Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SASAK]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 24 : 4 >> 

Sasak: Laguq adẽqne sampunang tetẽh luwẽq waktu pelungguh, tiang tunas adẽq pelungguh pirengang pengaduan tiang pade saq singket niki.


AYT: Akan tetapi, supaya tidak menghabiskan waktumu lagi, aku memohon kemurahan hatimu untuk mendengarkan kami sebentar saja.

TB: Akan tetapi supaya jangan terlalu banyak menghabiskan waktumu, aku minta, supaya engkau mendengarkan kami sebentar dengan kemurahan hatimu yang terkenal itu.

TL: Tetapi supaya jangan hamba sekalian lagi menjemukan Tuan hamba, maka hamba sekalian mintalah kemurahan Tuan hamba mendengar sedikit perkataan hamba sekalian.

MILT: Dan, supaya tidak mengganggu engkau lebih lama lagi, aku memohon agar engkau mendengarkan kami secara singkat dalam kebaikanmu.

Shellabear 2010: Akan tetapi, supaya jangan terlalu banyak menghabiskan waktu Tuan, hamba mohon demi kemurahan hati Tuan, sudilah Tuan mendengarkan sebentar pernyataan kami ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, supaya jangan terlalu banyak menghabiskan waktu Tuan, hamba mohon demi kemurahan hati Tuan, sudilah Tuan mendengarkan sebentar pernyataan kami ini.

Shellabear 2000: Akan tetapi, supaya jangan terlalu banyak menghabiskan waktu Tuan, hamba mohon atas kemurahan hati Tuan, sudilah Tuan mendengarkan sebentar pernyataan kami ini.

KSZI: Kerana tidak ingin mengambil terlalu banyak masamu, aku memohon kamu mendengar dakwaanku yang ringkas ini.

KSKK: Supaya kami tidak menggunakan waktu tuan lebih lama lagi, aku mohon demi kebaikan hatimu supaya engkau mendengarkan kami.

WBTC Draft: Namun agar tidak terlalu banyak membuang-buang waktumu, aku mohon supaya engkau sudi mendengarkan kami sebentar.

VMD: Namun, agar tidak terlalu banyak membuang-buang waktumu, aku mohon supaya engkau sudi mendengarkan kami sebentar.

AMD: Tetapi, supaya tidak mengganggumu lebih lama, aku meminta kebaikanmu untuk bersabar mendengarkan laporan kami dengan singkat.

TSI: Namun, supaya tidak terlalu banyak membuang waktu Bapak, saya minta dengan hormat supaya Bapak bersedia mendengarkan pengaduan kami yang singkat ini.

BIS: Tetapi supaya jangan membuang banyak waktu Tuan, saya mohon sudilah Tuan mendengarkan pengaduan kami yang ringkas ini.

TMV: Supaya tidak membuang banyak masa tuan, saya memohon supaya tuan sudi mendengarkan pengaduan kami yang ringkas ini.

BSD: Nah, supaya tidak membuang banyak waktu Tuan, saya mohon sudilah Tuan mendengarkan pengaduan kami ini. Kami sampaikan dengan singkat saja.

FAYH: Kalau-kalau hamba menjemukan Yang Mulia, hamba mohon perhatian Yang Mulia sejenak saja, sementara hamba menyimpulkan dakwaan kami terhadap orang ini.

ENDE: Tetapi supaja djangan kami lebih lama membosankan tuan, saja minta sudilah tuan demi kerelaan hati tuan jang terkenal itu, mendengarkan uraian kami jang singkat ini.

Shellabear 1912: Tetapi supaya jangan lagi hamba menyusahi tuan, dari pada murah hati tuan hamba, hamba pintalah tuan dengar perkataan kami yang ringkas ini.

Klinkert 1879: Tetapi soepaja djangan sehaja memenatkan toewan lagi, sehaja minta kapada toewan menengar sakoetika dengan karidlaan hati toewan akan sehaja ini.

Klinkert 1863: Tetapi sopaja djangan saja menjoesahken toewan lagi, saja minta, sopaja toewan menengar dengan kamoerahan hati toewan sama sadikit perkataan saja ini.

Melayu Baba: Ttapi spaya jangan sahya kasi tuan lagi pnat, deri-pada tuan punya murah-hati sahya minta tuan dngar-lah sikit perkata'an deri-pada kita.

Ambon Draft: Tetapi agar djangan b/eta menahani angkaw lama-la-ma, b/eta minta angkaw suka dengar kami dengan pendek-pendek djuga, menurut ang-kaw punja kabajikan jang bijasa.

Keasberry 1853: Tutapi supaya janganlah aku munyusahi angkau lagi, aku muminta supaya angkau munungar dungan kumurahan hatimu akan bubrapa purkataan kami.

Keasberry 1866: Tŭtapi supaya janganlah aku mŭnyusahi angkau lagi, aku mŭminta supaya angkau mŭnŭngar dŭngan kŭmurahan hatimu akan bŭbrapa pŭrkataan kami.

Leydekker Draft: Tetapi 'agar djangan bejta menahanij 'angkaw lebeh lama, bejta minta 'angkaw menengar kamij kata 2 dengan putus, turut kamurahan hatimu.

AVB: Kerana tidak ingin mengambil terlalu banyak masamu, aku memohon kebaikan kamu untuk mendengar dakwaanku yang ringkas ini.

Iban: Tang ngambika aku enda masau jam nuan, aku minta nuan mendingka kami enda lama.


TB ITL: Akan tetapi <1161> supaya <2443> jangan <3361> terlalu banyak <4119> menghabiskan <1465> waktumu, aku minta <3870>, supaya engkau <4571> mendengarkan <191> kami <2257> sebentar <4935> dengan kemurahan hatimu <1932> <4674> yang terkenal itu. [<1909> <4571>]


Jawa: Nanging supados sampun ngantos kadangon anggen kula ngribedi dhumateng panjenengan, kula nyuwun, mugi panjenengan karsaa midhangetaken atur kula sakedhap kemawon kalayan panggalih panjenengan ingkang sampun misuwur kaluberanipun punika.

Jawa 2006: Nanging supados sampun ngantos kadangon anggèn kula ngribedi dhateng panjenengan, kula nyuwun, mugi panjenengan karsa midhangetaken atur kula sakedhap kémawon kalayan panggalih panjenengan ingkang sampun misuwur lubèripun punika.

Jawa 1994: Supados mboten kekathahen mbucal wekdal panjenengan, keparenga kula ngaturaken gugatan kawula ingkang cekak, wonten ing ngarsa panjenengan, mekaten:

Jawa-Suriname: Supaya ora nganggokké waktuné Bapak okèh-okèh, aku saiki arep ngomongké bab kelahané awaké déwé lan aku nyuwun dirungokké sedilut waé.

Sunda: Dupi ayeuna, supados teu ngalamikeun ka Juragan, mugi Juragan kersa maparin sih citeres, abdi sadaya sumeja nyanggakeun pihatur saeutik.

Sunda Formal: Ayeuna, supados waktos bapa henteu patos kaganggu, bade dibujeng enggalna bae seja nyuhunkeun sih citeres bapa gupernur anu parantos kakoncara, mugi kersa ngadangukeun ieu pihatur sakedap.

Madura: Namong, sopaja ta’ bannya’ baktoepon panjennengngan se tabuwang, abdina sadaja nyo’ona kasokana panjennengngan meyarsa’agi reppodan abdina se rengkes ka’dhinto’.

Bauzi: Lahana om na meedam bakti lahaha bake om vanamam zohàme em bisi im bohulana vamealo modem kaio. Im da nibe aho modehe im koena nim oba taho gagu oho vi aime voose.

Bali: Mangda titiang sampunang banget makewuhin palungguh iratu, titiang nunas ica mangda palungguh iratu ledang ugi miarsayang atur titiange sane amatra puniki.

Ngaju: Tapi mangat ela manganan are katika ain Tuan, aku balaku Tuan pahias mahining pangaduan ikei je pandak toh.

Bugis: Iyakiya kuwammengngi aja’ natabbé maéga wettunna Bapa’, uwéllauwi tennapodo naéngkalingai Bapa’ pappotane’ta iya maponco’éwé.

Makasar: Mingka sollanna tena nala’bu dudu karaeng, kupalaki pa’mai’ bajitta nakipilangngeri anne tuntutanna ikambe. Bodo kanana iaminne:

Toraja: Apa tae’ sia kula umboyo’i bangki’, dadi kupengkaborosan dio olota, anta perangiipi sidi’ te kadangki sola nasang.

Duri: Apa dikua danggi' nabuda wattunta' masala, kipeta'da kamalogaran penawanta', ke wa'dingngi, tasa'dingpi cingga'tu' tee pangparapa'ki'.

Gorontalo: Bo alihu dila ngohuntuwa wakutu li tuwani u rugi, watiya mohile o mura lo hila li tuwani, alihu ti tuwani modungohe mola ngope'e u ma poposambewo mayi lamiyatiya botiye.

Gorontalo 2006: Bo alihu diila mao̒ mopoluhi lowakutu ngohuntua li Tuani, ambunguolo bolo potala ti Tuani modungoheo̒ dudulohu lamiaatia u limbu-limbu botie.

Balantak: Kasee dako' mamakabus tempo ni tuan, yaku' mama'ase' kada' i tuan mongorongor men parawootkononmai mau tongko' kodi-kodi'.

Bambam: Sapo' indana buda wattummu dilabai, kupelau anna mala sa'baha'ko säpäi' umpehingngii inde tula'ku.

Kaili Da'a: Jadi ala ne'e komi masae mopea, kami merapi ala komi mamala mangepe sampalai tesa pepangadu kami to nambukuna e'i.

Mongondow: Ta'e baí diaí moaíntoí in wakutu pakeíon, daí aku'oi im mopo'igum simbaí ki Tuang mo'ibog mongindongog kon onu im pongadu nami tana'a.

Aralle: Ampo' andana mai'di tempomu untibe, kupalau anna malai sa'bara'o sämpäi' umpehingngii inde tula'ku.

Napu: Agayana, bona datingkai ngkaya motende mbero tempomu, kiperapi ahi hangko i Tua bona nupehadingi wongkoya lolitangku au sosoe ide.

Sangir: Kai tadeạu kumbahangbe mẹ̌gagholọ u tempo l᷊awọ si tuang, ute iạ mělẹ̌harapẹ̌ mal᷊owọko i tuang dembeng mẹ̌daringihẹ̌ pangaduhang i kami e kadodọ ini.

Taa: Pei kami taa rani mangantalas Pa’a Gubernur masae kojo, see naka aku mamporapika resi komi see komi damampodongeka kojo gombo mami ri kanoto ndayamu pei ojo sangkodija temponya.

Rote: Tehu fo ela boso tu'u-tapaheni Ama fain ba'u ka, au amahena Ama nau namanene ami dede'a kalaam keke'uanam ia.

Galela: Duma upa sidago ani orasi miaumo eko kanena miteka, so migolo tanu o orasi ma cunu nomihike la de ani sininga qamuuqu nosigise to ngomi mia gogolo manena.

Yali, Angguruk: Hat sehet anggolo roho weregma nit nenele anggolo hat hubam ul fuhen hat hindi fanowon inowen niren tot ulon ariya hol hamihin ulug hubam heng haptuk lahi.

Tabaru: Ma 'uwa sigado 'Aba ni 'orasi kaiamoko pa'umo. So toga'asoko 'Aba, tanu de 'ani singina ma sure gee mianakokau ge'ena, nosigisene mia galaki miositipokono ne'ena.

Karo: Tapi gelah ula melala sia-sia waktundu emaka kupindoken alu meteruk ukur gelah ibegikenndu min kentisik pengadun kami si gendek-gendek enda.

Simalungun: Tapi ase ulang madokahtu hanami patangi-tangionmu, hupangindo ma bamu, ase ra ma ham, domu hubani rosuh ni uhurmu, manangihon hanami tongkin.

Toba: Alai asa unang malelengku hutogang ho, hupangido ma tu ho: Tangihon hami jolo satongkin hombar tu basam!

Dairi: Tapi asa ulang mbuèsu magosia tikki ndènè, kupido kami bamu, dengkohken mo lebbè sigejap pengaduun nami si cituk èn.

Minangkabau: Tapi, supayo jan banyak mambuwang wakatu apak, ambo mambana, kok dapek basadiyolah andaknyo apak untuak mandangakan, pangaduan kami nan singkek ko.

Nias: Ba hiza, ena'õ lõ ahori ginõtõu, Tuha, ma'andrõ fondrondrongo wangaduma si no adogodogo andre.

Mentawai: Tápoi bulé buí imasibbu tetrem, kutiddou bulé nuarepi panganduatmai siteté néné.

Lampung: Kidang in dang ngetokko lamon waktu Tuan, nyak ngilu hagani Tuan ngedengiko pengaduan sekam sai ringkas inji.

Aceh: Teuma mangat bék jai that teubôh watée Amphon, ulôn meuharab beuneutem kheueh Amphon deungoe peue nyang kamoe gadu nyang paneuk nyoe.

Mamasa: Sapo indana budamo attummu dilewa'i, kupelau kenamala la muperangngipakan sappai' sitonda kamalennasan penawammu.

Berik: Jengga ai unggwanfer ajam nasoweyan aafe. Ai ims bala, aamei ai as waakenfer is sarbasini. Ai ibe is ajes nasibeleiserem jeiserem unggwanferyan.

Manggarai: Maik boto béhéng bail lonto dité, tegi laku kudut ité séngét koé ami cekoén, ali nai di’am hitut pecing taung lata.

Sabu: Tapulara mita do dho rihi ne rabe awe ngati Tuan, ne menang nge ri ya, ruba ko we ne dhara Tuan ta dhanno ne likela jhi do nabhabha do nadhe.

Kupang: Ma biar beta sonde usa pake waktu talalu banya, beta omong langsung di dia pung isi sa. Jadi beta minta bapa dengar bae-bae hal-hal yang beta mau kasi tau soꞌal Paulus ni.

Abun: Ré ne, ji yo ki sukdu mwa ok o nde, wo ji ki sukdu wokgan subot ye gare wa nan jam. Ji ndekwa nan syaretwa suk gato men ndak ye ré su ne et.

Meyah: Noba didif direjgei gu bua jeskaseda buin keingg budou efesi rot memef fogora didif dimefesij rot mar insa kef ojgomu.

Uma: Aga, bona neo' mpokerei mara tempo Gubernur, kusarumaka ahi' ngkai Gubernur mpe'epei-ka-kuwo lolita-ku to rede' toi.

Yawa: Weramu reamayao nggwaravainy weamo mangkeo akarijo ntiti winai. Weti reamare nyo reama ana wamo raura tumaimbe so raraniv.


NETBible: But so that I may not delay you any further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.

NASB: "But, that I may not weary you any further, I beg you to grant us, by your kindness, a brief hearing.

HCSB: However, so that I will not burden you any further, I beg you in your graciousness to give us a brief hearing.

LEB: But so that I may not impose on you for longer, I implore you to hear us briefly with your [customary] graciousness.

NIV: But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.

ESV: But, to detain you no further, I beg you in your kindness to hear us briefly.

NRSV: But, to detain you no further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.

REB: And now, not to take up too much of your time, I crave your indulgence for a brief statement of our case.

NKJV: "Nevertheless, not to be tedious to you any further, I beg you to hear, by your courtesy, a few words from us.

KJV: Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.

AMP: But not to hinder {or} detain you too long, I beg you in your clemency {and} courtesy {and} kindness to grant us a brief {and} concise hearing.

NLT: But lest I bore you, kindly give me your attention for only a moment as I briefly outline our case against this man.

GNB: I do not want to take up too much of your time, however, so I beg you to be kind and listen to our brief account.

ERV: But I don’t want to take any more of your time. So I will say only a few words. Please be patient.

EVD: But I don’t want to take any more of your time. So I will say only a few words. Please be patient.

BBE: But, so that I may not make you tired, I make a request to you of your mercy, to give hearing to a short statement.

MSG: I'm not going to tire you out with a long speech. I beg your kind indulgence in listening to me. I'll be quite brief.

Phillips NT: Howeverfor I must not detain you too longI beg you to give us a brief hearing with your customary kindness.

DEIBLER: But, so that I will not take up too much of your time, I earnestly request that you kindly listen to me very briefly.

GULLAH: A ain wahn fa waste ya time so A da beg ya please fa listen ta wa we come fa taak bout fa jes a leetle wile.

CEV: I don't want to bother you, but please be patient with us and listen to me for just a few minutes.

CEVUK: I don't want to bother you, but please be patient with us and listen to me for just a few minutes.

GWV: I don’t want to keep you too long. Please listen to us. We will be brief.


NET [draft] ITL: But <1161> so that <2443> I may <1465> not <3361> delay <1465> you <4571> any <1909> further <4119>, I beg <3870> you <4571> to hear <191> us <2257> briefly <4935> with your <4674> customary graciousness <1932>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 24 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel