Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SASAK]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 4 : 33 >> 

Sasak: Siq kuase saq belẽq, rasul-rasul nike ngebẽng kesaksian bahwe Junjungan Saq Mulie Deside Isa sampun idup malik. Make ie pade idup dalem rahmat saq belimpah-limpah.


AYT: Lalu, dengan kuasa yang besar para rasul memberikan kesaksian mereka tentang kebangkitan Tuhan Yesus dan anugerah yang besar ada atas mereka semua.

TB: Dan dengan kuasa yang besar rasul-rasul memberi kesaksian tentang kebangkitan Tuhan Yesus dan mereka semua hidup dalam kasih karunia yang melimpah-limpah.

TL: Maka dengan kuasa yang besar rasul-rasul itu naik saksi tentang kebangkitan Tuhan Yesus, dan besarlah anugerah bagi mereka itu sekalian.

MILT: Dan dengan kuasa yang besar para rasul itu memberikan kesaksian tentang kebangkitan Tuhan YESUS, dan anugerah yang besar ada atas mereka semua.

Shellabear 2010: Dengan kuasa yang besar rasul-rasul itu memberi kesaksian tentang kebangkitan Isa, Junjungan Yang Ilahi, dan Allah mencurahkan rahmat-Nya berlimpah-limpah atas mereka semua.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan kuasa yang besar rasul-rasul itu memberi kesaksian tentang kebangkitan Isa, Junjungan Yang Ilahi, dan Allah mencurahkan rahmat-Nya berlimpah-limpah atas mereka semua.

Shellabear 2000: Dengan kuasa yang besar rasul-rasul itu memberi kesaksian tentang kebangkitan Isa, Junjungan Yang Ilahi, dan Allah mencurahkan rahmat-Nya berlimpah-limpah ke atas mereka semua.

KSZI: Dengan kuasa yang hebat rasul-rasul itu bersaksi tentang kebangkitan Junjungan Isa. Kasih kurnia besar melimpahi mereka sekalian.

KSKK: Dengan kuasa yang besar rasul-rasul bersaksi tentang kebangkitan Tuhan Yesus, sebab mereka hidup dalam masa rahmat yag berlimpah-limpah.

WBTC Draft: Dengan kuasa besar rasul-rasul mengatakan kepada orang banyak bahwa Yesus sesungguhnya telah dibangkitkan dari kematian. Dan Allah memberkati semua orang percaya. Mereka mererima yang dibutuhkannya.

VMD: Dengan kuasa besar rasul-rasul mengatakan kepada orang banyak bahwa Yesus sesungguhnya telah dibangkitkan dari kematian. Dan Allah memberkati semua orang percaya. Mereka menerima yang dibutuhkannya.

AMD: Dengan kuasa yang besar, para rasul itu memberitakan kesaksian bahwa Tuhan Yesus sudah bangkit dari kematian. Dan, anugerah Allah yang sangat besar turun atas semua orang percaya.

TSI: Dengan kuasa besar, rasul-rasul memberitakan kesaksian bahwa Tuhan Yesus sudah dihidupkan kembali dari kematian. Dan Allah terus menunjukkan betapa besarnya kebaikan hati-Nya kepada semua orang percaya itu.

BIS: Dengan kuasa yang besar, rasul-rasul itu memberi kesaksian bahwa Yesus sudah hidup kembali. Maka Allah sangat memberkati mereka.

TMV: Dengan kuasa yang besar, rasul-rasul itu memberikan kesaksian tentang kebangkitan Tuhan Yesus. Oleh itu Allah sangat memberkati mereka.

BSD: (4:32)

FAYH: Para rasul menyampaikan khotbah yang penuh dengan kuasa mengenai kebangkitan Tuhan Yesus Kristus, dan semua orang yang beriman hidup dalam persekutuan yang erat.

ENDE: Dengan tegas Rasul-rasul memberi kesaksian tentang kebangkitan Jesus, Tuhan kita, dan semua orang dilimpahi dengan rahmat Allah.

Shellabear 1912: Maka rasul-rasul itu bersaksilah akan hal kebangkitan'Isa Tuhan kita dengan kuasa yang besar; maka anugerah yang besar pun adalah atas sekaliannya.

Klinkert 1879: Maka dengan koewasa besar bersaksikanlah segala rasoel akan perkara kabangkitan Toehan Isa, maka besarlah karoenia Allah atas mareka-itoe sakalian.

Klinkert 1863: Maka segala rasoel itoe dengan koewasa besar kasih kasaksian dari perkara Toehan Jesoes soedah dibangoenken kembali; maka kasihan Allah banjak berlakoe atas dia-orang samowa.

Melayu Baba: Dan dngan kuasa yang bsar rasul-rasul itu bersaksi deri-hal kbangkitan Tuhan Isa: dan anugrah yang bsar ada atas smoa-nya.

Ambon Draft: Dan dengan kowat be-sar, segala Rasul itu berilah kasaksi; an akan kabangkitlan Tuhan JESUS; dan adalah ni-met besar atas dija awrang samowanja.

Keasberry 1853: Maka sagala rasul rasul itupun dungan kuasa busar mungatakan saksi deri hal Tuhan Isa itu tulah dihidopkan pula: maka nihmat Allah pun banyaklah burlaku atas sagala marika itu.

Keasberry 1866: Maka sagala rasol rasol itu pun dŭngan kwasa bŭsar mŭngatakan saksi derihal Tuhan Isa itu tŭlah dihidopkan pula, maka nikmat Allah pun banyaklah bŭrlaku atas sagala marika itu.

Leydekker Draft: Maka dengan khowat jang sangat segala Rasul berilah sjaksi 'akan kabangkitan Tuhan Xisaj maka berlakulah peng`asijan besar 'atas samowa marika 'itu.

AVB: Dengan kuasa yang hebat rasul-rasul itu bersaksi tentang kebangkitan Tuhan Yesus. Kasih kurnia besar melimpahi mereka sekalian.

Iban: Enggau kuasa ti besai, sida rasul besaksika pasal pengangkat Tuhan Jesus ari mati, lalu Allah Taala merekatka semua sida.


TB ITL: Dan <2532> dengan kuasa <1411> yang besar <3173> rasul-rasul <652> memberi <591> kesaksian <3142> tentang kebangkitan <386> Tuhan <2962> Yesus <2424> dan <5037> mereka semua <3956> hidup <1510> dalam <1909> kasih karunia <5485> yang melimpah-limpah <3173>. [<846>]


Jawa: Sabanjure para rasul anggone nekseni bab wungune Gusti Yesus kalawan panguwasa kang gedhe sarta kabeh padha kaluberan ing sih-rahmat.

Jawa 2006: Sabanjuré para rasul anggoné neksèni bab wunguné Gusti Yésus kalawan pangwasa kang gedhé sarta kabèh padha kalubèran ing sih-rahmat.

Jawa 1994: Para rasul padha awèh paseksi klawan pangwasa gedhé bab wunguné Gusti Yésus saka ing séda. Déné Gusti Allah nglubèraké berkah marang wong mau kabèh.

Jawa-Suriname: Para rasul pada ngekèki paseksi bab tanginé Gusti Yésus sangka pati nganggo pangwasa sing gedé lan Gusti Allah ngedunké berkahé kanti lubèr marang wong-wong mau kabèh.

Sunda: Ari rasul-rasul mertelakeun hal gugahna Gusti Yesus tina pupus teh gede pisan pangaruhna sarta kacida diberkahanana ku Allah.

Sunda Formal: Ari rasul-rasul pohara soson-sosonna netelakeun hal gugahna Isa, Gusti Jungjunan urang, sarta hirup dina kaayaan ginuluran kurnia tanpa tanding.

Madura: Kalaban kobasa se raja sul-rasul jareya nyakse’e ja’ Isa la odhi’ pole. Daddi bi’ Allah sul-rasul jareya eparenge berkat se ta’ sakera-kera.

Bauzi: Labi Yesusat Aho gagu olu Am im vameadume esmozi laiam dam laba Alat modi vizi teudehe labe iho, “Im Boehàda Yesus Am eloho bak labet Alat modi fa ahedi usaho,” laham im lam dam bake ahate vou vameatedam di ba bedem vabna abo teudi vou vameatedam bak. Labi laha Alat ame Yesus bake tu vuzehi meedam dam ahebu laba ozahit deeli im neà bak meedam bak.

Bali: Iparautusan midartayang indik nyeneng Ida Hyang Yesus kadulurin antuk kawisesan sane agung, tur Ida Sang Hyang Widi Wasa nyriokin dane antuk sih pasuecan ngantos maliah-liah.

Ngaju: Hapan kuasa je hai, kare rasul te manenga kasaksian je Yesus te jari belom haluli. Maka Hatalla mamberkat ewen paham.

Bugis: Nasibawang akuwasang battowaé, iyaro rasul-rasul-é mabbéréi asabbiyang makkedaé tuwoni Yésus paimeng. Naribarakkaki senna’na mennang ri Allataala.

Makasar: Lalang koasa malompo battua ri Allata’ala, a’jari sa’bi ngasemmi anjo tunisuroa, angkanaya ma’nassa attallasa’ poleammi Isa battu ri kamateanga. Sanna’mi nibarakkakina ke’nanga ri Allata’ala.

Toraja: Kamatotoran kapua napomatoto’ tu mai rasulu’ ungkatottongi tu diona kamalimbangunanNa Yesu, sia kapua pa’kamasean lako tinde tau sola nasangi.

Duri: Ia to rasulu', matongko ke mangkadai, mpangpeissenanni kumua tuo pole'mi to Puang Isa, nabarakka'i ngasanni Puang Allataala to tomatappa'.

Gorontalo: Wawu wolo kawasa uda'a mongorasul helopotunggulo habari lo obobongu mayi li Isa Eya monto kuburu. Rahmati lo Allahuta'ala uda'a ode olimongoliyo.

Gorontalo 2006: Wolo kawasa u udaa̒ mongo rasulu boito helongohi sakusi deu̒ ti Isa maluli tilumumulai. Yi Allahu Taa̒ala laba-labaalo lobalakati mai olimongolio.

Balantak: Poposuu' iya'a isian kuasana Tumpu pataka i raaya'a nompotuutuu' se' i Yesus notuo'mo soosoodo, ka' balaki' tuu' a kaporeanna Alaata'ala na ko'ona i raaya'a.

Bambam: Sola ponno kakuasaam indo suho tamonda-monda umpa'pakahebaam katibangonganna Puang Yesus dio mai kamateam anna natamba' ponno Puang Allataala.

Kaili Da'a: Ante kuasa nabete suro-suro i Pue Yesus etu nompatolele kareba to nanguli Yesus natuwu bali. Pade Alatala nombawai ka ira pura-pura rasi nadea.

Mongondow: Takin kawasa moḷoben, rasul mita tatua nopota'au kong ki Yesus ain nobiag bui. Daí totokdon binarakatan i Allah im mosia.

Aralle: Ingkänna rasul sitonda punno kakuasaang tontong umpepainsangnging katuhoanna sumule Puang Yesus di hoi' mai di kamateang anna nabehe liui Puang Alataala.

Napu: I tempo iti surona Pue Yesu molambihe kuasa au mahile bona mopahawehe katuwona hule Pue Yesu. Hai molambihe ope-ope pewati au mahile ntepuu hangko i Pue Ala.

Sangir: Dingangu kawasa masěllahẹ̌, manga rarolohang e měsẹ̌sahidi Mawu Yesus seng nẹ̌biahẹ̌ kapia. Tangu Mawu Ruata e měngkai mapẹ̌dal᷊embong al᷊amate si sire.

Taa: Wali bae kojo kuasa mpomakau i mPue Yesu tempo sira mampakarebaka tau, manganto’o, “I Pue Yesu Ia mambangu muni yako ri kapateNya.” Pasi tau to mangaya etu bae kojo kanoto i mPue Allah to re’e resi sira.

Rote: Lamatua ka hataholi nadedenun sila la tui-benga Yesus fo naso'da falik ndia no koasa matua ina. Hu ndia de, Manetualain fes baba'e-papala matua ina.

Galela: De o kuasa ilalamo o rasul ona magena yosingangasu igogou o Jou Yesus wooho kali o sone ma rabano, so o Gikimoi Awi laha foloisi wasidumu onaka.

Yali, Angguruk: Nonowe Yesus Allahn Olukap tirisi ulug Yesus otsiyen enele ine roho uruk lit ap unubam fag toho hiyag isaruk latfag. It obog toho arimano Allahn likiya hupmu Indi enesug lit fer enesug latfag.

Tabaru: De 'o kuasa ma amoko, 'o su-suloko go'ona yosisakisii ma ngale 'o Yesus wowangokauoli. So ma Jo'oungu ma Dutu 'ifoloi wakisibarakati.

Karo: Alu kuasa si mbelin isaksiken rasul-rasul emaka Tuhan Jesus nggo keke i bas si mate nari. Janah Dibata mereken pasu-PasuNa si mbelin man perpulungen e.

Simalungun: Anjaha marhagogohon banggal do apostel ai manaksihon parpuhoon ni Tuhan Jesus, anjaha igoki idop ni uhur banggal do sidea haganup.

Toba: Jadi marhagogoon situtu ma angka apostel i, mangkatindangkon haheheon ni Tuhan Jesus i, jala tung lomo situtu do roha ni halak mida sude nasida.

Dairi: Nai gabè mergegoh kalohoon mo apostèl-apostèl i mengindangken enggo balik nggelluh Jesus i. Nai gabè ikellemmoken sinterrem mo kalak i, janah ipasu-pasu Dèbata.

Minangkabau: Jo kuwaso nan gadang rasul-rasul tu mambarikan pangakuan, baraso Isa Almasih lah iduik baliak. Mako Allah sabana mambarakaik-i iduik urang-urang tu.

Nias: Si fao kuaso sebua, lafaduhu'õ ira sinenge andrõ wa no ifuli auri Yesu. Ba ifahowu'õ sibai ira Lowalangi.

Mentawai: Ka gege sabeu lé rapasimuneng'aké tai apostel pagalaiat katususuru nia mitsá Jesus ka simamatei. Oto bailiu bulat makopé beunan panukanan Taikamanua ka tubudda.

Lampung: Jama kuasa sai balak, rasul-rasul udi ngeni kesaksian bahwa Isa radu hurik luot. Maka Allah ngeberkati tian nihan.

Aceh: Ngon kuasa nyang raya, rasui-rasui nyan laju jibri keusaksian bahwa Isa ka udeb lom. Teuma lé Po teu Allah that-that geubri beureukat keu awaknyan.

Mamasa: Ummampuimi kakuasaan rasul untetteran katuoanna sule Puang Yesus, anna angganna to mangngorean ullolongan tamba'na Puang Allata'alla.

Berik: Angtane jeiserem Yesus aa jes baftabilirim jei ga baabeta unggwandusaiserem jem ga aa ge gubitena enggame, "Tuhan Yesus gamjon mes irwenant terewer." Ane Uwa Sanbagiri Jei waakena Jelemanaiserem jei seyafter gemerserem jep ga golmini.

Manggarai: Agu ali kuasa mésé, sanggéd rasul téing saka-si latang te mosé kolé de Mori Yésus agu sanggéd taung isé mosé oné widang do de Mori Keraéngs.

Sabu: Nga kuaha do dhai mone-ae ta pepeke ke ri rasul he ta Yesus do alla ke pemuri bhale wari. Moko ri Deo lema dhai penabbu ro ri lai ne nga we.

Kupang: Ais Tuhan kasi kuasa di Dia pung utusan dong, ko kasi tau orang bilang, Tuhan Yesus su idop kambali dari Dia pung mati. Ko dong su lia deng mata kapala sandiri na. Ais Tuhan kasi berkat balimpa-limpa sang dong.

Abun: Yerasul bok ne mu ki bi sukdu-i ne nggi wai o re. Án ki rer subot án bi Yekwesu nai yé mwa jam sare do, "Yefun Yesus sun kadit sukkwop it." Sane Yefun Allah ben sukndo mwa yé su yé mwa gato onyar kem mo Yefun Yesus ne sino.

Meyah: Yesus efen ruforoker ragot rot owesa efek eteb oida Yesus efena ebah sons fob. Noba Allah eita oufamofa eteb gu rua nomnaga ongga ruroru Yesus ojgomuja.

Uma: Suro Pue' Yesus ntora mpo'uli' posabi'-ra katuwu'-na nculii' Pue' Yesus, pai' uma mowo kamobaraka'-na lolita-ra. Pai' Alata'ala mpogane'-ra omea hante pegane' to bohe lia.

Yawa: Amisye apa vambunine manakoe irati Yesus apa arakovo po matutire mansai, weti wo Amisy Yesus apa kovakato ravovo tutir. Muno Amisye po kovo manakoe raugaje mansai.


NETBible: With great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was on them all.

NASB: And with great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and abundant grace was upon them all.

HCSB: And with great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was on all of them.

LEB: And with great power the apostles were giving testimony [to] the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was on them all.

NIV: With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus, and much grace was upon them all.

ESV: And with great power the apostles were giving their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.

NRSV: With great power the apostles gave their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.

REB: With great power the apostles bore witness to the resurrection of the Lord Jesus, and all were held in high esteem.

NKJV: And with great power the apostles gave witness to the resurrection of the Lord Jesus. And great grace was upon them all.

KJV: And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.

AMP: And with great strength {and} ability {and} power the apostles delivered their testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace (loving-kindness and favor and goodwill) rested richly upon them all.

NLT: And the apostles gave powerful witness to the resurrection of the Lord Jesus, and God’s great favor was upon them all.

GNB: With great power the apostles gave witness to the resurrection of the Lord Jesus, and God poured rich blessings on them all.

ERV: With great power the apostles were making it known to everyone that the Lord Jesus was raised from death. And God blessed all the believers very much.

EVD: With great power the apostles told the people that the Lord Jesus was truly raised from death. And God blessed all the believers very much.

BBE: And with great power the Apostles gave witness of the coming back of the Lord Jesus from the dead; and grace was on them all.

MSG: The apostles gave powerful witness to the resurrection of the Master Jesus, and grace was on all of them.

Phillips NT: The apostles continued to give their witness to the resurrection of the Lord Jesus with great force, and a wonderful spirit of generosity pervaded the whole fellowship.

DEIBLER: The apostles continued to tell others, very powerfully that God had …caused the Lord Jesus to become alive again/raised the Lord Jesus from the dead†. People knew that God was graciously helping all the believers.

GULLAH: De postle dem beena show how God great powa dey wid um weneba dey da tell oda people say, “De Lawd Jedus lib gin. E done git op fom mongst de dead people!” An God beena bless all ob um real good.

CEV: In a powerful way the apostles told everyone that the Lord Jesus was now alive. God greatly blessed his followers,

CEVUK: In a powerful way the apostles told everyone that the Lord Jesus was now alive. God greatly blessed his followers,

GWV: With great power the apostles continued to testify that the Lord Jesus had come back to life. God’s abundant good will was with all of them.


NET [draft] ITL: With <1411> great <3173> power <1411> the apostles <652> were giving <591> testimony <3142> to the resurrection <386> of the Lord <2962> Jesus <2424>, and <5037> great <3173> grace <5485> was <1510> on <1909> them <846> all <3956>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 4 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel