Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SANGIR]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Timotius 3 : 9 >> 

Sangir: Kaiso i sire tawe makahombang apa-apa, batụu kawawodon sire e sarungbe kasẹ̌suiangu taumata e patikụ, kerẹewe lai seng kinahombangeng i Yanes dẹ̌duan Yambres.


AYT: Akan tetapi, mereka tidak bisa lebih jauh lagi karena kebodohan mereka akan nyata bagi setiap orang, sama seperti kedua orang itu.

TB: Tetapi sudah pasti mereka tidak akan lebih maju, karena seperti dalam hal Yanes dan Yambres, kebodohan merekapun akan nyata bagi semua orang.

TL: Tetapi tiada mereka itu akan maju lagi, karena kejahilan mereka itu akan nyata kepada orang sekalian, sama seperti kejahilan kedua orang itu.

MILT: Sebaliknya, mereka tidak akan maju lebih jauh lagi, karena kebodohan mereka akan menjadi nyata bagi semua orang, sebagaimana hal itu juga telah terjadi.

Shellabear 2010: Akan tetapi, mereka tidak akan bisa maju lebih jauh lagi, karena kebodohan mereka nyata di hadapan semua orang, sama seperti kebodohan Yannes dan Yambres.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, mereka tidak akan bisa maju lebih jauh lagi, karena kebodohan mereka nyata di hadapan semua orang, sama seperti kebodohan Yannes dan Yambres.

Shellabear 2000: Akan tetapi, mereka tidak akan bisa maju lebih jauh lagi, karena kebodohan mereka sudah nyata di hadapan semua orang, sama seperti kebodohan Yannes dan Yambres.

KSZI: Namun mereka tidak akan berjaya lebih jauh lagi, kerana semua orang akan menyedari kebodohan mereka, seperti halnya dengan Yanes dan Yambres dahulu.

KSKK: Tetapi pasti mereka tidak akan banyak maju, karena kebodohan mereka nyata kepada semua orang, seperti juga halnya Yanes dan Yambres.

WBTC Draft: Mereka tidak akan pernah berhasil dalam pekerjaan mereka. Semua orang akan tahu kebodohan mereka, sama seperti yang terjadi pada Yanes dan Yambres.

VMD: Mereka tidak akan pernah berhasil dalam pekerjaannya. Semua orang akan tahu kebodohan mereka, sama seperti yang terjadi pada Yanes dan Yambres.

TSI: Tetapi guru-guru palsu itu tidak akan berhasil menjerat dan menyesatkan banyak orang. Karena kebodohan mereka akan menjadi sangat nyata, sama seperti yang terjadi pada Yanes dan Yambres.

BIS: Tetapi mereka tidak akan mencapai apa-apa, sebab kebodohan mereka akan diketahui oleh semua orang, seperti yang dialami oleh Yanes dan Yambres juga.

TMV: Tetapi mereka tidak akan berjaya, kerana semua orang akan tahu tentang kebodohan mereka, seperti yang dialami oleh Yanes dan Yambres dahulu.

BSD: Tetapi mereka tidak akan mendapatkan apa pun, sebab kebodohan mereka akan diketahui oleh semua orang, seperti yang telah dialami oleh Yanes dan Yambres.

FAYH: Tetapi mereka tidak selamanya dapat berbuat demikian. Suatu waktu tipu muslihat mereka akan diketahui oleh setiap orang, sama seperti dosa Yanes dan Yambres.

ENDE: Tetapi mereka tak akan berhasil, sebab ketololan mereka akan kentara bagi semua orang, sama seperti hal kedua orang tersebut.

Shellabear 1912: Tetapi tiada mereka itu akan maju lagi: karena kebodohannya akan menjadi nyata kepada orang sekalian, sama seperti kebodohan keduanya itu.

Klinkert 1879: Tetapi tabolih mareka-itoe medlarat lebih djaoeh, karena gilanja akan njata kelak kapada segala orang, saperti hal kabodohan kadoewa orang jang terseboet itoepon.

Klinkert 1863: Tetapi tidak bolih dia-orang melarat lebih djaoe lagi, karna bodohnja nanti njata sama segala orang, saperti bodohnja itoe orang soedah dinjataken djoega.

Melayu Baba: Ttapi dia-orang t'ada nanti maju lagi; kerna dia-orang punya kbodohan nanti jadi nyata sama smoa orang, sperti itu dua orang punya kbodohan sudah jadi.

Ambon Draft: Tetapi marika itu ijada akan bawleh kamuka lama dengan lama; karana kardja-nja jang gila itu akan djadi njata pada sakalijen mannsija, sabagimana sudah djadi lagi dengan awrang-awrang itu.

Keasberry: Tutapi tiadalah bulih marika itu mularat lebih jauh: kurna bodohnya itu kulak akan nyatalah pada sagala orang, sapurti kabodohan marika itu sudah dinyatakan.

Leydekker Draft: Tetapi tijada lagi marika 'itu 'akan berxakhibet lebeh: karana kardjanja jang gila 'akan djadi njata pada sakalijen 'awrang, seperti lagi kardja kaduwa 'awrang 'itu sudah djadi demikijen.


TB ITL: Tetapi <235> sudah pasti mereka <4298> <0> tidak <3756> akan <0> <4298> <0> lebih <4119> maju <0> <4298>, karena <1063> seperti <5613> dalam hal Yanes dan Yambres, kebodohan <454> merekapun <846> akan nyata <1552> bagi semua orang <3956>. [<1909> <1510> <2532> <1565> <1096>]


Jawa: Nanging wis mesthi yen wong-wong mau ora bakal padha bisa tulus, amarga kayadene Yanes lan Yambres, samono uga kabodhoane wong-wong mau bakal luwih dening cetha tumrap wong kabeh.

Jawa 2006: Nanging wong-wong iku wis mesthi ora bakal luwih maju, amarga kayadéné Yanès lan Yambrès, bodhoné iku bakal konangan déning wong kabèh.

Jawa 1994: Nanging wong-wong iki ora bakal ana kaundhakané, jalaran kabèh wong wis padha ngerti bodhoné, ora béda karo lelakon sing dialami déning Yanes lan Yambres mau.

Jawa-Suriname: Nanging, kaya Yanes lan Yambres dèk mbiyèn, guru-guru kuwi ora bakal bisa ngapusi wong-wong sampèk suwi, awit kabèh wong bakal weruh lan nitèni déwé nèk guru-guru kuwi klèru.

Sunda: Tapi kituna teh moal laju deui, kageloanana bakal tereh katara ku sarerea, cara Yanes jeung Yambres.

Sunda Formal: Lian ti eta, kalakuan anu kararitu mah, moal bisa lana; geuning kawas Yanes jeung Yambres tea ge, kabodoanana teh, baris gancang-gancang katangar ku sarerea.

Madura: Tape reng-oreng jareya ta’ kera olle pa-apa, sabab kabudhuwanna bakal ekataowana sakabbiyanna oreng, akantha se ealame Yanes ban Yambres keya.

Bauzi: Labi laha ame dam labe iho ame im imbona mu voedume fa im giomimna dam bake vahokedamnàme dam lam gi vanamai mu voom bak. Ba modi fi tatom vabak. Neham labe labihaha bak. Dam giida labe ihimo it ozo, “Oo! Dam lam gi ahusobuli ostam im vahokedam damat mode taia?” lahame ihimo labi it ozobohudehe labe ba ame im giomimna laba tu vuzehem vabak. Aham di iube Yanesti Yambresti labihaha bak. Ame dam ahim labe koba ibida vuusdam labe Musa bake odosi modeha Alam feà Musa bake vizi modesdam labe ba imbodehe vabak. Dam giida labe neha, “Oo! Dam ahim lam ahusobu damat mode taia?” lahame ihimo labi it ozobohudehe labe ba ame dam ahim labe im im aime vuzehehe vaba gi ailahigeàmoho bak.

Bali: Nanging ia tusing nyidayang nerusang pajalanne buka keto, sawireh makejang anake lakar ngatonang kabelogannyane, tan bina buka unduk Yanes muah Yambrese ento.

Ngaju: Tapi ewen dia baka tau mandino taloh en-en, basa kahumong ewen kareh ingatawan awi oloh handiai, sama kilau je buah Yanes tuntang Yamres kea.

Sasak: Laguq ie pade ndẽq gen sayan maju, sẽngaq kebodoan ie pade gen tetaoq siq selapuq dengan, maraq saq tealamin ẽndah siq Yanes dait Yambres.

Bugis: Iyakiya dé’ mennang nalolongeng matu aga-aga, saba’ adonggonna mennang naissengngi sininna tauwé, pada-padato iya napéneddingiyé Yanés sibawa Yambrés.

Makasar: Mingka talanggappayai apa-apa ke’nanga, nasaba’ niassemmi kadongokanna ke’nanga ri yangasenna taua, sangkamma kajarianga todong ri kalenna Yanes siagang Yambres.

Toraja: Apa tau iato tae’mo nalolo’, belanna la payan tu kabaganna lako mata malele susi kabaganna tu tau da’dua.

Duri: Apa te'damo nalallolongan apa, nasaba' ia to kabangosanna la naissen ngasan tau, susi toda to jaji lako Yanes sola Yambres.

Gorontalo: Ma tantu timongoliyo dila mo'otapu hasili wolo-wolo, sababu hulodi mongoliyo ma mowali otawa lo tawu nga'amila, odelo u ma lowali to ole Yanes wawu te Yambres.

Gorontalo 2006: Bo timongolio diila tamoo̒ aata wolo-wolo, sababu ohulodi mongolio mao̒taawa lotaa ngoa̒amila, debo odelo u ilolaasawa lei Yanes wolei Yambres olo.

Balantak: Ka' raaya'a sabole sian kowaa-waara'aanna, gause koi i Yanes tii Yambres, mbaka' kabobo'anna i raaya'a bo kanginti'ian na giigii' mian.

Bambam: Sapo' abana la meangga etam ia, tä' la ullambi' pangngua penabanna aka umba susi dadi lako Yanes anna Yambres, la susi duka' la naissam ingganna tau katomahoanna.

Kaili Da'a: Tapi ira da'a mamala mompapola powia ira etu, sabana bagiu ira etu kana manoto ka pura-pura tau nasimbayu ewa bagiu Yanes bo Yambres nggaolu najadi nanoto.

Mongondow: Ta'e aim bidon notantuí kom mosia tua in diaí bidon moko'ulií kon onu bo onu, sim pompuḷong monia tua ing kinota'auanbií im bayongan intau, naonda bo ki Yanes bo ki Yamres doman tungkuḷ intua.

Napu: Yanes hai Yambres iti, bara rabuku moewa kuasana Pue Ala au ara i Musa. Apa au mewali irihira, ina mewali wori i guru au mepakanawo i tempo ide. Bara rabuku moewa paturo au tou, lawi kantulinda batena raisa ope-ope tauna.

Taa: Pei ewa naika ngkuasa i mPue Allah manganangi tau dua etu ri pangkita ntau boros, ewa see seja damawali resi tau to mampotundeka anu to taa monso. Taa masae sira danangi seja apa kadoyo nsira damanasa resi tau boros.

Rote: Hu ndia de, ala ta hapudai hata esa boen, nana basa hataholi la bubuluk basa sila nggoa na, sama na leo Yanes no Yambres boe.

Galela: Ngaroko komagena, duma to ona manga manara qatotorou magena yaakuwa isigila-gila, sababu o bi nyawa he yangodu yanakoka igogou o nyawa qatotorou maro ona magena igogou ifuma. Maro kanaga o nyawa yanako iqomaka igogou o Yanes de o Yambres ona magena o nyawa ifufuma.

Yali, Angguruk: Siyag ane ari turukmen eneg welamuhup fug. It Yanes men Yambres menen turuk latfahon hikit toho sohu-sohu ane eneg turuk inap wereg ulug ap obog tohowen yer isahupteg onoluk amuhup.

Tabaru: Ngaro koge'ena ma to 'ona manga manarama ge'ena dua koisigilawau, sababu 'o nyawa 'iodumu 'asa yanako to 'ona manga haga-haga, 'isoka 'o Yanes de 'o Yambres.

Karo: Tapi labo banci sempat mbelang bekasna, sabap kerina pagi kalak meteh maka ia bodoh, bali ras si jadi nandangi Jannes ras Jambres.

Simalungun: Tapi seng anjai tarpasaud sidea ai torus, ai idahon ni ganup halak do haotoon ni sidea ai, songon na bani sidea halak ondi.

Toba: Alai ndang tagamon patulusonnasida i, ai patar do diida sude haotoonnasida, suang songon di na dua ondeng.

Dairi: Tapi oda ngo lot dapet kalak i barang kadè pè, ai ibettoh karinana jelma ngo kemmotoon kalak i, bagè pengakap si Janès dekket si Jambrès i.

Minangkabau: Tapi urang-urang tu indak ka mancapai sabuwah alah jo doh, dek karano, kapandie-annyo ka dikatawui dek kasadonyo urang, samo jo bakcando nan lah di alami dek Yanes jo Yambres.

Nias: Ba no tatu wa lõ lakhamõ gohitõ dõdõra, bõrõ me fa'abodora oi la'ila niha fefu, hulõ Yane ba Yambere andrõ gõi.

Mentawai: Tápoi tá rasesese apa pá, ai lé poí raagai sirimanua taiagaira apa pá, kelé leú et sipuaaili ka tubudda tai Janes sambat tai Jambres.

Lampung: Kidang tian mak haga mencapai api-api mani kebuguan tian haga dipandai ulih sunyin jelma, injuk sai dialami ulihni Yanes rik Yambres juga.

Aceh: Teuma awaknyan hana teuma jiteume sapeue, sabab bangai jih nyan teuma jiteupeue lé mandum ureuëng, lagée nyang ka jirasa lé Yanes dan Yambres.

Mamasa: Sapo innang tae' la ullambi' pa'kua penawanna aka la susi Yanes anna Yambres naissanan asan tau katomaroanna.

Berik: Jengga angtane jeiserem game jam naaweyan jeber-jeber, aam temawer angtane seyafter gemerserem ga sene towaswebabili enggame angtane afaf-afafa jeiserem jei teisyena, angtane fwatermana jei gemerserem jei aa gam ge towaswebilim enggame Yaneso Yambres jei nawersamer teisyen nauna.

Manggarai: Maik toé te toé, isé toé ngancéng céwé di’a moséd, ai ného hi Yanés agu hi Yambrés, bodok disé baé taung le sanggén ata.

Sabu: Tapulara ju dho ro ta ara ne nga-nga, rowi ne lua bhodho ro do medae ma ta toi ri hari-hari ddau, hela'u lema mido narru ri Yanes nga Yambres he.

Abun: Sane án yo kom mo pe yo nde, bere yé mwa ne misyar án o re, we bere yé mwa ne jam rer do, án jam nde suk, tepsu yé mwa suga nyim tuya jam rer do Yanes si Yambres jam nde suk, ete yé misyar an we dom.

Meyah: Tina rua runotoiru gij rerin mar ongga oska ojgomuja guru, jeska rusnok nomnaga rimek rot teinefa rua rita mar rot rudou ongga osumsumu eteb si. Koma morototuma erek Yanes gonu Yambres insa koma ongga geretei rot Musa sis fob. Gij mona ongga estir deika beda rusnok runororu goga deika guru.

Uma: Yanes pai' Yambres toera, topobago-na Firaun to mpo'ewa nabi Musa hante pake'-ra. Aga uma-ra hompe mpo'ewa baraka' Pue' Ala to ria hi nabi Musa. Wae wo'o mpai' to jadi' hi guru to boa' tempo toi. Uma-ra mpai' hompe mpo'ewa tudui' to makono, apa' kawojoa-ra bate incana mpai' hi hawe'ea tauna.

Yawa: Weramu wo vatane manuga raugabe awa ananyaowe raija nugoenta ramu, weye indati awa wantatukambeye mamo vatan tenambe wo raen kakavimbe, maisyare wusyinoe vatane wo Yanesa pe Yamberesa pe aya yantatukambeye raen to.


NETBible: But they will not go much further, for their foolishness will be obvious to everyone, just like it was with Jannes and Jambres.

NASB: But they will not make further progress; for their folly will be obvious to all, just as Jannes’s and Jambres’s folly was also.

HCSB: But they will not make further progress, for their lack of understanding will be clear to all, as theirs was also.

LEB: But they will not progress to a greater extent, for their folly will be quite evident to everyone, as also the [folly] of those [two] was.

NIV: But they will not get very far because, as in the case of those men, their folly will be clear to everyone.

ESV: But they will not get very far, for their folly will be plain to all, as was that of those two men.

NRSV: But they will not make much progress, because, as in the case of those two men, their folly will become plain to everyone.

REB: Their successes will be short-lived; like those opponents of Moses, they will come to be recognized by everyone for the fools they are.

NKJV: but they will progress no further, for their folly will be manifest to all, as theirs also was.

KJV: But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all [men], as theirs also was.

AMP: But they will not get very far, for their rash folly will become obvious to everybody, as was that of those [magicians mentioned].

NLT: But they won’t get away with this for long. Someday everyone will recognize what fools they are, just as happened with Jannes and Jambres.

GNB: But they will not get very far, because everyone will see how stupid they are. That is just what happened to Jannes and Jambres.

ERV: But they will not succeed in what they are trying to do. Everyone will see how foolish they are. That is what happened to Jannes and Jambres.

EVD: But they will not be successful in the things they do. All the people will see that they are foolish. That is what happened to Jannes and Jambres.

BBE: But they will go no farther: for their foolish behaviour will be clear to all men, as theirs was in the end.

MSG: But nothing will come of these latest impostors. Everyone will see through them, just as people saw through that Egyptian hoax.

Phillips NT: But in the long ran they won't get very far. Their folly will become as obvious to everybody as did that of Moses' opponents.

DEIBLER: Nevertheless, they will not continue to succeed, because most [HYP] people will understand clearly that such people are foolish, just like people also realized clearly that Jannes and Jambres were foolish.

GULLAH: Bot dey ain gwine go faa, cause ebrybody gwine shim fa fool, jes like happen ta Jannes an Jambres.

CEV: But they won't get very far with their foolishness. Soon everyone will know the truth about them, just as Jannes and Jambres were found out.

CEVUK: But they won't get very far with their foolishness. Soon everyone will know the truth about them, just as Jannes and Jambres were found out.

GWV: Certainly, they won’t get very far. Like the stupidity of Jannes and Jambres, their stupidity will be plain to everyone.


NET [draft] ITL: But <235> they will <4298> not <3756> go <4298> much further <4119>, for <1063> their <846> foolishness <454> will be <1510> obvious <1552> to everyone <3956>, just like <5613> it was <1096> with Jannes and Jambres <1565>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Timotius 3 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran