Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SASAK]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 22 : 5 >> 

Sasak: Imam Agung mẽsaq dait selapuq Mahkamah Agame bau ngicanin kesaksian bahwe tiang ndẽq beduste. Sẽngaq ie pade saq sampun ngicanin tiang surat kuase saq tetujuang tipaq dengan-dengan Yahudi lẽq Damsyik. Kadu surat nike tiang kanggo bau pengiring-pengiring Junjungan Saq Mulie Deside Isa saq araq lẽq derike, dait jauq ie pade ojok Yerusalem jari tehukum."


AYT: seperti yang juga Imam Besar dan seluruh majelis penatua dapat bersaksi kepadaku. Dari mereka aku menerima surat-surat untuk saudara-saudara di Damsyik dan pergi untuk mengikat mereka yang ada di sana ke Yerusalem sebagai tahanan yang akan dihukum.”

TB: Tentang hal itu baik Imam Besar maupun Majelis Tua-Tua dapat memberi kesaksian. Dari mereka aku telah membawa surat-surat untuk saudara-saudara di Damsyik dan aku telah pergi ke sana untuk menangkap penganut-penganut Jalan Tuhan, yang terdapat juga di situ dan membawa mereka ke Yerusalem untuk dihukum.

TL: Dan lagi Imam Besar juga dapat menyaksikan halku, serta segenap Majelis orang tua-tua pun; daripada mereka itu juga aku terima beberapa pucuk surat kiriman untuk saudara-saudara itu, lalu pergi ke Damsyik hendak membawa juga orang yang di sana berikat ke Yeruzalem, supaya disiksakan.

MILT: sebagaimana pula yang imam besar dan seluruh tua-tua telah bersaksi kepadaku, yang juga, setelah menerima surat-surat dari mereka untuk saudara-saudara di Damaskus, aku pun pergi untuk membawa mereka yang ada di sana dengan dibelenggu, agar mereka dapat dihukumkan di Yerusalem.

Shellabear 2010: Imam Besar dan seluruh Majelis Tua-Tua pun dapat bersaksi tentang hal itu, karena dari mereka jugalah aku telah mendapatkan surat untuk dibawa kepada saudara-saudara di Damsyik. Kemudian aku pergi ke sana untuk menangkap penganut-penganut Jalan Tuhan yang ada di kota itu, dan membawa mereka dalam keadaan terikat ke Yerusalem untuk dihukum.

KS (Revisi Shellabear 2011): Imam Besar dan seluruh Majelis Tua-Tua pun dapat bersaksi tentang hal itu, karena dari mereka jugalah aku telah mendapatkan surat untuk dibawa kepada saudara-saudara di Damsyik. Kemudian aku pergi ke sana untuk menangkap penganut-penganut Jalan Tuhan yang ada di kota itu, dan membawa mereka dalam keadaan terikat ke Yerusalem untuk dihukum.

Shellabear 2000: Imam Besar dan seluruh Majelis Tua-Tua pun dapat bersaksi tentang hal itu, karena dari mereka jugalah aku telah mendapatkan surat untuk dibawa kepada saudara-saudara di Damsyik. Maka pergilah aku ke sana hendak menangkap penganut-penganut Jalan itu yang ada di kota itu, dan membawa mereka dalam keadaan terikat ke Yerusalem untuk dihukum.

KSZI: Imam besar dan seluruh anggota Majlis Agama boleh bersaksi akan perbuatanku itu. Aku telah mendapatkan beberapa surat daripada mereka lalu pergi ke Damsyik untuk menangkap dan mengikat para pengikut Isa di sana dan membawa mereka ke Baitulmaqdis ini untuk diseksa.

KSKK: Bahkan imam besar dan majelis penatua dapat bersaksi. Dari mereka aku telah menerima surat untuk saudara-saudara di Damsyik. Dan aku telah pergi ke sana untuk menangkap penganut-penganut itu dan membawa mereka terikat di Yerusalem untuk dihukum.

WBTC Draft: Imam besar dan seluruh majelis penatua dapat bersaksi tentang hal itu. Dari mereka aku terima surat-surat yang ditujukan kepada saudara-saudara mereka di Damsyik. Aku pergi untuk mengambil mereka dari gerakan Kristen yang ada di sana dan membawanya ke Yerusalem sebagai tahanan supaya mereka dapat dihukum."

VMD: Imam besar dan seluruh majelis penatua dapat bersaksi tentang hal itu. Dari mereka aku terima surat-surat yang ditujukan kepada saudara-saudara mereka di Damsyik. Aku pergi untuk mengambil mereka dari gerakan Kristen yang ada di sana dan membawanya ke Yerusalem sebagai tahanan supaya mereka dapat dihukum.”

AMD: Imam besar dan seluruh majelis pemimpin Yahudi menjadi saksi bahwa yang aku katakan ini benar. Dari mereka aku juga menerima surat untuk saudara-saudara di kota Damaskus. Saat itu aku sudah siap untuk pergi ke Damaskus dan menangkap pengikut-pengikut Yesus untuk menjadikan mereka tawanan di kota Yerusalem untuk dihukum.

TSI: Imam besar dan semua pemimpin Yahudi bisa bersaksi tentang hal itu. Karena dari merekalah saya menerima surat-surat kuasa yang ditujukan kepada para pemimpin rumah-rumah pertemuan di Damsik, supaya ketika saya datang, saya diizinkan meringkus orang-orang yang mengikuti gerakan itu untuk dihukum di Yerusalem.

BIS: Imam agung sendiri dan seluruh Mahkamah Agama dapat memberi kesaksian bahwa saya tidak berbohong. Sebab mereka itulah yang sudah memberikan kepada saya surat pengantar yang ditujukan kepada orang-orang Yahudi di Damsyik. Dengan surat itu saya boleh menangkap di sana orang-orang yang percaya kepada ajaran itu, dan membawa mereka ke Yerusalem untuk dihukum."

TMV: Imam Agung dan semua anggota Majlis Agama dapat memberikan kesaksian bahawa saya tidak berdusta. Saya diberikan mereka surat-surat yang ditujukan kepada orang Yahudi di Damsyik. Dengan surat itu saya dibenarkan menangkap pengikut ajaran baru itu lalu membawa mereka ke Yerusalem untuk dihukum."

BSD: Imam Agung sendiri dan seluruh Mahkamah Agama bisa membuktikan bahwa saya tidak berbohong. Sebab, mereka itulah yang memberikan kepada saya surat pengantar untuk diserahkan kepada orang-orang Yahudi di Damsyik. Dengan surat itu saya boleh pergi ke sana dan menangkap orang-orang yang percaya kepada ajaran itu lalu membawa mereka ke Yerusalem untuk dihukum.”

FAYH: Imam Besar dan setiap anggota Majelis Tua-tua dapat memberi kesaksian tentang hal itu, karena dari mereka saya meminta surat yang ditujukan kepada para pemimpin orang Yahudi di Damsyik. Surat itu berisi instruksi agar membolehkan saya membelenggu setiap orang Kristen yang saya jumpai di sana dan membawanya ke Yerusalem untuk dihukum.

ENDE: Tentang hal itu imam agung mendjadi saksiku, pun seluruh madjelis orang tua-tua. Bahkan mereka telah menjerahkan kepadaku surat-surat untuk saudara-saudara di Damaskus, dan aku telah pergi kesana hendak membelenggu semua orang itu jang terdapat disana, untuk membawa mereka ke Jerusalem supaja disiksakan.

Shellabear 1912: Maka imam yang besar itu boleh bersaksi akan halku itu, dan segenap majelis orang tua-tua pun: maka dari padanya juga aku mendapat beberapa surat kiriman kepada saudara-saudara itu, lalu pergilah aku ke-Damsyik hendak membawa orang yang disana pun ke-Yerusalim dengan ikatannya supaya ia disiksakan.

Klinkert 1879: Maka imam-besar pon bolih mendjadi saksi bagaikoe serta dengan sagenap madjelis orang toewa-toewa, bahwa daripada mareka-itoe djoega koe-ambil soerat kiriman kapada segala saoedara, laloe pergilah akoe kanegari Damsjik, sebab orang jang disana pon hendak koebawa ka Jeroezalem dengan ikatnja, soepaja mareka-itoe disiksakan.

Klinkert 1863: Maka imam-besar djoega bolih djadi saksi sama saja, serta dengan sagenep madjelis orang toewa-toewa; maka dari dia-orang djoega soedah saja ambil soerat prentah sama segala soedara, lantas saja pergi dinegari Damsjik, sebab maoe membawa sama segala orang itoe djoega dengan teriket di Jeroezalem, sopaja disiksaken sama dia-orang.

Melayu Baba: Dan imam bsar pun boleh kasi saksi fasal ini, dan s-gnap majlis bichara pun: kerna deri-pada dia-orang sahya sudah trima surat k-pada sudara-sudara itu, dan sahya sudah berjalan pergi Damsek, mau bawa orang-orang yang ada di sana pergi Yerusalim dngan terikat, spaya kna seksa.

Ambon Draft: Sabagimana lagi Imam besar dan saganap saniri itu, bawleh bersaksi akan daku, deri sijapa lagi b/eta sudah ta-rima surat-surat kapada su-dara pada tatkala aku sudah berangkat pergi ka-Damaskus, membawa segala awrang itu, jang kadapatan di sana, deng-an terikat, ka-Jerusalem, so-paja marika itu dapat desik-sakan.

Keasberry 1853: Maka imam yang busar itupun bulih munjadi saksi bagieku, surta dungan mujulis orang tua tua: maka deripada marika itulah aku tulah mungambil surat izin akan kiriman kapada sagala saudara itu, lalu purgilah aku kaDamaskus, subab handak mumbawa sagala orang itu kaJerusalem yang tulah turikat disana, supaya diseksakan akan marika itu.

Keasberry 1866: Maka imam yang bŭsar itu pun bulih mŭnjadi saksi bagieku, sŭrta dŭngan mŭjlis orang tua tua, maka deripada marika itulah aku tŭlah mŭngambil surat kiriman kapada sagala saudara itu, lalu pŭrgilah aku kaDamsek, sŭbab handak mŭmbawa sagala orang itu kaJerusalem yang tŭlah tŭrikat disana supaya diseksakannya.

Leydekker Draft: Seperti lagi 'Imam besar 'ada sjaksi padaku, serta dengan saganap madjlis SJujuch: deri pada sijapa 'awrang lagi habis bejta meng`ambil surat 2 kapada sudara 2 laki 2, sudah bejta pergi berdjalan ka-Damesekh, hendakh membawa lagi segala 'awrang jang 'ada disana ter`ikat ka-Jerusjalejm, sopaja marika 'itu kena sjiksa.

AVB: Imam besar dan seluruh anggota Majlis Agama boleh bersaksi akan perbuatanku itu. Aku telah mendapatkan beberapa surat daripada mereka lalu pergi ke Damsyik untuk menangkap dan mengikat para murid Yesus di sana dan membawa mereka ke Yerusalem ini untuk diseksa.”

Iban: lalu imam besai enggau semua raban Kunsil ulih besaksika pasal aku. Aku udah nerima ari sida surat ti ditulis sida ngagai orang Judah ke diau di Damaskus, lalu aku mansang ngagai nengeri nya deka nanchang orang ke diau dia, lalu mai sida pulai ngagai Jerusalem, ngambika sida diukum.


TB ITL: Tentang <5613> hal itu baik Imam Besar <749> maupun Majelis Tua-Tua <4244> dapat memberi kesaksian <3140>. Dari <3844> mereka <3739> aku telah membawa <1209> surat-surat <1992> untuk <4314> saudara-saudara <80> di <1519> Damsyik <1154> dan aku telah pergi <4198> ke sana untuk menangkap <1210> penganut-penganut Jalan Tuhan, yang terdapat juga di situ <1566> dan membawa <71> <2532> mereka ke <1519> Yerusalem <2419> untuk <2443> dihukum <5097>. [<2532> <3427> <2532> <3956> <2532> <1510>]


Jawa: Menggah prakawis punika panjenenganipun Imam Agung saha Pradata Pinisepuh sapepakipun sami saged paring paseksen, kula inggih kaparingan serat-serat kangge para sadherek ing kitha Dhamsyik, lajeng kesah mrika badhe nyepengi tiyang-tiyang ing ngriku, ingkang sami ngenut margi punika, sami bahde kula bekta dhateng ing Yerusalem supados sami kaukum.

Jawa 2006: Menggah prakawis punika panjenenganipun Imam Agung saha Pradataning Pinisepuh sapepakipun sami saged paring paseksi, kula inggih kaparingan serat-serat kanggé para Sadhèrèk ing Damsyik, lajeng késah mrika badhé nangkepi tiyang-tiyang ing ngriku, ingkang sami nganut Margining Pangéran wau, badhé kula bekta dhateng Yérusalèm supados sami kaukum.

Jawa 1994: Imam Agung piyambak lan para warganing Pradata Agami minangka seksi, bilih kula mboten goroh. Sebab inggih para pengageng menika, ingkang maringi serat dhateng kula kanggé tiyang-tiyang Yahudi ing kitha Damsyik. Menika ateges kula dipun lilani nyepengi para penganutipun ‘Piwulang Énggal’ wau, sarta mbekta dhateng kitha Yérusalèm, supados sami kaukum."

Jawa-Suriname: Imam Gedé lan wargané Kruton Agama kenèng dadi seksi nèk aku ora goroh. Awit ya wong gedé-gedé iki sing ngekèki layang marang aku kanggo nyekel wong Ju nang kuta Damaskus sing pada mèlu piwulang anyar iki. Dadiné aku dililani nyekel wong-wong kuwi digawa nang Yérusalèm supaya pada disetrap.”

Sunda: Bisi teu palercaya, tanyakeun ka Imam Agung jeung ka Mahkamah. Dina hiji poe kaula indit ka Damsik, mawa surat katerangan keur urang Yahudi di ditu, rek nangkepan nu karitu, rek dibawa ka Yerusalem supaya dihukum.

Sunda Formal: Kalakuan simkuring anu kitu teh, kasaksian pisan ku Panghulu Agung; kitu deui, ku sarengrengan sesepuh. Sakali mangsa, simkuring dibahanan surat kawasa ku aranjeunna keur ka dulur-dulur sabangsa anu maratuh di Damsik. Iang teh ngandung niat seja newakan panganut-panganut eta agama, nya eta pikeun digiring ka Yerusalem sina diharukum.

Madura: Imam agung dibi’ sareng sadajana Mahkamah Agama kengeng eso’on nyaksene ja’ kaula ta’ lecek. Sabab imam agung sareng Mahkamah Agama ganeka se marenge kaula sorat se etojjuwagi ka reng-oreng Yahudi e Damsyik. Kalaban sorat gapaneka kaula kengeng mega’ reng-oreng se parcaja ka pangajaran gapaneka e ka’issa’, sarta laju ngeba reng-oreng gapaneka ka Yerusalim kaangguy eokoma."

Bauzi: Em etei lab gagoho bak lam em ba giomim gagom vabak. Abo imbo gagoho bak. Damat Ala Bake Lomna Ve Vua Vahudam Tohe Dam Zi Labe Im Bisi Boehàdatebo lamti labi im Yahudit Ibi Iho Modem Im Gagu Vàmadi Esum Dam Debu lamti laham dam eeda zi labe eho amu meedaha im lam ozobohudi neàdi tau gagodam bak. Nehaha bak. Ame dam labe amu eba neha, ‘ “Oho num debu Damsik laba le dam Yesus bake tu vuzehi meedam dam lam im alihi aameam làhà oho siàdume fa kota Yerusalem niba vou ledume iho uloodume aime neàdi modi itaholi ozobohudedase,” laham bak lam oho modem neàte,’ lahame toeme oluhu sunit lam lu oluhuda em ame da am bak. Labi ame sunit lam eba lu eho fa ve Damsik laba vou le Yahudi busaoda totbaho laba lolo ab vou ladamam. Ame Damsik Yahudi dam busaoda zi labe eho le meedam bak lam malem bak labna zohàme sunit fi si aame ozobohudelo ab vou ladamam.

Bali: Ida Sang Pandita Agung miwah paraanggota Majelis Agamane nyidayang muktiang, mungguing atur tiange puniki nenten bobab. Tiang polih surat kuasa saking ida dane pabuat parasemeton Yahudine ring kota Damsik, punika awinan tiang raris mrika buat ngejuk anake punika, jaga makta ipun mategul ka kota Yerusalem, mangdane kukum.”

Ngaju: Imam hai kabuat tuntang hapus Majelis Agama tau manenga kasaksian je aku toh dia mananjaro. Basa ewen te je jari manenga akangku surat pengantar je ialamat akan kare oloh Yehudi hong Damaskus. Hapan surat te aku tau manawan intu hete kare oloh je percaya dengan auh ajar te, tuntang mimbit ewen akan Yerusalem mangat ihukum."

Bugis: Aléna imang lompoé sibawa sininna Mahkama Agamaé naullé mabbéré asabbiyang makkedaé dé’ uwabbellé. Saba’ mennang ritu pura mpérékka sure’ pangantara’ iya ripattujué lao risining tau Yahudié ri Damsyik. Nasibawang iyaro sure’é weddikka tikkengngi kuwaro sining tau iya mateppe’é lao ri pappagguruwangngéro sibawa tiwii mennang ri Yérusalém untu’ rihukkung."

Makasar: Kalenna imang lompoa siagang sikontu anggotana Pangadelang Agamaya akkulle a’jari sa’bi angkanaya tena ku’balle-balle. Nasaba’ iaminjo ke’nanga le’ba’ assarea’ sura’ koasa, kueranga mae ri tu Yahudi niaka ri Damsyik. Anjo sura’ koasaya akkullei kupare’ panna’gallang untu’ anjakkalaki sikamma tau tappaka mae ri anjo pangngajarang berua, ri Damsyik, nampa kuerang ke’nanga mange ri Yerusalem sollanna nihukkung."

Toraja: Sia Tominaa Kapua duka ma’din ungkatottongi tu penggaurangku, sia mintu’ duka Ada’ pekaamberan; apa dio mai kunii untarimai tu mai sura’ dipakatuan sang siuluranta, angku male lako Damsyik, la umbaa situang pungo dukai tu tau dio lako Yerusalem, kumua anna dipakario-rio.

Duri: Imang Lompo sola padanna Pangbicara Agama to wa'ding mpaissenniki' kumua te'da kumangnguraga. Ia bang unamo mangka mbenna' sura' kubawan to-Yahudi jio kota Damsyik, dikua angkuwa'ding njokkoi to tomatappa' lako Puang Isa, angkubawai lako kota Yerusalem nadipakario-rio."

Gorontalo: Mongoimamu da'a wawu nga'amila anggota lo Mahkama lo agama motota lo pasali boti. Monto olimongoliyo watiya lololimo tuladu ode mongowutata to kota lo Damsik wawu watiya lonao oditomota wolo patuju modeupa ta hedudua pongajari boyito wawu modelo mayi olimongoliyo ode kota lo Yerusalem mota hukumaniyoliyo.”

Gorontalo 2006: Ti Iimamu daa̒ lohihilao wau ngoa̒amila Mahakama Agama mowali sakusi u watia diila mohimbulo. Sababu timongolio boitolo tamaa longohi olaatia tuladee podepita u pilopo dulungio mola ode tau-tauwalo Yahudi to Damusiki. Wolo tuladee boito watia lowali loheu̒po mola teto totau-tauwalo tapalacaya to pongaajali boito, wau helodelo olimongolio ode Yerusalemu u hukuu-maniyolo."

Balantak: Imam Moola'po tia giigii' Mahkama Agama, sabole mompotuutuu' se' men tundunonku kani'i taasi' borek. Gause i raaya'amo a men nantarai i yaku' surat kuasa men bona samba Yahudi na Damsyik. Surat iya'a men yaku' wawa kada' sida mangarakop i raaya'a men parasaya Salanna Tumpu iya'a, ka' nangawawa i raaya'a na Yerusalem kada' ukumon.”

Bambam: Diona kaha-kaha ia too sando too' sola ingganna To Mahhotto' mala mendadi sa'bi. Aka ia umbeennä' indo suha' pahenta kubaba lao umpellambi'i battuam pebaba ada' dio Damsyik. Aka la kusakka ingganna pentuhu'na Puang Yesus kubaba sule inde Yerusalem aka la didahha.

Kaili Da'a: Balengga Topanggeni Agama mboto ante Topolibu Bete Agama mamala mantakono tesaku e'i. Sabana ira mbotomo nombawai ka aku sura rakeni ka tau-tau to Yahudi ri ngata Damsyik. Ante sura etu aku mamala mombasoko topomparasaya Pepatuduki Yesus ri setu pade manggeni ira ri ngata Yerusalem ala rasuku.

Mongondow: Onu im pinomiaku tatua kinota'auanbií in Imang Moḷoben bo bayongan kapala in agama. Mota'aubií liboíon monimu ko'i monia tua. Sim mosia tuata inta ain nomais kon surat pongantar ko'inakoí inta inogoi kon intau mita in Yahudi kon Damsyik. Surat tatua in noginsilang kon aku'oi inogoiandon ing kasampatan modomok kon intau mita kon tua inta ain dinumudui mita kon totunduí nobagu tatua, bo poḷat doman modia ko'i monia sin hukumon kon Yerusalem."

Aralle: Didiona kaha-kaha yatoo, handang pongkahana imang sibaha ingkänna to panghohto' mala mendahi sa'bi. Aka' dia ang sika kupangngalai yato suha' pahenta ang kubaha boheng la le'ba' umpellambi'i pebulle ada' di hao di Damsyik, aka' la kusahka ingkänna to pentindo'na Puang Yesus mane kubahai sule dinne di Yerusalem anna ditahungkungngi.

Napu: Tadulako Menomba Mahile hai ope-ope tadulako agama peisa mopakanoto katouna lolitangku ide. Barana modongko, lawi hangkoya ihirami au moweina sura kuasa au mopaliuna lao i halalunta to Yahudi i kota Damsik. Tunggaiaku lao i Damsik, bona mohakana to Sarani au ara inditi, hai kuantihe i Yerusale bona rahuku."

Sangir: Imang mawantugẹ̌ hala e, ringangu kěbịewe apang Měnggaghuta Agama e makạsahidi u iạ e tawe mẹ̌kakonti. Batụ u kai seng i sire ene wọu něngonggọ u suratẹ̌ siạ baug'i sire tau Yahudi su Damsyik. Ual᷊ingu suratẹ̌ ene tangu iạ niapakawala měnamẹ apan taumata mạngimang su těntiro ene e su tampạ ene ringangu mẹ̌bawạewe lai si sire sol᷊ong Yerusalem mědeạu pahangeng."

Taa: Wali kepala nto pampue pasi samparia to pobotus nto Yahudi sira semo matamanasa mangkonong palaongingku etu. Apa sira semo to nangawaika aku sura kuasa see aku maya yau resi ja’i ngkita to Yahudi nja’u kota Damsyik. Wali tempo aku yau seore njo’u kota Damsyik etu, aku mansongka damangansoko tau to mangalulu i Yesu nja’u ria. Aku damampungu sira pasi mangkeni ma’i ri Yerusalem si’i darahuku.

Rote: Imam matuaina ma Mana Maketu-Mala'di agama matuaina basa-basas sakasii, au ta pepeko fa. Nana sila nde fe au susula koasa fo au u leo hataholi Yahudi manai Damsi kala u. No susula koasa ndia de au bole ho'u hataholi kamahehelek manai naa la, fo daenga au os leo Yerusalem mai fo hukus."

Galela: Ai manara maro komagena ma Imam Wilalamo de o Mahkamah Agama ma nyawa ona yangodu lo yanako, so aku ngohi totemo gena ngohi tokulaiwa. Sababu ona masirete o surati igaka de isimeta o bi Yahudika manga roriri igogoge o Damsyik ma kotaka, gena ngohi ihike totagi, la tahika kagena ma ngale o nyawa ipipiricaya o Yesuska asa tatago, de o rate tasipilikuka ona magena tangaho o Yerusalemno ma ngale yasangisara."

Yali, Angguruk: Ari roho turuk latikik ane aru imam onowesi suwon men hiniknisi suwon palu roho wereg inap menen yet niyarusareg it obog toho onoluk teg lit wereg. Ari roho turuk lit o Damsyik lahukteg Yesus wene holtuk inap arimano sen eneptuk lit Yerusalem hondog eneplug waruhukteg penjara kilap enebuhuk ulug suwesingga it unubam heng eneptikik.

Tabaru: Ma 'Imam ma Amoko ma sirete de 'o 'Agamaka ma Hakimi 'idadi yasakisii kotoelukuwa. Sababu 'onau ma sirete 'ai surati yosisupu, ma dumutu 'o Yahudi ma nyawaka 'o Damsyikoka. De ma surati ge'ena, ngoi 'idadi takitagoko 'o nyawa yongaku-ngaku 'o do-dotoko ma sungika go'ona, de taki'asa 'o Yerusalemuka ma ngale yakihukumu."

Karo: Kerna si enda banci isungkunndu Imam si Mbelin ras kerina anggota-anggota sidang. Iberekenna pe man bangku surat keterangen guna ipeseh man senina-senina kalak Jahudi i Damaskus. Emaka lawes aku ku jah, guna nangkapi kalak si ngikutken ajaren e, janah guna maba ia ku Jerusalem gelah iukum."

Simalungun: anjaha pasal ai, sintua ni malim ampa harungguan ni pangintuai-pangintuai do saksi bangku. Hun bani sidea do hujalo surat siboanon hubani sanina-sanina ai, anjaha laho ma ahu hu Damaskus, sihol manangkapi na ijai ai homa, anjaha mamboan sidea ibagas gari hu Jerusalem, ase iuhumi.

Toba: Sintua ni malim i ro di angka sintua do panindangi di ahu, ai sian nasida do hujalo surat tu angka dongan i, di na laho i ahu tu huta Damaskus, manogihon dohot tarihot nang angka na disini tu Jerusalem, asa hona uhum nasida.

Dairi: Imam Huntuun dekket imam ekuten i ngo saksingku tersèngèt i, ai bai kalak i nai ngo kujalo surat embahenku mendahi kalak Jahudi mi Damaskus, ai merkitèken surat sikuembah idi, ndorok mo kutangkup janah kuiring mi Jerusalem karinana kalak sipercaya mi peddah rembaru i, asa ihukum."

Minangkabau: Imam basa, sarato jo kasadonyo anggota Mahkamah Agamo, buliah manjadi sasi, baraso ambo ko indak baduto. Dek karano, baliau-baliau tu lah, nan lah ma agiah ambo surek, nan ditujukan untuak urang-urang Yahudi nan di Damsyik. Jo surek tu, ambo mandapek kuwaso untuak manangkok-i urang-urang nan disinan, nan picayo kabake pangajaran tu, ambo bakuwaso pulo mambawok urang-urang tu ka Yerusalem, untuak ka di ukun."

Nias: Ere sebua samõsa ba rafe Zanguhuku ba Agama tola lafaduhu'õ wa lõ falimo ndra'odo. Bõrõ me ya'ira zi no mame'e khõgu sura nitandrõsaigõ ba niha Yahudi ba Ndramaseko. Faoma sura andrõ tola ura'u niha si faduhu tõdõ ba wamahaõ andrõ ba wolohe ya'ira ba Yeruzalema ena'õ tehuku."

Mentawai: Bulat tá te bokokku, ai sia sené tai Imam Sabeu sambat tai Mahkama Puaranan, sipasimumuneng'aké. Aipoí sia lé amasiaké ka tubukku surat abbinenku ka tubudda tai Jahudi ka Damsik. Oto surat nenda te kupapakei masipalabaki sia sedda simatonem baga ka tubut arat sibau, abbitkungan sia ka Jerusalem, ituukum'aké sia sedda."

Lampung: Imam agung tenggalan rik seluruh Mahkamah Agama dapok ngeni kesaksian bahwa nyak mak bebuhung. Mani tian anodo sai radu ngeniko jama nyak surat pengantar sai ditujuko jama ulun-ulun Yahudi di Damsyik. Jama surat udi nyak ngasi nangkok di dudi ulun-ulun sai percaya jama ajaran ano, rik ngusung tian mik Yerusalem untuk dihukum."

Aceh: Imeum agong keudroe dan mandum Mahkamah Agama jeuet teucok keusaksi bahwa ulôn hana sulet. Sabab awaknyan kheueh nyang ka geubri keu ulôn surat peu intat haba nyang jituju keu ureuëng-ureuëng Yahudi nyang na di Damsyik. Ngon na surat nyan ulôn jeuet lôn drob inan ureuëng-ureuëng nyang meuiman ubak ajaran nyan, dan lôn ba awaknyan u Yerusalem keu teuhuköm."

Mamasa: Kara-kara iatee nasa'bii Pongkena Imam sola pa'bisara aluk annu nabenganna' sura' parenta kubaa lako solaki to Yahudi dio Damsyik annu la umpealaina' to unturu' Puang Yesus la kubaa sae inde Yerusalem dipabambanni sangka'.

Berik: Imam sanbagirsususerem ane Safna Angtane Yahudimana Sanbak-sanbaka Seyafter Gemerserem jei aamei is jei sene towastababili enggame, 'Angtane aaiserem bosna Paulus, jei bunarsusferam nasouna.' Angtane seyafter jeiserem surat-surta ap ne kitulbonont, surta aa jes ne tulistabaipminintim jelem afelen mesenfe kota Damsik je aa jei ge nwinbenennerem. Jep ga angtane taterisi Yesusem temawer aa jei ne tikwebaatinintim, ai angtane jeiserem safe ajam tebabif enggalfe kota Yerusalemwer gam aftabuwef, jewer gam tamtamtababif."

Manggarai: Latang te hitu koném Imam Mésé ko Sanggéd Ata Tu’a laing ciri saka-si. Oné mai isé aku poli ba surak latang te asé-ka’é oné Damsyik agu aku poli ngo nitug kudut deko isét lut Salang de Mori Keraéng ata manga nitud, agu dadé isé nggere-oné Yérusalém kudut buis.

Sabu: Kattu mone-ae mone tunu-menahu miha nga Kattu-kattu Aigama do nara ta peteleo ta do ne lii ya do nadhe adho do pote. Rowi ro ke ne do alla pewie hahhi huri tu ya ta la kappa hari-hari ddau do parahajha pa liajha do wowiu do naanne, jhe aggu ro ri ya ma Yerusalem ta ma wolo."

Kupang: Kotong pung kapala agama pung bos bésar, deng bos-bos laen yang urus parkara agama dong samua tau bilang, apa yang beta omong ni memang batúl bagitu! Beta sonde omong kosong. Te dong tu yang kasi surat kuasa sang beta, ko pi tangkap ame sang orang dong yang ada iko sang Yesus, sampe di kota Damsik. Di sana, beta mau tangkap sang dong, ais mau hela bawa datang di Yerusalem. Beta pung maksud, biar ko orang yang putus parkara agama, yang nanti hukum sang dong.”

Abun: Sukye gato ji ben nai ye gato simo os be ne, yekwesu mo Yefun Allah bi nu gato gum kok wai, yenggras ne jam re, bere an ki rer wa nin jam re. Sane dom ye Yahudi bi yepasye e, yekwesu e ne gato sum sino wa kibot sukdu, yé mwa ne sino jam re, bere án ki re. Ji gwat surat gato án krom wa ye Yahudi bi yepasye mo kota Damsyik. Tomga nyim ji gwat surat ne mu mo Damsyik, subere yepasye mone ós ji but ye gato onyar kem mo Yefun Yesus, subere ji kar ma mo Yerusalem wa yé ben sukye nai."

Meyah: Noba imam egens ongga ofoka aksa jera ebirfager Yahudi rineya rijginaga rot mar insa koma ongga didif duntunggom fob. Jeska rua bera ongga rita surat ongga eita owesa gu didif jeskaseda dutunggom mar insa koma. Noba didif durka surat egens koma gu skoita ebirfager Yahudi ongga ringker gij kota Damsyik jeskaseda dijagei rusnok ongga ruroru Yesus jah suma fogora dumorka rua jah Yerusalem noba dita mar okum gu rua ojgomu."

Uma: Imam Bohe moto pai' hawe'ea pangkeni agama ma'ala mposabii' ka'uma-ku boa'. Apa' hira' toe-mi wengi to mpowai'-a sura kuasa hilou hi ompi'–ompi'-ta to Yahudi hi ngata Damsyik. Patuju-ku hilou hi Damsyik toe, mpohoko' topetuku' Yesus to hi ria, kuhoo' pai' kukeni nculii' tumai bona rahuku'.

Yawa: Syeno Titi muno Anugano Akari Akokoe Yahudi wo raenamo sya ana syo raura wasaije somamo tugae. Weye wenawirati wo nyovara waowe inta raunande rinai indamu syo rauga da syo raunanto arakovo Yahudi una no munijo Damsyik mansai. Nyovara wao umaso mo ayao raugaje indamu vatano wanave Yesus aije maunande rinai indamu syo mansaijar syo waije veano maokaisy syo maugavere no Yerusaleme so indamu mangke raugaje mansai.


NETBible: as both the high priest and the whole council of elders can testify about me. From them I also received letters to the brothers in Damascus, and I was on my way to make arrests there and bring the prisoners to Jerusalem to be punished.

NASB: as also the high priest and all the Council of the elders can testify. From them I also received letters to the brethren, and started off for Damascus in order to bring even those who were there to Jerusalem as prisoners to be punished.

HCSB: as both the high priest and the whole council of elders can testify about me. Having received letters from them to the brothers, I was traveling to Damascus to bring those who were prisoners there to be punished in Jerusalem.

LEB: as indeed the high priest and the whole council of elders can testify about me, from whom also I received letters to the brothers in Damascus, [and] was traveling [there] to lead away those who were there also tied up to Jerusalem so that they could be punished.

NIV: as also the high priest and all the Council can testify. I even obtained letters from them to their brothers in Damascus, and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished.

ESV: as the high priest and the whole council of elders can bear me witness. From them I received letters to the brothers, and I journeyed toward Damascus to take those also who were there and bring them in bonds to Jerusalem to be punished.

NRSV: as the high priest and the whole council of elders can testify about me. From them I also received letters to the brothers in Damascus, and I went there in order to bind those who were there and to bring them back to Jerusalem for punishment.

REB: as the high priest and the whole Council of Elders can testify. It was they who gave me letters to our fellow-Jews at Damascus, and I was on my way to make arrests there also and bring the prisoners to Jerusalem for punishment.

NKJV: "as also the high priest bears me witness, and all the council of the elders, from whom I also received letters to the brethren, and went to Damascus to bring in chains even those who were there to Jerusalem to be punished.

KJV: As also the high priest doth bear me witness, and all the estate of the elders: from whom also I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.

AMP: As the high priest and whole council of elders (Sanhedrin) can testify; for from them indeed I received letters with which I was on my way to the brethren in Damascus in order to take also those [believers] who were there, and bring them in chains to Jerusalem that they might be punished.

NLT: The high priest and the whole council of leaders can testify that this is so. For I received letters from them to our Jewish brothers in Damascus, authorizing me to bring the Christians from there to Jerusalem, in chains, to be punished.

GNB: The High Priest and the whole Council can prove that I am telling the truth. I received from them letters written to fellow Jews in Damascus, so I went there to arrest these people and bring them back in chains to Jerusalem to be punished.

ERV: “The high priest and the whole council of older Jewish leaders can tell you that this is true. One time these leaders gave me some letters. The letters were to the Jewish brothers in the city of Damascus. I was going there to arrest the followers of Jesus and bring them back to Jerusalem for punishment.

EVD: The high priest and the whole council of older Jewish leaders can tell you that this is true! One time these leaders gave me some letters. The letters were to the Jewish brothers in the city of Damascus. I was going there to arrest the followers of Jesus and bring them back to Jerusalem for punishment.

BBE: Of which the high priest will be a witness, and all the rulers, from whom I had letters to the brothers; and I went into Damascus, to take those who were there as prisoners to Jerusalem for punishment.

MSG: You can ask the Chief Priest or anyone in the High Council to verify this; they all knew me well. Then I went off to our brothers in Damascus, armed with official documents authorizing me to hunt down the Christians there, arrest them, and bring them back to Jerusalem for sentencing.

Phillips NT: as the High Priest and the whole council can readily testify. Indeed, it was after receiving letters from them to their brothers in Damascus that I set out for that city, intending to arrest any followers of the Way I could find there and bring them hack to Jerusalem as prisoners for punishment.

DEIBLER: The high priest knows this, and so do the other respected men who belong to our Jewish Council. They gave me letters to take to their fellow-Jews in Damascus city. By means of those letters, they authorized me to go to there and find people who believed in Jesus. They had written in the letters that I was to bring those people as prisoners to Jerusalem, so that they would be punished here {the leaders here could punish them}. So I went on my way to Damascus.

GULLAH: De head man ob de Jew priest dem sin an all de bigman dem een de Jew Council kin tell oona dat A da tell oona de trute. A eben done git letta fom dem leada fa tek ta de Jew bredren een Damascus. A beena gwine dey fa grab hole ta dem people dey wa da folla dis Way, fa tie um op an bring um back yah ta Jerusalem, so dat de bigman dem een de Jew Council kin punish um.

CEV: The high priest and all the council members can tell you that this is true. They even gave me letters to the Jewish leaders in Damascus, so that I could arrest people there and bring them to Jerusalem to be punished.

CEVUK: The high priest and all the council members can tell you that this is true. They even gave me letters to the Jewish leaders in Damascus, so that I could arrest people there and bring them to Jerusalem to be punished.

GWV: The chief priest and the entire council of our leaders can prove that I did this. In fact, they even gave me letters to take to the Jewish community in the city of Damascus. I was going there to tie up believers and bring them back to Jerusalem to punish them.


NET [draft] ITL: as <5613> both <2532> the high priest <749> and <2532> the whole <3956> council of elders <4244> can testify <3140> about me <3427>. From <3844> them <3739> I also <2532> received <1209> letters <1992> to <4314> the brothers <80> in <1519> Damascus <1154>, and I was on <4198> my way <4198> to make arrests <1210> there <1566> and bring <71> the prisoners to <1519> Jerusalem <2419> to <2443> be punished <5097>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 22 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel