: Memangi nga'amila tawu ta ohila tumumula salehe to delomo batanga li Isa Almasih, ma mo'oalami arinaya.

Gorontalo 2006: Memangi ngoa̒amila tao̒hilaa tumumulo motabia wau motituwau woli Isa Almasi maa alinayaalio,

Balantak: Koiya'a mba'a a sanda' mian men mingkira' malolo' ka' moto kantang tii Kristus Yesus. Ia bo talalaison,

Bambam: Abana ingganna pentuhu'na Kristus Yesus to maelo' umpogau' pa'elo'na Debata la ullambi' pandahhaam,

Kaili Da'a: Kakonona, pura-pura tau to madota matuwu mantuki dota Alatala bo mosaongu rara ante Yesus Kristus kana rapandasa ntau.

Mongondow: Memang bayongan intau inta mo'ibog mosumbah ko'i Allah bo inta motobatuí i Kristus Yesus im mustibií pogutuíon.

Napu: Taisami: ope-ope tauna au meula i Kerisitu Yesu hai au mengkoru i Pue Ala batena ina rapopeahi-ahi.

Taa: Wali kamonsonya samparia tau to samba’a pei i Kerisitu Yesu, to rani mangika lengko ngkatuwu to singkonong pei i Pue Allah, tau etu darasesai.

Rote: Memak basa hataholi fo laso'da tunga ndoo na, ma laso'da lo Kristu sa, neukose ala hapu fefepa-lili'uk,

Galela: Igogou de itero, o nyawa nagoona maro ngohi la manga dupa imarimoi de o Yesus Kristus so yaaka itotiai maro o kia o Gikimoi wodudupa, ona magena lo o bi nyawa ma somoa asa yasisangisara.

Yali, Angguruk: Ap obog toho Yesus Kristus men mangno roho wereg lit Ubam wenggel harukon arimano aben unusuruk lit mug eneplug laruk.

Tabaru: Ma goungu 'o nyawa 'iodumu gee yomau manga 'ahu 'itebini de yomarimoi de ma Kristus Yesus, 'asa yakisikisaa,

Karo: Kalak si nggit nggeluh rikutken si ngena ate Dibata i bas persadan ras Kristus Jesus, la banci la ngenanami kiniseran.

Simalungun: tapi sagala na sihol daulat marparlahou ibagas Kristus Jesus, hona parburu do.

Toba: Alai ndang tarbahen so hona lele nasa, na naeng marparange na daulat marhitehite Kristus Jesus.

Dairi: Karina ngo kalak simenguèi dekket simersaor dekket Kristus Jesus idersa,

Minangkabau: Batua, kasadonyo urang nan niyo nak iduik ba ibadaik, sarato niyo iduik basatu jo Isa Almasih, ka di aniayo,

Nias: Dozi sedõna auri ba wamosumange Lowalangi ba somasi ha sambua khõ Yesu Keriso, ba si gõna folohi dania;

Mentawai: Aipoí bulat kirénangan lé, sangamberi sirimanua simaron ka arat samba siobá musara ka tubut Jesus Kristus, buítá rapaorei,

Lampung: Sangun sunyin jelma sai haga hurik beibadah rik hurik besatu jama Isa Almasih haga dianiaya,

Aceh: Beutôi mandum ureuëng nyang keuneuk udeb meuiébadat dan udeb meusaboh ngon Isa Almaseh teuma ji iénanya,

Mamasa: Innang la ullambi' ia pandarraan angganna to unturu' Kristus Yesus, to morai umpogau' pa'kuanna Puang Allata'alla,

Berik: Bunar-bunarsus angtane seyafter gemerserem Yesus Kristusfar daamfennaber aa jei gam naawenaram, ane Uwa Sanbagiri tefner ga gane onsobana, angtane kakalaiserem jei kapkaiserem ga gane eyeipmini angtane Kristen jeiserem jebe.

Manggarai: Bo tu’ung, néténg ata siot ngoéng mosé lorong ngajis oné hi Kristus Yésus te hena le wahéngs.

Sabu: Tarra hari-hari ddau do ddhei ta muri mada nga wie hu nga mejura, jhe do muri mada pa dhara heujhu-headde nga Kristus Yesus do medae ta dede ta merahhu,

Abun: Ye gato onyar kem mo Yesus Kristus ete iwa ben Yefun bi suk-i, sangge, bere yé gu an, bere an ku sukye mwa.

Meyah: Ongga tenten bera idu ongga odou os ororu Allah oga rot tenten oisouska odou ongga egens jera Yesus Kristus fob, beda ofa emek mar okum jeska rusnok enjgineg ongga rufogog rot ofa si.

Uma: Bate toe-midi! Hawe'ea tauna to mpotuku' Kristus Yesus pai' to doko' mengkoru hi Alata'ala bate rabalinai'.

Yawa: Tugae, vatan tenambe nanawirati wanave Yesus Kristus ai ti ubeker utavondi Apa bekere rai onawamo indati vatano kaijinta wo mave tatugadi.


NETBible: Now in fact all who want to live godly lives in Christ Jesus will be persecuted.

NASB: Indeed, all who desire to live godly in Christ Jesus will be persecuted.

HCSB: In fact, all those who want to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted.

LEB: And indeed, all those who want to live in a godly manner in Christ Jesus will be persecuted.

NIV: In fact, everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted,

ESV: Indeed, all who desire to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted,

NRSV: Indeed, all who want to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted.

REB: Persecution will indeed come to everyone who wants to live a godly life as a follower of Christ Jesus,

NKJV: Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.

KJV: Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.

AMP: Indeed all who delight in piety {and} are determined to live a devoted {and} godly life in Christ Jesus will meet with persecution [will be made to suffer because of their religious stand].

NLT: Yes, and everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will suffer persecution.

GNB: Everyone who wants to live a godly life in union with Christ Jesus will be persecuted;

ERV: Everyone who wants to live showing true devotion to God in Christ Jesus will be persecuted.

EVD: Every person who wants to live the way God wants, in Christ Jesus, will be persecuted.

BBE: Yes, and all whose purpose is to be living in the knowledge of God in Christ Jesus, will be cruelly attacked.

MSG: Anyone who wants to live all out for Christ is in for a lot of trouble; there's no getting around it.

Phillips NT: Persecution is inevitable for those who are determined to live really Christian lives,

DEIBLER: …Indeed/You know that†, for us(inc) who want to live …in a godly manner/in a manner that pleases God†, we will always be persecuted {there will always be people who will cause us to suffer} because we have a close relationship with Christ Jesus.

GULLAH: Fa true, people gwine fight ginst all dem wa one wid Christ Jedus, wa wahn fa lib dey life like God wahn um fa lib um. People gwine mek um suffa.

CEV: Anyone who belongs to Christ Jesus and wants to live right will have trouble from others.

CEVUK: Anyone who belongs to Christ Jesus and wants to live right will have trouble from others.

GWV: Those who try to live a godly life because they believe in Christ Jesus will be persecuted.


NET [draft] ITL: Now in fact all <3956> who want <2309> to live <2198> godly lives <2153> in <1722> Christ <5547> Jesus <2424> will be persecuted <1377>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Timotius 3 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran