Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SASAK]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 4 : 5 >> 

Sasak: Jemaqne tokoh-tokoh Mahkamah Agame, pemimpin-pemimpin Yahudi dait ahli-ahli Taurat bekumpul lẽq Yerusalem.


AYT: Pada keesokan harinya, pemimpin-pemimpin, tua-tua, dan ahli-ahli Taurat mereka berkumpul bersama di Yerusalem

TB: Pada keesokan harinya pemimpin-pemimpin Yahudi serta tua-tua dan ahli-ahli Taurat mengadakan sidang di Yerusalem

TL: Pada keesokan harinya berhimpunlah di Yeruzalem segala penghulu dan orang tua-tua dan ahli Tauratnya,

MILT: Dan terjadilah pada keesokan harinya, dari antara mereka, berkumpullah ke Yerusalem para pemimpin dan para tua-tua dan para ahli kitab;

Shellabear 2010: Esoknya, para pemimpin bani Israil, para tua-tua dan ahli-ahli Kitab Suci Taurat mengadakan sidang di Yerusalem

KS (Revisi Shellabear 2011): Esoknya, para pemimpin bani Israil, para tua-tua dan ahli-ahli Kitab Suci Taurat mengadakan sidang di Yerusalem

Shellabear 2000: Keesokan harinya, para pemimpin bani Israil, para tua-tua dan ahli-ahli Kitab Suci Taurat mengadakan sidang di Yerusalem

KSZI: Pada esoknya, para pemimpin masyarakat Yahudi, tua-tua dan guru-guru Taurat berhimpun di Baitulmaqdis,

KSKK: Pada pagi berikutnya bersidanglah pemimpin-pemimpin Yahudi, tua-tua dan ahli-ahli Taurat.

WBTC Draft: Hari berikutnya, pemimpin Yahudi, tua-tua, dan guru-guru Taurat berkumpul di Yerusalem.

VMD: Hari berikutnya, pemimpin Yahudi, tua-tua, dan guru-guru Taurat berkumpul di Yerusalem.

AMD: Keesokan harinya, para penguasa dan pemimpin orang Yahudi, dan para guru Taurat berkumpul di kota Yerusalem.

TSI: Hari berikutnya, para penguasa dan pemimpin Yahudi bersama ahli-ahli Taurat mengadakan sidang di Yerusalem.

BIS: Besoknya tokoh-tokoh Mahkamah Agama, pemimpin-pemimpin Yahudi dan guru-guru agama berkumpul di Yerusalem.

TMV: Pada hari berikutnya, para pemimpin bangsa Yahudi, pemimpin masyarakat Yahudi, dan guru Taurat berkumpul di Yerusalem.

BSD: Keesokan harinya, pemimpin-pemimpin Yahudi dan guru-guru agama berkumpul di Yerusalem dan bertemu dengan Imam Agung Hanas bersama seluruh keluarganya.

FAYH: Keesokan harinya, kebetulan Mahkamah Agama yang terdiri atas pemimpin-pemimpin Yahudi sedang mengadakan sidang di Yerusalem.

ENDE: Pada pagi berikutnja bersidanglah para pembesar, orang tua-tua dan ahli-ahli taurat dari Jerusalem,

Shellabear 1912: Maka pada esoknya adalah berhimpun di-Yerusalim penghulu-penghulunya, dan orang tua-tuanya dan katib-katibnya,

Klinkert 1879: Maka pada kaesoekan harinja berhimpoenlah di Jeroezalem segala penghoeloenja dengan segala toewa-toewa dan katib,

Klinkert 1863: Maka djadi pada kaesoekan harinja berkoempoel segala orang toewa-toewa dan katib-katib di Jeroezalem.

Melayu Baba: Besok-nya, dia-orang punya pnghulu-pnghulu, dan orang tua-tua, dan orang pnulis sudah berhimpon di Yerusalim;

Ambon Draft: Maka djadilah pada esok harinija, jang dija awrang pu-nja Panghulu-panghulu dan Penatuwa-penatuwa dan peng-adjar-adjar surat-suratan, ber-himponlah di Jerusalem;

Keasberry 1853: Burmula sutlah kaesokkan harinya, maka burhimpunlah sagala punghulu punghulu dan orang tua tua, dan khatib khatib, kaJerusalem,

Keasberry 1866: ¶ Bŭrmula sŭtlah ka’esokkan harinya, maka bŭrhimponlah ka-Jerusalem sagala pŭnghulu, dan orang tua tua, dan khatib khatib:

Leydekker Draft: Bermula djadi pada ka`ejsokan harinja, bahuwa perhimponlah segala Panghulunja, dan SJujuch, dan katib 2 ka-Jerusjalejm.

AVB: Pada esoknya, para pemimpin masyarakat Yahudi, tua-tua dan ahli-ahli Taurat berhimpun di Yerusalem,

Iban: Hari siti, bala orang ke megai perintah, sida tuai bansa enggau sida pengajar Adat begempuru di Jerusalem


TB ITL: Pada keesokan harinya <839> pemimpin-pemimpin <758> Yahudi serta <2532> tua-tua <4245> dan <2532> ahli-ahli Taurat <1122> mengadakan sidang <4863> di <1722> Yerusalem <2419> [<1096> <1161> <1909> <846>]


Jawa: Kacarita esuke para pangarepe wong Yahudi lan para pinituwa sarta para ahli Toret padha nganakake parepatan ana ing Yerusalem

Jawa 2006: Kacarita ésuké para pangarepé wong Yahudi lan para pinituwa sarta para ahli Torèt padha nganakaké parepatan ana ing Yérusalèm

Jawa 1994: Ésuké para pengarepé wong Yahudi, para pinituwa lan para ahli Torèt padha ngumpul ana ing kutha Yérusalèm.

Jawa-Suriname: Ing ésuké para pengarepé wong Ju, para pinituwa lan para guru Kitab pada ngumpul nang kuta Yérusalèm.

Sunda: Poe isukna para pamingpin Yahudi, para kokolot, jeung guru-guru agama karumpul di Yerusalem,

Sunda Formal: Poe isukna, pamingpin-pamingpin urang Yahudi, parakokolot, jeung ahli-ahli Kitab ngayakeun sidang,

Madura: Kalagguwanna pin-pamimpinna Mahkamah Agama, pin-pamimpin Yahudi ban ru-guru agama akompol e Yerusalim.

Bauzi: Labi dam ahim lam sel laba ousu izi dihasi Yahudi damat ibi iho tu vuzehi meedam im vuusdam tohe dam zi ame. Labi Yahudi dam bake vuusu im vameame faheme modiam dam busaoda zi ame. Labi dat ahamda Musat toedume fi hasi esuhu Im Feàna zi ozobohudi fa dam bake vahokedam guru zi ame. Labihasu kota Yerusalem laba im vameadalo bakamta ab vahe vahedaham.

Bali: Benjangne parapamimpin miwah parapanglingsir Yahudine miwah guru-guru agamane sami pada paum ring kota Yerusalem,

Ngaju: Andau jewue tinai kare tokoh Majelis Agama, kare pamimpin Yehudi tuntang kare guru agama hapumpong intu Yerusalem.

Bugis: Pappa bajanana sining tomariyolona Mahkama Agamaé, sining pamimpinna Yahudié sibawa guru-guru agamaé maddeppungenni ri Yérusalém.

Makasar: Ammukona a’rappungammi tumalompoa ri Pangadelang Agamaya, pamimping-pamimpinna tu Yahudia, siagang guru-guru agamaya ri Yerusalem.

Toraja: Iatonna masiang to sirampunmi dio Yerusalem tu mintu’ pangulunna sia pekaamberanna sia pandita Sura’,

Duri: Ia tonna masawanna, sirempunmi jio kota Yerusalem to pekaamberan agama, pekaamberan to-Yahudi, na guru agama.

Gorontalo: Tou lolombu mola mongotauwa lo Yahudi wawu ta dudula'a-dudula'a wawu mongoahali lo Tawurat ma loambuwa to kota lo Yerusalem.

Gorontalo 2006: Lombulio mola tahimuloa lo Mahakama Agama, mongo tau̒wa lo Yahudi wau guguu-ruwaalo agama malo tia̒mbu to Yerusalemu.

Balantak: Koi liilana, mianna Mahkama Agama tonsoop tanaasna agama, tia motu-motu'a na samba Yahudi ka' wawa ukum Torat nopootuu'imo na Yerusalem bo pootundunii.

Bambam: Tappana masiä, ma'hempummi to pepungngu'na to Yahudi sola matua ulunna anna to ullatta' Pepaondonganna Musa dio Yerusalem.

Kaili Da'a: Tonailena topanggeniaka-topanggeniaka agama Yahudi, totu'a-totu'a nto Yahudi ante guru-guru agama nasiromu ri Yerusalem.

Mongondow: Nopo'ikoḷommai kon singgai, itoi mita in Yahudi, guhanga mita in lipuí bo mototunduí mita kon agama nogaid kon sidang kon Yerusalem.

Aralle: Tahpana mabaya ma'himpummi to pambahananna to Yahudi sibaha setobaha'ang anna to pampakuhu ada' yaho di Yerusalem.

Napu: Kahalona, tadulako agama, tadulakonda to Yahudi hai guru-guru agama teruhumohe i Yerusale.

Sangir: Sěngkariọěllone masasingkạ u Měnggaghuta Agama, kal᷊awọu těmbonang u tau Yahudi ringangu manga mananěntirong agama e němpẹ̌komol᷊ẹ̌ su Yerusalem.

Taa: Wali ojo kaeonya rao kepala-kepala nto pampue pasi tau tu’a nto Yahudi pasi tau to mampoguru porenta i Musa, sira siromu ri Yerusalem.

Rote: Balahaa fafaik boema, lasi Mana Maketu-Mala'di la, mauli-malanga Yahudi la, boema mesa agama la lakabubua nai Yerusalem.

Galela: Ma langino o Mahkamah Agama ma nyawa ona yangodu o Yahudika imatolomuno, ena gena o Yahudika manga roriri de lo o bi guru agama.

Yali, Angguruk: Welatfagma noholug likiyamon Yahudi inap onowesi men iniknisi ap suwon men Musa wene onoluk inap men imam onowesi ap suwon Hanas men Kayafas men Yohanes men Aleksander men imam onowesi suwon unumalikisi winon men o Yerusalemen unggum kong tul ulug palu ribag.

Tabaru: Ma bibinie de 'o 'Agamaka ma Hakimi, 'o Yahudioka manga balu-balusu, de 'o 'agamaka ma guru-guru yomalomu 'o Yerusalemuoka.

Karo: Pepagina pulung peminpin-peminpin kalak Jahudi ras pertua-pertua bage pe guru-guru Undang-undang i Jerusalem.

Simalungun: Patarni ai martumpu ma i Jerusalem pangintuai-pangintuai ampa sibotoh surat,

Toba: (II.) Alai di torang ni arina i marpungu ma di Jerusalem angka pangituai nang angka sintua ro di angka sibotosurat,

Dairi: Sibarembenkenna idi, pulung mo i Jerusalem anggota runggu agama pengulu-pengulu Jahudi dekket guru-guru agama.

Minangkabau: Bisuak arinyo tunganai-tunganai Mahkamah Agamo, pamimpin-pamimpin Yahudi, sarato jo guru-guru agamo bakumpua di Yerusalem.

Nias: Mahemolu da'õ owulo ba Yeruzalema ndra satua sanguhuku ba agama, ba ira salaw̃a niha Yahudi ba ira guruguru agama.

Mentawai: Oto matsepnia lé parurúrangan leú et sia siabeunia ka Mahkama Puaranan, sautéra tai Jahudi, sambat tai guru paamian ka Jerusalem.

Lampung: Jemohni tokoh-tokoh Mahkamah Agama, jelma-jelma sai mimpin Yahudi rik guru-guru agama bekumpul di Yerusalem.

Aceh: Óh singoh nyan, tukoh-tukoh Mahkamah Agama, peumimpén-peumimpén Yahudi dan gurée-gurée agama meugumpôi di Yerusalem.

Mamasa: Masiangna, ma'mesami dio Yerusalem perepi'na to Yahudi sola to dipotomatua anna to untarru' issinna Sura'na Musa.

Berik: Jem gwirmer ga Safna Angtane Yahudimana Sanbak-sanbaka Seyafter Gemerserem, ane angtane sanbaka nafsiserem, ane guru-guru Hukumu Nabi Musamana aa jei ne towas-towastababuwenaram, jei seyafter ga aa ge betwebili kota Yerusalem je.

Manggarai: Ného diangn, sanggéd tu’a disét Yahudi agu isét ata pecing Taurat, lonto léoks oné Yérusalém

Sabu: Ta bhale ma jhammi-ae he, ta peowu ke pa Yerusalem ne Kattu-kattu Aigama he, kattu-kattu do Yahudi nga guru-guru aigama he.

Kupang: Dia pung beso ju, orang Yahudi pung orang-orang bésar dong bakumpul di kota Yerusalem. Andia, kapala-kapala, tua-tua adat, deng guru agama Yahudi dong.

Abun: Ik o, ye Yahudi bi yekwesu, ye Yahudi bi yepasye si yeguru agama ne sino sum mo Yerusalem.

Meyah: Gij mona egema deika beda ebirfager agama Yahudi jera ebirfager Yahudi enjgineg jera Guru-Guru agama rumohoturuma gij kota Yerusalem.

Uma: Kamepulo-na, topohura agama, pangkeni to Yahudi pai' guru agama, morumpu omea-ra hi Yerusalem.

Yawa: Siman akato Anugano Akari Akokoe Yahudi wanunugambe no Yerusalem. Wenanawamo syeno akokoe nawe, akarijo Yahudi nawe, kuruno makari mbaro Ananyao Musa rai nanawije.


NETBible: On the next day, their rulers, elders, and experts in the law came together in Jerusalem.

NASB: On the next day, their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;

HCSB: The next day, their rulers, elders, and scribes assembled in Jerusalem

LEB: And it happened that on the next day, their rulers and elders and scribes came together in Jerusalem,

NIV: The next day the rulers, elders and teachers of the law met in Jerusalem.

ESV: On the next day their rulers and elders and scribes gathered together in Jerusalem,

NRSV: The next day their rulers, elders, and scribes assembled in Jerusalem,

REB: Next day the Jewish rulers, elders, and scribes met in Jerusalem.

NKJV: And it came to pass, on the next day, that their rulers, elders, and scribes,

KJV: And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,

AMP: Then on the following day, their magistrates and elders and scribes were assembled in Jerusalem,

NLT: The next day the council of all the rulers and elders and teachers of religious law met in Jerusalem.

GNB: The next day the Jewish leaders, the elders, and the teachers of the Law gathered in Jerusalem.

ERV: The next day the Jewish rulers, the older Jewish leaders, and the teachers of the law met in Jerusalem.

EVD: The next day the Jewish leaders, the older Jewish leaders, and the teachers of the law met in Jerusalem.

BBE: And on the day after, the rulers and those in authority and the scribes came together in Jerusalem;

MSG: The next day a meeting was called in Jerusalem. The rulers, religious leaders, religion scholars,

Phillips NT: Next day the leading members of the council, the elders and scribes,

DEIBLER: The next day the high priest summoned the other chief priests, the teachers of the Jewish laws, and the other members of the Jewish Council, and they gathered together in one place in Jerusalem.

GULLAH: Nex day, de Jew leada dem, long wid de oda bigman dem an de Jew Law teacha dem, dey meet togeda een Jerusalem.

CEV: The next morning the leaders, the elders, and the teachers of the Law of Moses met in Jerusalem.

CEVUK: The next morning the leaders, the elders, and the teachers of the Law of Moses met in Jerusalem.

GWV: The next day the Jewish rulers, leaders, and scribes met in Jerusalem.


NET [draft] ITL: On <1909> the next day <839>, their <846> rulers <758>, elders <4245>, and <2532> experts in the law <1122> came together <4863> in <1722> Jerusalem <2419>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 4 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel