Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SASAK]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 20 : 8 >> 

Sasak: Lẽq kamar atas taoq tiang pade bekumpul nike araq luwẽq dilah saq nyale.


AYT: Ada banyak lampu di ruang atas, tempat kami berkumpul.

TB: Di ruang atas, di mana kami berkumpul, dinyalakan banyak lampu.

TL: Adalah beberapa banyak pelita di dalam bilik yang di atas, di tempat kami berhimpun.

MILT: Dan ada cukup banyak pelita di ruang atas, tempat mereka berkumpul.

Shellabear 2010: Di ruangan atas, tempat kami berkumpul itu, ada banyak pelita yang menyala.

KS (Revisi Shellabear 2011): Di ruangan atas, tempat kami berkumpul itu, ada banyak pelita yang menyala.

Shellabear 2000: Di ruangan atas, tempat kami berkumpul itu, ada banyak pelita yang menyala.

KSZI: Di dalam bilik atas, tempat kami berhimpun itu, ada beberapa pelita.

KSKK: Ada banyak lampu yang menyala di ruang atas, di mana kami berkumpul.

WBTC Draft: Kami semua berkumpul di ruangan atas, dan di ruangan itu banyak lampu.

VMD: Kami semua berkumpul di ruangan atas, dan di ruangan itu banyak lampu.

AMD: Kami semua berkumpul di suatu ruangan di lantai atas. Ada banyak lampu di ruangan itu.

TSI: Kami semua berkumpul di sebuah ruangan di tingkat atas dan banyak pelita dinyalakan.

BIS: Dalam kamar di tingkat atas, tempat kami berkumpul itu, ada banyak lampu.

TMV: Banyak pelita dinyalakan di dalam bilik di tingkat atas, tempat kami berhimpun.

BSD: Kami berkumpul di sebuah ruangan di tingkat atas. Ada banyak lampu di ruangan itu.

FAYH: Ruang atas tempat kami berkumpul diterangi lampu-lampu yang berkelap-kelip.

ENDE: Ada banjak lampu bernjala dalam ruangan-atas, tempat kami berkumpul.

Shellabear 1912: Maka adalah beberapa pelita dalam bilik yang diatas, tempat kami berhimpun itu.

Klinkert 1879: Maka adalah banjak pelita dalam alajat, tempat mareka-itoe berhimpoen.

Klinkert 1863: Maka ada banjak palita di-atas kamar loteng, ditampat dia-orang berkoempoel.

Melayu Baba: Dan ada banyak plita dalam itu bilek loteng, di mana kita sudah berhimpon.

Ambon Draft: Maka adalah palita-palita banjak di bilik di-atas itu, di mana marika itu adalah ber-himpon.

Keasberry 1853: Maka adalah banyak pulita diatas loteng, ditumpat marika itu burhimpun.

Keasberry 1866: Maka adalah banyak pŭlita diatas loteng ditŭmpat marika itu bŭrhimpon.

Leydekker Draft: Maka 'adalah banjakh palita didalam 'andjong 'itu, dimana marika 'itu 'adalah berhimpon.

AVB: Di dalam bilik atas, tempat kami berhimpun itu, ada beberapa pelita.

Iban: Mayuh amat lampu ditungkun di sadau alai kami ke begempuru.


TB ITL: Di <1722> ruang atas <5253>, di mana <3757> kami <1510> berkumpul <4863>, dinyalakan banyak <2425> lampu <2985>. [<1510> <1161>]


Jawa: Ing gedhong ing dhuwur kang padha dakanggo kumpulan iku, akeh damare.

Jawa 2006: Ing kamar ndhuwur kang padha dakanggo kumpulan iku, akèh lampuné.

Jawa 1994: Ana ing kamar lotèng sing padha dakenggo kumpulan mau ana lampuné sawetara.

Jawa-Suriname: Nang kamar nduwur sing dienggo kumpulan awaké déwé ijik ènèng lampuné siji-loro murup.

Sunda: Kamar loteng nu dipake kumpul raang ku lampu.

Sunda Formal: Kumpulna teh di loteng nu raang ku lampu.

Madura: E kamar loteng se ekennengnge sengko’ ban reng-oreng gella’ akompol, bannya’ damarra.

Bauzi: Labi Paulusat iba im vameadam zuhuba lam aibulehemu fauhalem bake damat vuagat abo duana fauhaedaha bak.

Bali: Ring lotenge genah tiange mapunduh, akeh wenten lampu.

Ngaju: Hong kamar huma susun je hunjun ikei hapumpong te, aton are sumbo.

Bugis: Ri laleng bili’ ri langga’ yasé’é, onrotta maddeppungenro, engka maéga lampu.

Makasar: Anjo kamara’ nipa’rappungia kamara’ irateang. Jai lampu lalang ri anjo kamaraka.

Toraja: Iatu bilik mengkadaoan tu kinii sirampun, nanii buda palita.

Duri: Buda palitanna to loteng kinii sirempun.

Gorontalo: To huwali to yitato to tambati lami heambuwa ngohuntuwa tohe helaita.

Gorontalo 2006: Tohuwali u belebelea toitaato, tambati upilo tia̒mbua lami boito, otohe ngohuntua.

Balantak: Na lalomna laigan na sunsun men nda'anana, men nobarimpunganmai iya'a, isian boloak biai'.

Bambam: Indo yabo lotem diongei ma'mesa buda lampu dipalekke'.

Kaili Da'a: Tombi nikasiromu kami etu ri tombi katolunjunjuna. Nadea poindo nitunju ri setu.

Mongondow: Kom bonu in ruangan inta pinoyosipunan nami nobayong in togaí pinoyongkit.

Aralle: Yaho yato di loteng ang kionge ma'mesa mai'di lampu dipapuhpu.

Napu: Sou poteruhuangki iti mapangka, hai teruhungkai i lincu au i wongko ntepuu. Ngkaya hulo rahuwe.

Sangir: Su ral᷊ungu kamarẹ̌ su wowone rasị tampạeng kami mẹ̌tampung e, měngkai natimu sol᷊one.

Taa: (20:7)

Rote: Ami makabubua nai kama manai ta'dak lai na, de ala de'de banuk makadotok nai ndia.

Galela: (20:7)

Yali, Angguruk: Nit hinawi welatuk uwag ambeg ino iral anggolo ambulpul turuk latfagma

Tabaru: Ma ngii moi 'idaduieka ma silo 'ena 'o gudaioka, ge'enakau daku miomapoluno.

Karo: Melala lampu ipasang i bas ruangen i datas loteng ingan kami pulung e.

Simalungun: Buei do suluh bani kamar pardatas ai, ianannami martumpu ai.

Toba: Alai torop do palito di bilut parginjang, di parpunguannami i.

Dairi: Mbuè ngo lampu i bilik perdates janah ilakati i bekkas nami merpulung i.

Minangkabau: Dalam biliak di lenggek nan di ateh, di tampaik kami bakumpua tu, sambuah lampu.

Nias: Ato dome ba mbate'e tanõ yaw̃a andrõ ba nahia wa'owuloma.

Mentawai: Oto ka bagat bilí ka pata, ka kudduat parurukatmai, ai maigi alito.

Lampung: Delom kamar di tingkat atas, rang sekam bekumpul udi, wat lamon lampu.

Aceh: Lam kama bak tingkat ateueh, teumpat kamoe meusapat nyan jai that-that panyöt.

Mamasa: Illalan inde banua kingeie, ma'mesa yaokan tanda langngan nangei buda ballo mian.

Berik: Mwona bolap jeiserem, ai ajeba betwenaram, lampunu jep ga anesus aane dutabaabilirim.

Manggarai: Lo’ang éta, oné osang nempung dami, do kétas lampu.

Sabu: Ne era pekupu jhi he, pa dhara kama pa dhida, do ae lapu pa anne.

Kupang: Botong ada bakumpul di satu ruma pung lante tiga. Itu malam dong bakar lampu bam-banya.

Abun: Men sum mo gumwak mo nim mo nu gwes kok. Mone ye dum sukru mwa.

Meyah: Memef meker gij morongsu ongga ah skida mod egens, noba mah ofoukou eisa gij morongsu insa koma tein.

Uma: (20:7)

Yawa: Tanoano reantantuna rai ntami no yavare ama eteto mandeije rai. Tanoane umaso mamo yawainyo raindi manui indamu mbaro rai.


NETBible: (Now there were many lamps in the upstairs room where we were meeting.)

NASB: There were many lamps in the upper room where we were gathered together.

HCSB: There were many lamps in the room upstairs where we were assembled,

LEB: Now there were quite a few lamps in the upstairs room where we were gathered.

NIV: There were many lamps in the upstairs room where we were meeting.

ESV: There were many lamps in the upper room where we were gathered.

NRSV: There were many lamps in the room upstairs where we were meeting.

REB: Now there were many lamps in the upstairs room where we were assembled,

NKJV: There were many lamps in the upper room where they were gathered together.

KJV: And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.

AMP: Now there were numerous lights in the upper room where we were assembled,

NLT: The upstairs room where we met was lighted with many flickering lamps.

GNB: Many lamps were burning in the upstairs room where we were meeting.

ERV: We were all together in a room upstairs, and there were many lights in the room.

EVD: We were all together in a room upstairs, and there were many lights in the room.

BBE: And there were a number of lights in the room where we had come together.

MSG: We were meeting in a well-lighted upper room.

Phillips NT: There were a great many lamps burning in the upper room where we met,

DEIBLER: Many oil lamps were burning in the upstairs room in which we(exc) had gathered, so the fumes caused some people to become sleepy.

GULLAH: Lotsa lamp been dey een dat room opstair weh we hole de meetin.

CEV: In the upstairs room where we were meeting, there were a lot of lamps.

CEVUK: In the upstairs room where we were meeting, there were a lot of lamps.

GWV: (Many lamps were lit in the upstairs room where we were meeting.)


NET [draft] ITL: (Now there were <1510> many <2425> lamps <2985> in <1722> the upstairs room <5253> where <3757> we were <1510> meeting <4863>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 20 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel