Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SANGIR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 4 : 5 >> 

Sangir: Tangu Mawu Yesus nahumpạen soa sěmbaụ su Samaria e arenge Sikhar tawẹ kạdaune wọu ěntana nạung nionggọ i Yakub su anạ e i Yusup.


AYT: Sampailah Yesus di Samaria, di sebuah kota yang bernama Sikhar, yang terletak di dekat tanah yang dahulu diberikan Yakub kepada anaknya, Yusuf.

TB: Maka sampailah Ia ke sebuah kota di Samaria, yang bernama Sikhar dekat tanah yang diberikan Yakub dahulu kepada anaknya, Yusuf.

TL: Lalu datanglah Ia ke sebuah negeri di Samaria, bernama Sikhar, dekat sebidang tanah, yang dahulu telah diberikan oleh Yakub kepada Yusuf, anaknya itu.

MILT: Oleh karena itu Dia tiba di sebuah kota Samaria yang disebut Sikhar, di dekat sebidang tanah yang Yakub telah memberikan kepada anaknya, Yusuf;

Shellabear 2010: Lalu sampailah Ia ke salah satu kota di Samaria yang bernama Sikhar, dekat tempat yang dahulu diberikan oleh Yakub kepada anaknya, Yusuf.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu sampailah Ia ke salah satu kota di Samaria yang bernama Sikhar, dekat tempat yang dahulu diberikan oleh Yakub kepada anaknya, Yusuf.

Shellabear 2000: Lalu sampailah Ia ke salah satu kota di Samaria yang bernama Sikhar, dekat tempat yang dahulu diberikan oleh Yakub kepada anaknya, Yusuf.

KSZI: Di Samaria, Isa sampai di bandar Sikhar, berdekatan dengan sebidang tanah yang dahulu diberikan oleh Yakub kepada anaknya Yusuf.

KSKK: Ia tiba di sebuah kota Samaria yang bernama Sikhar, yang terletak di dekat tanah yang telah diberikan oleh Yakub kepada putranya Yusuf.

WBTC Draft: Di Samaria, Yesus sampai ke sebuah kota yang bernama Sikhar. Kota itu terletak di dekat tanah yang dahulu diberikan Yakub kepada Yusuf, anaknya.

VMD: Di Samaria, Ia sampai ke sebuah kota yang bernama Sikhar. Kota itu terletak di dekat tanah yang dahulu diberikan Yakub kepada Yusuf, anaknya.

AMD: Di wilayah Samaria, Yesus sampai di sebuah kota yang bernama Sikhar, di dekat bagian tanah yang dahulu diberikan Yakub kepada anaknya Yusuf.

TSI: Waktu di Samaria, Yesus dan kami sampai di sebuah kampung yang bernama Sikhar. Kampung itu letaknya dekat dengan tanah yang dulu diberikan Yakub kepada Yusuf, anaknya.

BIS: Maka sampailah Yesus di sebuah kota di Samaria yang bernama Sikhar, tidak jauh dari tanah yang dahulu diberikan Yakub kepada Yusuf anaknya.

TMV: Di Samaria Yesus tiba di sebuah bandar bernama Sikhar, yang tidak jauh dari sebidang tanah yang dahulu diberikan oleh Yakub kepada Yusuf anaknya.

BSD: Di Samaria, mereka sampai di sebuah kota kecil bernama Sikhar. Kota itu tidak jauh dari tanah milik Yakub, nenek moyang orang Yahudi dan orang Samaria.

FAYH: Kira-kira pada tengah hari, waktu mendekati Kampung Sikhar, Ia tiba di sumur Yakub, yang terletak di sebidang tanah yang dahulu diberikan oleh Yakub kepada Yusuf, anaknya. Yesus merasa penat sebab melakukan perjalanan jauh di bawah terik matahari, lalu dengan kepayahan Ia duduk di tepi sumur itu.

ENDE: Demikianlah Ia sampai pada sebuah kota Samaria jang bernama Sikem, dekat sebidang tanah jang dahulu kala diberikan Jakub kepada puteranja Josep.

Shellabear 1912: Lalu datanglah ia ke sebuah negeri di-Samaria, yang bernama Sikhar, dekat tanah yang diberi oleh Yakub kepada Yusup anaknya itu;

Klinkert 1879: Maka sampailah ija kapada saboewah negari Samaria, jang bernama Sichar, ija-itoe dekat dengan sapotong tanah, jang diberikan Jakoeb kapada Joesoep, anaknja.

Klinkert 1863: Maka Toehan dateng disatoe negari Samaria bernama Sikar, deket {Kej 33:19; 48:22; Yos 24:32} sapotong tanah jang soedah dikasih Jakoeb sama Joesoep, anaknja.

Melayu Baba: Jadi itu dia datang sampai satu negri Samariah yang bernama Sukhar, dkat tanah yang Yakob sudah kasi sama dia punya anak Yusof:

Ambon Draft: Maka sampelah Ija pada satu negeri Samaria, berna-ma Sichar, baku-dekat sa-panggal duson itu, jang telah deberikan awleh Jakub pada anaknja laki-laki Josef.

Keasberry: Hata maka sampielah iya dukat kapada suatu nugri dalam tanah Samaria, yang burnama Sykhar, iya itu dukat dungan sa'kuping tanah yang dibri ulih Yakob akan anaknya Yusof.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka datanglah 'ija masokh sawatu negerij SJawmerawn, jang bernama SJikar, dekat sapanggal bendang 'itu, jang Jaxkhub sudah memberij bagi Jusof 'anakhnja laki 2.

AVB: Di Samaria, Yesus sampai di bandar Sikhar, berdekatan dengan sebidang tanah yang dahulu diberikan oleh Yakub kepada anaknya Yusuf.


TB ITL: Maka <3767> sampailah Ia <2064> ke <1519> sebuah kota <4172> di Samaria <4540>, yang bernama <3004> Sikhar <4965> dekat <4139> tanah <5564> yang <3739> diberikan <1325> <0> Yakub <2384> dahulu <0> <1325> kepada anaknya <5207> <846>, Yusuf <2501>.


Jawa: Banjur rawuh ing sawijining kutha ing tanah Samaria kang aran Sikhar, cedhak karo palemahan kang biyen diparingake dening Rama Yakub marang kang putra Yusuf.

Jawa 2006: Banjur rawuh ing sawijining kutha ing Samaria, kang aran Sikhar, cedhak karo palemahan kang biyèn diparingaké déning Yakub marang Yusuf, putrané.

Jawa 1994: Ing tanah Samaria kono Gusti Yésus rawuh ing kutha Sikhar, ora adoh saka palemahan, sing biyèn déning Yakub diparingaké marang putrané sing jeneng Yusuf.

Jawa-Suriname: Kira-kira jam rolas awan Dèkné tekan sakwijiné kuta nang Samaria sing jenengé Sikar, ora adoh karo keboné Yosèf mbiyèn sing dikèki karo Yakub, bapaké. Nang kebon kono ènèng sumuré, yakuwi sumuré Bapa Yakub. Sangking keselé, Gusti Yésus terus lèrèn nang kono. Dèkné njagong nang pinggiré sumur mau.

Sunda: Angkat-Na geus nepi ka Sikhar, hiji kota di Samaria, teu jauh ti hiji lahan anu ku Yakub diwariskeun ka Yusup putrana.

Sunda Formal: Angkat-Na geus nepi ka kota Sikar di daerah Samaria, teu jauh ti tanah milik Yakub anu diwariskeun ka Yusup, putrana.

Madura: E Samaria jareya Isa napa’ ka settong kottha se anyama Sikhar, ta’ jau dhari tana se lamba’ eparengngagi Yakub ka Yusup pottrana.

Bauzi: Labi ame Samaria bak labet ladume ala tomali abo jam dua belas fuseo vabaehe diat num debu Sikar labe am bàhàgo laba ab lafuham. Ame Sikar lam gi dat ahamda Yakub labe aho aham di iube am adat Yusuf bake loho bak zoho laba netàdi modesuhu num debut moz. Labi laha ame num debu bak labe am bàhàgo laba Yakubat aham di iube sihi vao nobu laha ehet. Labi Yesus ladaha vanamahemu ame vao nobu obe laba ab le nusuham. Labi ame di labe Aba vi tau meedam dam nibe iho na àm bak ozome na àmna doit valo Sikar laba ab ladaham. Labi omozit Yesus lab aidam di labe Samariada lahi vao noalo ab leham. Li modeha Yesusat ab gut gagoham. “Oi, oho Eba vao noai lom vabao?”

Bali: Ida tumuli rauh ring satunggiling kota Samaria, sane mawasta Sikar. Kota punika nampek ring pategalan Dane Yusup pecak tetamian saking ajin danene inggih punika Dane Yakub.

Ngaju: Maka Yesus sampai intu ije lewu hong Samaria je bagare Sikhar, dia kejau bara petak je horan inenga Yakob akan anake Yosep.

Sasak: Beterus Deside Isa rauh lẽq sopoq kote lẽq Samaria aranne Sikar, ndẽqne jaoq lẽman tanaq saq laẽq Yakub icanin tipaq Yusup, bijene.

Bugis: Nalettu’na Yésus riséuwaé kota ri Samaria iya riyasengngé Sikhar, dé’ namabéla polé ri tana iya nabbéréyangngé Yakub riyolo lao ri Yusuf, ana’na.

Makasar: Jari anrapi’mi Isa mange ri se’reang kota ri Samaria, iamintu niarenga kota Sikhar. Anjo kotaya tena nabella battu ri tampa’ le’baka napassareang Yakub mae ri ana’na iamintu Yusuf.

Toraja: Rampomi lako misa’ tondok dio Samaria, disanga Sikhar sikandappi’ padang mangka napa’bengan Yakub lako Yusuf anakna, pirambongi’.

Duri: Agi-agi tatte' sangpulo dua ratumi lako mesa' kota jio tana Samaria disanga Sikhar, siandah padangna Yakub to mangkamo natawan anakkana tonna anu' to disanga Yusuf. Den bubunna Yakub jio. Gaja bo'jo'i Puang Isa lumingka tangnga allo nacumadokko jio sa'dena joo bubun.

Gorontalo: Lapatao Tiyo ledungga ode kota tuwawu lipu lo tawu lo Samariya u tanggu-tanggula Sikar, to tili lo huta u omo-omolu yilohi le Yakob ode walaiyo te Yusup.

Gorontalo 2006: Yi malei dungga ti Isa tokota tuwau to Samaria u iluntee Sikhar, diila molaminga monto huta u muloololio mai yilohi lei Yako odelei Yusu walai̒o.

Balantak: Mbaka' notakamo i Ia na Sikhar, sa'angu' kota na Samaria. Sikhar iya'a sianta oloa na tano' men mbaripian ia rookon i Yakub boni Yusuf anakna.

Bambam: Iya dioi Samaria ullambi'um mesa kota isanga Sikhar sikahuku' indo litä' napa'manasam Yakub lako änä'na isanga Yusuf.

Kaili Da'a: Jadi naratamo Yesus ri saongu ngata ri Bagia Samaria nosanga ka ngata Sikhar. Ngata etu namosu tana to niwai Yakub ka anana Yusuf nggaolu.

Mongondow: Daí nodapotdon tai Yesus kon tobatuí kotaí kon Samaria, Sikhar in tangoinya. lipuí tatua diaí noyayuk nongkon butaí inta inogoi i Yakub kolipod ko'i Yusup, ki adiínya.

Aralle: Ya' sika lambi'mi pano di mesa bohto di hao di Samaria ang disanga Sikhar, sidungku' tampona Yakub ang namana'ing dolu pano di änä'na, dianto Yusuf.

Napu: I tanga pualo, hawemi i boeanda to Samaria au rahanga Sikar, bara karao hangko i tampo au nawei Yako hangkoya i Yusupu anana. I raoa boea iti, ara hambua tibubu au rahanga tibubuna Yako. Mohudami Yesu i wiwi tibubu iti, lawi mawowemi molumao.

Taa: Wali rata kami nja’u kota Sikhar nja’u Samaria etu. Kota etu taa longko yako ri tana to tempo owi Yusup puenya. I Yusup etu nawaika mpa’anya, i Yakub, tana etu. Wali i Yakub etu, ia bue ngkita tempo owi.

Rote: Boema Yesus losa kota esa nai Samaria, na'de Sikhar, ta doo ka neme dae fo makahulu na Yakub fen neu anan Yusuf.

Galela: (4:4)

Yali, Angguruk: Libareg o pumbuk misig Samaria kinang fam werehon unuk Sikhar libag. Yusuf ikni Yakuben yabuk lin isibag ambeg o ino horogma welatfag.

Tabaru: So wototara 'o kota moika 'o Samariaka ma ronga 'o Sikhar, 'o tonaka gee ma sira 'o Yakub wokula-kula 'awi ngowaka 'o Yusufika ma dateoka.

Karo: Seh me Jesus ku sada kuta i daerah Samaria, gelarna Sihar. Kuta e deher ras juma si ibereken Jakup nai man anakna Jusup.

Simalungun: Jadi das ma Ia hu sada huta na i Samaria, na margoran Sikar, dohorhon juma, na binere ni si Jakob bani si Josep, anakni ai.

Toba: Gabe ro ma ibana tu sada huta na di Samaria, na margoar Sikar, mardonokkon ladang na nilehon ni si Jakkob tu si Josep, anakna i.

Dairi: Nai soh mo Jesus mi sada kuta i Samaria i mergarrar Sikhar, imo ndessing mi tanoh niberrèken si Jakob arnia taba anakna si Josep.

Minangkabau: Mako sampailah Baliau disabuwah kota di Samaria, nan banamo Sikhar, indak jauah dari tanah nan di agiahkan dek Nabi Yakub sa isuak untuak anaknyo Nabi Yusuf.

Nias: Irugi zi sambua banua sotõi Sikhara Yesu ba danõ Zamaria, lõ arõu i'otarai danõ andrõ nibe'e Yakobo khõ nononia Yosefo.

Mentawai: Iageti segé nia Jesus ka laggaira tai Samaria, sipuoni Sikar, tá maareu nia ka polak sikau Jakob siburú ka tubut togania si Josep.

Lampung: Maka sampaido Isa di sai kota di Samaria sai gelarni Sikhar, mak jaoh jak tanoh sai tumbai dikeniko Yakub jama Yusuf anakni.

Aceh: Teuma trok laju Isa bak saboh banda di Samaria nyang nan banda nyan Sikhar, hana padub na jiôh nibak tanoh nyang yoh ilée geubri lé Nabi Yakub keu aneuëk gobnyan Nabi Yusuf.

Mamasa: Saei lako Samaria ullambi'mi mesa tondok disanga Sikhar sikadappi' litak napa'manasan Yakub lako anakna disanga Yusuf.

Berik: Yesus Jei tamna bosna Sikar ona Samaryaminibe ga jep fortya. Tamna jeiserem jei bijauyan ona Yakub fwater aa jes gerbalam tane jelemanaiserem Yusufe.

Manggarai: Itug kali cain Hia oné ca béndar oné Samaria, ata ngasangn Shikar ruis tana ata téing li Yakob danong oné anakn, hi Yusuf.

Sabu: Moko ta dhai ke Yesus la hewue rae ne ngara ne Sikhar adho do rihi ne jjhau nga rai do wie ri Yakub pa Yusuf ana no ne pa awe do uru he.

Kupang: Dong jalan, ju dong sampe di satu kota di Samaria, nama Sikar, deka-deka di tana yang baꞌi Yakob kasi sang dia pung ana Yusuf.

Abun: Sane mo Samaria ne, Yefun Yesus mu kom mo kota dik yo gato gum do Sikhar, karowa bur det gato kam nyim tuya Yakub syo nai an bi gan Yusuf.

Meyah: Askesi Ofa encira gij monuh Samaria ros beda Ofa ensaga gu kota egens ongga ofoka Sikhar. Sikhar koma angh doida mekta egens ongga Yakub ongh gu efen efesa Yusuf sis eteb fob.

Uma: Neo' tebua'-mi eo-na, rata-imi hi ngata to Samaria to rahanga' Sikar, uma molaa ngkai tana' to napewai' Yakub owi hi Yusuf ana'-na. Hi mali ngata toe, ria hameha' buwu to rahanga' buwu Yakub. Mohura-imi Yesus hi wiwi' buwu toe, apa' lenge'-imi momako'.

Yawa: Naije Yesus pui yava nanto munije inta rai no Samaria umaso rai, ama tame mirati Sikar. Munijo namije mararai mino aneno Yakob po raunande apa kavo Yusup ai no wusyinoe rai.


NETBible: Now he came to a Samaritan town called Sychar, near the plot of land that Jacob had given to his son Joseph.

NASB: So He *came to a city of Samaria called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph;

HCSB: so He came to a town of Samaria called Sychar near the property that Jacob had given his son Joseph.

LEB: Now he came to a town of Samaria called Sychar, near the piece of land that Jacob had given to his son Joseph.

NIV: So he came to a town in Samaria called Sychar, near the plot of ground Jacob had given to his son Joseph.

ESV: So he came to a town of Samaria called Sychar, near the field that Jacob had given to his son Joseph.

NRSV: So he came to a Samaritan city called Sychar, near the plot of ground that Jacob had given to his son Joseph.

REB: and on his way came to a Samaritan town called Sychar, near the plot of ground which Jacob gave to his son Joseph;

NKJV: So He came to a city of Samaria which is called Sychar, near the plot of ground that Jacob gave to his son Joseph.

KJV: Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.

AMP: And in doing so, He arrived at a Samaritan town called Sychar, near the tract of land that Jacob gave to his son Joseph.

NLT: Eventually he came to the Samaritan village of Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.

GNB: In Samaria he came to a town named Sychar, which was not far from the field that Jacob had given to his son Joseph.

ERV: In Samaria Jesus came to the town called Sychar, which is near the field that Jacob gave to his son Joseph.

EVD: In Samaria Jesus came to the town called Sychar. This town is near the field that Jacob gave to his son Joseph.

BBE: So he came to a town of Samaria which was named Sychar, near to the bit of land which Jacob gave to his son Joseph:

MSG: He came into Sychar, a Samaritan village that bordered the field Jacob had given his son Joseph.

Phillips NT: There he came to a Samaritan town called Sychar, which is near the plot of land that Jacob gave to his son, Joseph,

DEIBLER: So we arrived at a town named Sychar in Samaria district. That was near the plot of ground that our ancestor Jacob had given to his son Joseph long ago.

GULLAH: Een Samaria, e come ta a town name Sychar, wa stan close ta de fiel wa Jacob gii ta e son, Joseph.

CEV: and on his way he came to the town of Sychar. It was near the field that Jacob had long ago given to his son Joseph.

CEVUK: and on his way he came to the town of Sychar. It was near the field that Jacob had long ago given to his son Joseph.

GWV: He arrived at a city in Samaria called Sychar. Sychar was near the piece of land that Jacob had given to his son Joseph.


NET [draft] ITL: Now he came <2064> to a Samaritan <4540> town <4172> called <3004> Sychar <4965>, near <4139> the plot of land <5564> that <3739> Jacob <2384> had given <1325> to <5207> his <846> son <5207> Joseph <2501>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yohanes 4 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran