Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SASAK]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 18 : 7 >> 

Sasak: Paulus bilin ie pade, terus lumbar ojok balẽ Titius Yustus, dengan saq ndẽq Yahudi, laguq ie nyembah Allah. Balẽne bedẽkẽtan kance balẽ ibadah.


AYT: Kemudian, ia meninggalkan tempat itu dan pergi ke rumah seseorang yang bernama Titius Yustus, seorang bukan Yahudi yang menyembah Allah, yang rumahnya ada di sebelah sinagoge.

TB: Maka keluarlah ia dari situ, lalu datang ke rumah seorang bernama Titius Yustus, yang beribadah kepada Allah, dan yang rumahnya berdampingan dengan rumah ibadat.

TL: Maka pergilah ia dari sana ke rumah Titus Yustus, yaitu seorang yang beribadat kepada Allah, rumahnya berhubung dengan rumah sembahyang.

MILT: Dan setelah berangkat dari sana, dia pergi ke rumah seseorang dengan nama Yustus, yang menyembah Allah (Elohim - 2316), yang rumahnya terletak bersebelahan dengan sinagoga.

Shellabear 2010: Lalu Pa’ul meninggalkan tempat itu dan pergi ke rumah Titus Yustus, seorang yang bertakwa kepada Allah. Rumahnya bersebelahan dengan rumah ibadah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Paul meninggalkan tempat itu dan pergi ke rumah Titus Yustus, seorang yang bertakwa kepada Allah. Rumahnya bersebelahan dengan rumah ibadah.

Shellabear 2000: Lalu Pa’ul meninggalkan tempat itu dan pergi ke rumah Titus Yustus, seorang yang takwa kepada Allah. Rumahnya bersebelahan dengan rumah ibadah.

KSZI: Paulus pun berpindah ke rumah Titus Yustus, seorang yang menyembah Allah; rumahnya bersebelahan dengan saumaah.

KSKK: Lalu ia meninggalkan mereka dan masuk ke dalam rumah seorang penyembah Allah bernama Titius Yustus, yang rumahnya di samping rumah ibadat.

WBTC Draft: Ia meninggalkan rumah pertemuan itu dan pergi ke rumah seorang yang bernama Titius Yustus. Orang itu menyembah Allah yang benar. Rumahnya terletak bersebelahan dengan rumah pertemuan.

VMD: Ia meninggalkan rumah pertemuan itu dan pergi ke rumah seorang yang bernama Titius Yustus, yang menyembah Allah yang benar. Rumahnya terletak bersebelahan dengan rumah pertemuan.

AMD: Maka, Paulus pun meninggalkan rumah ibadah itu dan pergi ke rumah Titius Yustus. Ia adalah seorang yang menyembah Allah dan rumahnya ada di sebelah rumah ibadah itu.

TSI: Jadi Paulus meninggalkan rumah pertemuan itu dan masuk ke rumah Yustus, tepat di sebelah rumah pertemuan itu. Yustus adalah seorang bukan Yahudi yang sudah menjadi penyembah Allah.

BIS: Lalu Paulus meninggalkan mereka dan pergi tinggal di rumah yang di sebelah rumah ibadat itu. Rumah itu rumah seorang yang bukan Yahudi, tetapi ia menyembah Allah. Nama orang itu Titius Yustus.

TMV: Lalu Paulus meninggalkan mereka dan pergi tinggal di rumah seorang bukan Yahudi yang bernama Titius Yustus. Dia menyembah Allah, dan rumahnya di sebelah rumah ibadat itu.

BSD: Lalu Paulus meninggalkan mereka. Ia tidak lagi pergi ke rumah ibadat mereka.

FAYH: Setelah itu ia tinggal dengan Titius Yustus, seorang orang bukan-Yahudi yang berbakti kepada Allah. Ia tinggal di sebelah rumah ibadat.

ENDE: Lalu ia meninggalkan mereka dan masuk kedalam rumah seorang penjembah Allah namanja Titus Justus, rumahnja dekat sinagoga.

Shellabear 1912: Maka berpindahlah ia dari sana kerumah Titus Yustus, yaitu seorang yang menyembah Allah, maka rumahnya itu berhubung dengan rumah tempat sembahyang.

Klinkert 1879: Maka berdjalanlah ija dari sana, laloe masoek kadalam roemah sa'orang, jang bernama Joestoes, ija-itoe sa'orang jang beribadat kapada Allah; roemahnja adalah berdamping dengan masdjid.

Klinkert 1863: Maka kapan dia soedah berangkat dari sana, lantas dia masok dalem roemah sa-orang jang bernama Joestoes, jang berboewat bakti sama Allah, maka roemahnja ada disablah mesdjid.

Melayu Baba: Dia pindah deri situ, masok rumah satu orang yang bernama Titus Yustus, satu orang yang smbah Allah: dia ini punya rumah sblah rumah smbahyang.

Ambon Draft: Dan g/eserlah ija deri sa-na dan berdatanglah di rumah deri sa; awrang jang bernama Justus, sa; awrang jang takot akan Allah; jang rumahuja adalah baku-dekat dengan Ka-nisa.

Keasberry 1853: Maka sutlah sudah iya lalu deri sana, masuklah iya karumah sa'orang yang burnama Justus, iya itu sa'orang burbahkti kapada Allah, maka rumahnya itupun adalah burhubung dungan kunisa.

Keasberry 1866: ¶ Maka sŭtlah sudah iya lalu deri sana, masoklah iya kŭrumah sa’orang yang bŭrnama Jastus, iya itu sa’orang bŭrbakti kapada Allah, maka rumahnya itu pun adalah bŭrhubong dŭngan kŭnisa.

Leydekker Draft: Dan satelah habis 'ija berpindah deri sana, maka datanglah 'ija masokh rumah sa`awrang laki 2 Justus namanja, jang berbowat xibadet pada 'Allah, jang rumahnja 'adalah terdompat dengan Kanisah.

AVB: Paulus pun berpindah ke rumah Titus Yustus, seorang yang menyembah Allah; rumahnya bersebelahan dengan saumaah.

Iban: Iya lalu angkat ari balai gempuru nya, lalu mansang ngagai rumah siku orang bansa bukai ke benama Titus Justus, ke nyembah Allah Taala. Rumah Titus Justus berimbai enggau balai gempuru.


TB ITL: Maka <2532> keluarlah <3327> ia dari situ <1564>, lalu datang <2064> ke <1519> rumah <3614> seorang <5100> bernama <3686> Titius <5103> Yustus <2459>, yang beribadah <4576> kepada Allah <2316>, dan yang <3739> rumahnya <3614> berdampingan <4927> dengan rumah ibadat <4864>. [<1510>]


Jawa: Sawuse mangkono banjur miyos saka ing kono, lan banjur tindak menyang ing omahe wong kang aran Titius Yustus, kang ngabekti marang Gusti Allah lan kang omahe sandhing papan pangibadah.

Jawa 2006: Sawisé mangkono banjur miyos saka kono, lan banjur tindak menyang omahé wong kang aran Titius Yustus, kang ngabekti marang Allah lan kang omahé sandhing papan pangibadah.

Jawa 1994: Wong-wong mau banjur ditinggal lunga déning Rasul Paulus. Sabanjuré Rasul Paulus mondhok ing omahé wong dudu Yahudi, nanging sing nganut agama Yahudi, wong mau jenengé Titius Yustus. Omahé Titius Yustus mau sandhing sinagogé kono.

Jawa-Suriname: Wong-wong mau terus ditinggal lunga karo rasul Paulus. Dèkné terus mondok nang omahé wong sing dudu Ju sing jenengé Titius Yustus. Wong iki mèlu agama Ju lan omahé nang jèjèré sinaguk.

Sunda: Anjeunna terus nyingkir ti dinya, numpang di bangsa sejen anu nyembah ka Allah, ngaranna Titus Yustus, imahna pagigir-gigir jeung imah ibadah urang Yahudi.

Sunda Formal: Leos, anjeunna kaluar; terus anjeunna ka imah Titus Yustus, jalma anu ibadah ka Allah, anu imahna pagigir-gigir jeung tempat ibadah.

Madura: Paulus laju nyengla dhari jadhiya, pas alenggi e settong bengko se badha e seddi’na kennengnganna kabakteyan. Bengko jareya andhi’na oreng se banne Yahudi, tape nyemba ka Allah, nyamana Titiyus Yustus.

Bauzi: Labi Paulusat ame Yahudi damat ihimo fi hasi bakamta vahi Alat vameadaha im ahamda dogoit aidam bakti im meiti meedam num labe futoi fa ame num labe aba obe duzuhu num abo Titius Yustus labe am num laba ab oleham. Ame Titius Yustus Yahudi dàt modem vabda lahana Ala bake, “Am abo feàte,” lahame ahu adat iedi Ala bake vou baedam dàt moz. Lahada labe am num laba oli Yesus Aho amu meedume vou esmoho im lam ab vahokedamam.

Bali: Dane raris nilar anake punika tumuli madunungan ring umah satunggiling anak boya Yahudi, sane mawasta Titius Yustus. Anake punika astiti bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur umahipune nampek saking perhyangan anak Yahudine.

Ngaju: Palus Paulus malihi ewen tuntang haguet melai intu huma je hila silan huma sombayang te. Huma te human oloh je dia Yehudi, tapi oloh te manyembah Hatalla. Aran oloh te Titus Yustus.

Bugis: Nainappa Paulus nasalai mennang nalao monro ri bola ri seddéna bola assompangngé. Iyaro bolaé bolana séddi tau tenniyaé Yahudi, iyakiya nasompai Allataala. Asenna iyaro tauwé Titius Yustus.

Makasar: Le’baki anjo, a’lampami Paulus ambokoi ke’nanga nampa mange ammantang ri ba’leanna anjo balla’ sambayanga. Anjo ballaka, teai balla’ tu Yahudi, mingka tau anynyombai ri Allata’ala tau ammantanga anjoreng. Anjo patanna balla’ niarengi Titus Yustus.

Toraja: Malemi inde to dio mai nalao lako banuanna Titius Yustus, misa’ to mengkaola lako Puang Matua, sirondong banua pa’kombongan tu banuanna.

Duri: Nasalaimi Paulus tuu lako tau, namale lako bolana Titius Justus jio siandah bang una joo bola passambajangan. Ia joo Titius Justus bangsa tangngia to-Yahudi, apa ssompamo Puang Allataala.

Gorontalo: Lapatao te Pawulus lato lokaluwari mao lonto tambati boyito wawu lonao ode bele lo tawu ngota ta tanggu-tanggula te Titiwus Yustus ta lomaso agama lo Yahudi wawu ta beleliyo titiliya wolo bele hepotabiyalo.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ tei Paulus malo lolaa mao̒ olimongolio wau lonao̒ mota lotibiluloa̒ tobele u titiilia wolo bele potabiaala boito. Bele boito bele longotaalio tadiila Yahudi, bo tio hemolubo Allahu Taa̒ala. Tanggulo tau boito tei Titus Yustus.

Balantak: Kasi i Paulus namarerei i raaya'a ka' mae' nodumodongo na sambotakna laigan men laigan bakitumpuan iya'a. Laigan iya'a laiganna mian men taasi' Yahudi, kasee mian iya'a monsoosa' Alaata'ala. Ngaanna i Titius Yustus.

Bambam: Iya messubummi anna le'ba'i lako banuanna Titius Yustus mesa to si umpenombai Puang Allataala. Indo banuanna sitehe pa'sambajanganna to Yahudi.

Kaili Da'a: Naopu etu i Paulus nompalasi ira pade nalau neto'o ri sapo ri sinjori nu sapo mpodade etu. Pue njapo etu nosanga ka i Titius Yustus. I'a da'a to Yahudi tapi i'a nomparasaya Alatala.

Mongondow: Bo sinaḷaíanmaidon i Paulus im mosia bo minayakdon nogutun kom baḷoi inta kon diug im baḷoi pososambayangan tatua. Baḷoi tatua im baḷoi intau inta de'eman Yahudi ta'e mopirisaya ko'i Allah. Ki Titius Yustus in tangoi intau tatua.

Aralle: Ya' mensohommi anna le'ba'i pano di dasanna Titius Yustus, mesa toe' ang umpenombai Puang Alataala ampo' tadia to Yahudi. Yato dasanna sitehe pa'sambayanganna to Yahudi.

Napu: hai meangka mpuumi lao i sou au ara i holana sou penombaa. Ampu sou iti, bara to Yahudi, agayana ia menomba i Pue Ala. Hangana Titius Yustus.

Sangir: Bọu e i Paulus naněntangken sire kụ nětanạ e su wal᷊e su sěmběkang kanisa e. Bal᷊e ene kai wal᷊eng sěngkatau wal᷊ine tau Yahudi e, kaiso i sie kawe měnẹ̌němba Ruata. Arengu tau ene ute kai i Titius Yustus.

Taa: Wali ojo karoonya i Paulus magombo etu ia masuwu muni yako ri banua to napampotunde nto Yahudi pei yau maroo ri banua to ri awenya. Banua etu puenya tau to si’a to Yahudi pei ia mampue mampakabae i Pue Allah. Tau etu sanganya i Titius Yustus.

Rote: Boema Paulus la'oelas de neu leo nai uma esa nai uma mamaso ka boboa na. Uma ndia hataholi ta Yahudi esa uman, tehu hataholi ndia namahele Manetualain. Hataholi ndia na'de Titius Yustus.

Galela: So una o puji ma tahu magenano wosupu de kadoke ma dateka wotagi o Titius Yustus awi tahuka, una o Yahudika ma nyawa wisowo duma wodupa wosusuba o Gikimoika.

Yali, Angguruk: Ari ibareg wene uruk ibam ino embeselug wilip atfareg ap misig unuk Titius Yustus ino Allah fahet akol toho wereg ahun ibam sembahyang uruk ibam men ahandip toho wirigmu welatfag ahun ino ambeg kibag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Paulus wakimadakou 'ona ge'enaka de wosikaika 'o woa moika gee ma lo-lomu ma woa ge'ena ma songonaka. 'O woa ge'ena to wimoi ko 'o Yahudiokawa, ma 'una wosuba-suba ma Jo'oungu ma Dutuka. 'Una wi ronga 'o Titus Yustus.

Karo: Jenari itadingken Paulus kalak ndai, lawes ia ku rumah Titus Justus. Ia labo kalak Jahudi tapi isembahna Dibata. Rumahna e i samping rumah persembahen.

Simalungun: Lanjar misir ma ia hunjai, tondok ma ia bani sada halak na margoran si Titius Justus, sihabiari Naibata; rombankon rumah parguruan ai do rumahni.

Toba: Laos meret ibana sian i tu bagas ni sada halak na margoar Titius Justus na mangkabiari Debata; hombarhon bagas parguruan i do jabuna.

Dairi: Mènter lompat mo si Paulus i sidi nai, mi bages kan bages perguruun i. Kalak siso Jahudi ngo sidasa bages i mergerar si Titius Justus; tapi isembah ngo Dèbata.

Minangkabau: Mako barangkeklah si Paulus maninggakan urang-urang tu, inyo manompang tingga di rumah nan di subalah rumah ibadaik tu. Rumah tu adolah rumah urang nan indak urang Yahudi, tapi inyo manyambah kapado Allah. Namonyo si Titius Yustus.

Nias: Irõi ira Faulo ba torõi ia ba nomo ba zinga gosali andrõ. Niha soi bõ'õ si tenga niha Yahudi zokhõ omo andrõ, ba sangomasi'õ Lowalangi ia. Tito Yuso dõi niha andrõ.

Mentawai: Iageti kaddiuakénangan sia si Paulus, ei nia ka sara lalep ka bet-bet uma paniddogat. Iaté ka lalep sara taú sipuoni tai Jahudi, tápoi aipaniniddogi Taikamanua, iaté sipuoni si Titius Justus.

Lampung: Raduni Paulus ninggalko tian rik mik tinggal di lamban sai di kebelah lamban ibadah udi. Lamban udi lamban sai jelma lain Yahudi, kidang ia nyumbah Allah. Gelar ulun udi Titius Yustus.

Aceh: Laju Paulus geutinggai awaknyan geujak laju u rumoh nyang na di meurandeh rumoh iébadat nyan. Rumoh nyan bukon rumoh ureuëng Yahudi, teuma ureuëng nyan jiseumah Allah. Nan ureuëng nyan Titius Yustus.

Mamasa: Suummi illalan mai banua pa'sambayanganna to Yahudi anna lu lako banuanna mesa to tangngia to Yahudi disanga Titius Yustus, to umpenombai duka' Puang Allata'alla. Inde banuae sitere siami banua pa'sambayangan.

Berik: Jes jepserem Paulus jei jena angtane Yahudimana aa jep ge betwebuwefaram ga mirultefala. Jei ga aa gwina jena jitefwer aa je fitnaram, jep ga kautena. Jena jeiserem angtane bosna Titius Yustus ga jemna. Jei angtane Yahudimanyan, jengga jei Uwa Sanbagiri mes tebana.

Manggarai: Hia pé’ang nitu main, itu kali ngo oné mbaru di Titius Yustus, ata hiang Mori Keraéngy, agu mbaru diha cimping mbaru ngaji.

Sabu: Moko ta hani ke ro ri Paulus jhe kako la pee pa ammu do pa hebhakka ngati ammu hebhajha ne. Ne ammu do naanne ammu heddau do adho do Yahudi, tapulara do wie hu nga mejura pa Deo. Ne ngara ddau do naanne Titius Yustus.

Kupang: Ada satu ruma di itu ruma sambayang pung sablá. Itu tuan ruma pung nama, Titius Yustus. Dia bukan orang Yahudi, ma dia pung hati rindu sang Tuhan Allah. Ais waktu Paulus bale balakang kasi tenga itu orang Yahudi dong, ju dia maso pi bapa Titius pung ruma.

Abun: Sane Paulus mu kadit ye Yahudi bi nu ari, an yo ki sukdu mone o nde, wo an mu mo Titius Yustus bi nu gato karowa nu ari ne, Paulus ki sukdu subot Yefun Yesus mone sor. Titius gato bi nu ne, an ye Yahudi nde, wo an ye gato jammo Yefun Allah petok.

Meyah: Jefeda ofa eja jeska rua noba eja jah mod egens ongga Titius Yustus efen. Ofa osnok egens ongga Yahudi guru, tina ofa tein ougif gu Allah ojgomu. Ofa efen mod egens ongga ah doida mod ongga Yahudi rum riteij gij.

Uma: Oti toe, malai mpu'u-imi hilou hi tomi to hi ncori tomi posampayaa toe. Pue' tomi toe, bela-i to Yahudi, aga to mepue' hi Pue' Ala. Hanga'-na Titius Yustus.

Yawa: Umba Paulus puje yara to siso no vatane inta apa yavare rai jakato. Vatano apave raije apa tame mirati Titius Yustus, opamo vatano Yahudi jewen po Amisye asyaniv. Apa yavare ntami mamai nande irati Yahudi awa yavaro sambaya rai.


NETBible: Then Paul left the synagogue and went to the house of a person named Titius Justus, a Gentile who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.

NASB: Then he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next to the synagogue.

HCSB: So he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next door to the synagogue.

LEB: And leaving there, he entered into the house of someone _named_ Titius Justus, a worshiper of God whose house was next door to the synagogue.

NIV: Then Paul left the synagogue and went next door to the house of Titius Justus, a worshipper of God.

ESV: And he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God. His house was next door to the synagogue.

NRSV: Then he left the synagogue and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God; his house was next door to the synagogue.

REB: With that he left, and went to the house of a worshipper of God named Titius Justus, who lived next door to the synagogue.

NKJV: And he departed from there and entered the house of a certain man named Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.

KJV: And he departed thence, and entered into a certain [man’s] house, named Justus, [one] that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.

AMP: He then left there and went to the house of a man named Titus Justus, who worshiped God and whose house was next door to the synagogue.

NLT: After that he stayed with Titius Justus, a Gentile who worshiped God and lived next door to the synagogue.

GNB: So he left them and went to live in the house of a Gentile named Titius Justus, who worshiped God; his house was next to the synagogue.

ERV: Paul left the synagogue and moved into the home of Titius Justus, a man who was a worshiper of the true God. His house was next to the synagogue.

EVD: Paul left the synagogue and moved into the home of Titius Justus. This man worshiped the true God. His house was next to the synagogue.

BBE: And moving from there, he went into the house of a man named Titus Justus, a God-fearing man, whose house was very near the Synagogue.

MSG: He walked out and went to the home of Titius Justus, a God-fearing man who lived right next to the Jews' meeting place.

Phillips NT: Then he left them and want to the house of a man called Titius Justus, a man who reverenced God and whose house was next door to the synagogue.

DEIBLER: So Paul left the worship house and went into a house that was next to it, and preached there. Titius Justus, the owner of the house, was a non-Jewish man who had accepted what the Jews believe.

GULLAH: So den, Paul lef de Jew people dey een de meetin house. E gone fa stay ta one man house dat ain Jew. E name Titius Justus an e da woshup God. Titius Justus house been long side de Jew meetin house.

CEV: Paul then moved into the house of a man named Titius Justus, who worshiped God and lived next door to the Jewish meeting place.

CEVUK: Paul then moved into the house of a man named Titius Justus, who worshipped God and lived next door to the Jewish meeting place.

GWV: Then he left the synagogue and went to the home of a man named Titius Justus, who was a convert to Judaism. His house was next door to the synagogue.


NET [draft] ITL: Then <2532> Paul left <3327> the synagogue <1564> and went <2064> to <1519> the house <3614> of a person <5100> named <3686> Titius <5103> Justus <2459>, a Gentile who worshiped <4576> God <2316>, whose <3739> house <3614> was <1510> next door <4927> to the synagogue <4864>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 18 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel