Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SASAK]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 8 : 12 >> 

Sasak: Laguq Pilipus beriteang tipaq ie pade Kabar Solah mengenai Kerajaan Allah dait mengenai pesẽngan Deside Isa Almasih. Make ie pade percaye lẽq berite saq tesampẽang siq Pilipus, terus ie pade tebaptis dengan-dengan mame dait dengan nine.


AYT: Namun, setelah orang-orang itu mempercayai Filipus yang memberitakan Injil tentang Kerajaan Allah dan nama Kristus Yesus, mereka dibaptis, baik laki-laki maupun perempuan.

TB: Tetapi sekarang mereka percaya kepada Filipus yang memberitakan Injil tentang Kerajaan Allah dan tentang nama Yesus Kristus, dan mereka memberi diri mereka dibaptis, baik laki-laki maupun perempuan.

TL: Tetapi tatkala mereka itu percaya akan Pilipus yang memberitakan kabar kesukaan dari hal kerajaan Allah dan nama Yesus Kristus itu, maka mereka itu sekalian, baik laki-laki baik perempuan pun, berbaptislah.

MILT: Namun, ketika mereka percaya pada Filipus yang menginjilkan hal-hal mengenai kerajaan Allah (Elohim - 2316) dan Nama YESUS Kristus, mereka dibaptiskan, baik pria maupun wanita.

Shellabear 2010: Akan tetapi, setelah mereka percaya kepada apa yang diberitakan oleh Filipus, yaitu tentang kabar baik mengenai Kerajaan Allah dan mengenai nama Isa Al Masih, mereka semua dipermandikan, baik laki-laki maupun perempuan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, setelah mereka percaya kepada apa yang diberitakan oleh Filipus, yaitu tentang kabar baik mengenai Kerajaan Allah dan mengenai nama Isa Al Masih, mereka semua dipermandikan, baik laki-laki maupun perempuan.

Shellabear 2000: Akan tetapi, setelah mereka percaya kepada apa yang diberitakan oleh Filipus, yaitu tentang kabar yang baik mengenai Kerajaan Allah dan mengenai nama Isa Al Masih, mereka semua dipermandikan, baik laki-laki maupun perempuan.

KSZI: Namun apabila mereka mempercayai Filipus ketika dia bercakap tentang hal-hal berkaitan dengan kerajaan Allah dan nama Isa al-Masih, mereka pun diimadkan, baik lelaki mahupun perempuan.

KSKK: Tetapi ketika mereka percaya kepada Filipus yang memberitakan Injil tentang Kerajaan Allah dan tentang nama Yesus Kristus, mereka memberi diri untuk dibaptis, baik laki-laki maupun perempuan.

WBTC Draft: Tetapi Filipus memberitakan kepada mereka Kabar Baik tentang Kerajaan Allah dan kuasa Yesus Kristus. Laki-laki dan perempuan percaya kepada Filipus. Mereka telah dibaptis.

VMD: Filipus memberitakan kepada mereka Kabar Baik tentang Kerajaan Allah dan kuasa Yesus Kristus. Laki-laki dan perempuan percaya kepada Filipus. Mereka telah dibaptis.

AMD: Tetapi, orang-orang ini sekarang percaya dengan Kabar Baik tentang Kerajaan Allahdan kuasa Kristus Yesus. Laki-laki dan perempuan yang menjadi percaya itu dibaptis.

TSI: Tetapi waktu Filipus memberitakan Kabar Baik tentang kerajaan Allah dan kuasa Kristus Yesus, banyak sekali orang yang percaya pada Kabar itu, baik laki-laki maupun perempuan. Lalu Filipus membaptis mereka.

BIS: Tetapi Filipus memberitakan kepada mereka tentang Kabar Baik mengenai bagaimana Allah akan memerintah sebagai raja dan tentang Yesus Kristus, Raja Penyelamat itu. Maka mereka percaya akan berita yang disampaikan oleh Filipus, lalu mereka dibaptis--baik orang laki-laki maupun orang wanita.

TMV: Tetapi apabila mereka percaya kepada perkhabaran Filipus, iaitu Berita Baik tentang Pemerintahan Allah dan tentang Yesus Kristus, mereka dibaptis -- baik lelaki mahupun perempuan.

BSD: Tetapi Filipus terus memberitakan Kabar Baik tentang bagaimana nanti Allah menjadi raja dan memerintah, juga tentang Yesus Kristus sebagai Raja Penyelamat. Orang-orang menjadi percaya dan dibaptis. Banyak yang dibaptis waktu itu, laki-laki dan perempuan.

FAYH: Tetapi sekarang mereka percaya akan pemberitaan Filipus bahwa Yesuslah Mesias, demikian juga mereka percaya akan pengajarannya tentang Kerajaan Allah. Banyak orang dibaptiskan, baik pria maupun wanita.

ENDE: Akan tetapi, sebab mereka sudah pertjaja akan adjaran Pilipus tentang Keradjaan Allah dan Nama Jesus Kristus, merekapun dipermandikan, baik laki-laki maupun wanita.

Shellabear 1912: Akan tetapi apabila mereka itu sudah percaya akan Pilipus, yang mekhabarkan khabar yang baik dari hal kerajaan Allah dan nama 'Isa al-Maseh itu, maka dibaptiskanlah sekaliannya, baik laki-laki baik perempuan.

Klinkert 1879: Tetapi serta pertjajalah mareka-itoe akan Pilipoes, jang mengchabarkan indjil karadjaan Allah dan nama Isa Almasih, mareka-itoepon dibaptiskan baik laki-laki, baik perempoewan.

Klinkert 1863: Tetapi kapan dia-orang pertjaja sama Pilippoes, jang mengabarken indjil karadjaan Allah dan nama Jesoes Kristoes, lantas dia-orang dipermandiken, baik laki-laki, baik perampoewan.

Melayu Baba: Ttapi bila dia-orang sudah perchaya sama Filipus yang kasi khabar yang baik deri-hal kraja'an Allah dan deri-hal nama Isa Almaseh, dia-orang sudah di-baptiskan, jantan dan prempuan pun.

Ambon Draft: Tetapi pada tatkala ma-rika itu pertjajalah pada Fi-lippus, jang mengehotbatkan-lah karadja; an Allah dan na-ma Tuhan JESUS, dija aw-rang berikanlah dirinja de-permandikan, laki-laki dan parampuwan-parampuwan.

Keasberry 1853: Tutapi apabila marika itu purchayalah akan Filipus yang mumashorkan sagala krajaan Allah, dan nama Isa Almasih, maka marika itupun deripada laki laki dan prumpuan dibaptiskanlah.

Keasberry 1866: Tŭtapi apabila marika itu pŭrchayalah Filipus ada mŭmashorkan pŭrkara pŭrkara derihal krajaan Allah, dan nama Isa Almasih; maka marika itu pun deripada laki laki dan pŭrampuan dibaptisakannyalah.

Leydekker Draft: Tetapi tatkala marika 'itu pertjajalah pada Filipus, jang memberita 'Indjil karadja`an 'Allah, dan nama Xisaj 'Elmesehh, maka marika 'itu depermandikanlah, mawu laki 2, mawu parampuwan 2.

AVB: Namun apabila mereka mempercayai Filipus ketika dia mengkhabarkan berita baik tentang kerajaan Allah dan nama Yesus Kristus, mereka pun dibaptiskan, baik lelaki mahupun perempuan.

Iban: Tang lebuh sida arapka pesan ti ditusui Philip pasal Berita Manah Perintah Allah Taala, enggau pasal nama Jesus Kristus, sida lalu dibaptisa, nyengkaum lelaki enggau indu.


TB ITL: Tetapi <1161> sekarang <3753> mereka percaya <4100> kepada Filipus <5376> yang memberitakan Injil <2097> tentang <4012> Kerajaan <932> Allah <2316> dan <2532> tentang nama <3686> Yesus <2424> Kristus <5547>, dan mereka memberi diri mereka dibaptis <907>, baik <5037> laki-laki <435> maupun <2532> perempuan <1135>.


Jawa: Nanging saiki padha pracaya marang Sang Filipus, kang martakake Injile Kratoning Allah sarta bab asmane Gusti Yesus Kristus tuwin padha kabaptis, wong lanang dalasan wong wadon.

Jawa 2006: Nanging saiki padha pracaya marang Filipus, kang martakaké Injilé Kratoning Allah sarta bab asmané Yésus Kristus tuwin padha kabaptis, wong lanang dalasan wong wadon.

Jawa 1994: Nanging bareng wong-wong mau padha precaya marang Injil, lanang lan wadon akèh kang padha dibaptis. Injil sing diwartakaké déning Filipus, yakuwi bab Kratoné Gusti Allah sing dumadiné lantaran Gusti Yésus Kristus.

Jawa-Suriname: Nanging kadung Filipus nggelarké kabar kabungahan bab Kratoné Gusti Allah lan bab Gusti Yésus, wong pirang-pirang terus pada pretyaya. Kabèh, lanang-wédok, terus pada dibaptis.

Sunda: Tapi sanggeus ku Pilipus diuaran Injil Kasalametan hal Karajaan Allah jeung hal Yesus Kristus mah tuluy palercayaeun kana wawaran anjeunna, nepi ka dibaraptis awewe lalaki.

Sunda Formal: Tapi sanggeus ku Pilipus diwawaran Injil Al Masih nepi ka palercayana; maranehna, awewe lalaki kabeh dibaptis.

Madura: Tape Filipus notorragi ka reng-oreng jareya parkara Kabar Bagus parkara baramma Allah se marenta’a menangka Rato, ban parkara Isa Almasih, Rato Panyalamet rowa. Daddi reng-oreng jareya parcaja ka berta se etotorragi Filipus, laju padha ebaptis, lalake’ ban babine’.

Bauzi: Lahana Filipusat ame dam laba neha, “Alat Gagu Fihasi Vimteme Oluhu Dat Boehàda lam Yesus ame Da am tame. Uho Aba tu vuzehemeam làhà Alat uba deeli vame Am damali Aho vuusu im vahokeda tame,” laham Im Neàna lam dam bake ba vameadume fi dedume modeha dam ziti lahi ziti iho amu Simon bake tu vuzehe bak lam fa mu voou fa Filipusat etei lab vameadaha im lam aime uledi Yesus bake ab tu vuzehedaham. Labi ame dam labe iho Yesus bake tu vuzehe bak lam dam giida labe biem bake Filipusat vuu valo ab baptisleidamam.

Bali: Nanging sasampune ipun sareng sami pada pracaya ring pidartan Dane Pilipus ngeniang Orti Rahayu indik Pamrentahan Ida Sang Hyang Widi Wasa miwah indik parab Ida Hyang Yesus Kristus, ipun sareng sami, lanang istri pada kalukat.

Ngaju: Tapi Pilippus mambarita akan ewen Barita Bahalap tahiu kilen ampie Hatalla mampendeng pamarentahan Ayue, tuntang tahiu Yesus Kristus, Raja Panyalamat te. Maka ewen percaya dengan barita je inyampai Pilippus, palus ewen impandoi -- aloh oloh hatue, kalote kea oloh bawi.

Bugis: Iyakiya Filipus mabbirittangngi lao ri mennang passalenna Karéba Madécéng pékkugi Allataala patettongngi matu Apparéntan-Na sibawa passalenna Yésus Kristus, Arung Pappassalama’éro. Namateppe’na mennang lao ri karéba napalettu’é Filipus, nainappa ricemmé mennang muwi worowané iyaré’ga makkunrai.

Makasar: Mingka napabattumi Filipus mae ri ke’nanga ri passala’ antekamma bateNa Allata’ala lampaentengi PamarentahanNa, siagang passala’na Isa Almasi, Karaeng Mappasalamaka. Tappa’mi ke’nanga mae ri anjo kabara’ Baji’ napabattua Filipus. Nije’ne’mi ke’nanga, bura’ne-baine.

Toraja: Apa iatonna patonganmi tu Filipus, tu umpa’peissanan Kareba-kaparannuan diona ParentaNa Puang Matua sia sanganNa Yesu Kristus, ma’popedio’ nasangmi nala muane nala baine.

Duri: Apa ia tonna ratu Filipus jio, naajahhii kumua Raja Mangpasalama' to Puang Isa. Naajahhi tooi kumua parallui ngkatappa'i Puang Isa anna menjaji taun-Na Puang Allataala lan kaparentan-Na. Nakatappa'ii, napangpejioran kalena la muane la baine.

Gorontalo: Bo masatiya timongoliyo ma paracaya lo habari u hepopotunggulo mayi le Pilipus, deuwitoyito habari mopiyohu tomimbihu Yiladiya lo Allahuta'ala wawu tomimbihu ti Isa Almasih. Timongoliyo mongololai wawu mongobuwa ma lohudu mao batanga limongoliyo lihuwaliyo.

Gorontalo 2006: Bo tei Pilipus lopohabari mao̒ olimongolio pasali lo Habari Mopiohe tomimbihu woloolo mola Allahu Taa̒ala mamo malenta odelo olongia wau pasali li Isa Almasi, Olongia Tamoo-poa̒ahua boito. Yi timongolio palacaya to habari upilo tunggulai lei Pilipus lapatao̒ timongolio yilihualio -- mopio mongobua meaalo mongo lolai̒.

Balantak: Kasee sarataa i Filipus nengelelekon Lele Pore na ko'ona i raaya'a, raaya'a namarasayamo i Filipus, men nambantilkon Batomundo'anna Alaata'ala tii Yesus Kristus, Tomundo' Pansalamatkon iya'a. Mbaka' i raaya'a, mau moro'one ka' uga' wiwine, nisaranimo.

Bambam: Sapo' tappana sule Filipus umpa'paissangam Kaheba Katilallasam diona kapahentaanna Puang Allataala anna Yesus Kristus, iya buda tau ungkatappa'i anna umbehoi kalena ditedo' susi muane teem baine.

Kaili Da'a: Tapi we'i-we'i niparasaya iramo tesa i Filipus to nompatolele ka ira Kareba Belo ewa Poparenta nu Alatala pade wo'u ewa Yesus Kristus, Magau to Mompakasalama to nijanji Alatala. Naopu ira nomparasaya, ira nidiu ewa tandaina ira topomparasaya i Pue Yesus, nabeloka langgai nabeloka besi.

Mongondow: Ta'e mosia binayak i Pilipus pinopota'auan in Habar Mopia soaáḷ naíonda ing ki Allah mamangoi momarentah saḷaku raja bo soaáḷ ki Yesus Kristus, Raja Mopoposaḷamat tua, daí bayongan intau kong kotaí tatua nodait nopirisaya kon onu im pinoyaput i Pilipus ko'i monia. Bo mosia binaptis mita pinomayak ḷoḷaki andeka bobay.

Aralle: Ampo' tahpana sule Filipus umpepainsangnging Kaheba Mapia didiona Kapahentaanna Puang Alataala anna Puang Yesus, To Dilanti' la Mepasalama', sika napetahpa'mi anna sika umbehoi kalaena ditero', moi muane, noa toi bahine.

Napu: Agayana kahawena Pilipu i boeanda, ia mopahawe bambari kana i poparentana Pue Ala, hai napaturoahe kaYesuna Datu Topehompo alanda bosa tobalilo hai towawine mepoinalai i Yesu hai rariuhe.

Sangir: Kai arawe i Filipus e mělẹ̌habarẹ̌ si sire Injilẹ̌ mạanun kereapa Mawu Ruata sarung mẹ̌parenta kere sěngkatau ratu, ringangu, mạanun Yesus Kristus, Datu Měnanal᷊amatẹ̌ e. Tangu i sire e němpangimangu habarẹ̌ iwẹ̌běken Filipus, kụ i sire nakisahanị e baẹ esẹ arau lai wawine.

Taa: Pei i Pilipus mampakarebaka resi sira kareba matao mangkonong ewa wimba i Pue Allah mawali Makole nto lino pasi mangkonong i Yesu Kerisitu. Wali tempo ia mampakarebaka resi sira etu pasi to langkai pasi to we’a sira paka mangaya pei rabaptis.

Rote: Tehu Felipus tui-benga fe hataholi sila la Hala Malole la'eneu tao leo beek de Manetualain paleta leo Mane ka, ma la'eneu Yesus Kristus fo Mane Mana Soi-Tefak ndia. Boema hataholi la lamahele Felipus tutui-bebengan ndia de ala salanis, nau touk do inak boe.

Galela: Duma ona magena yopiricaya ma orasi o Filipus wasihabari o habari qaloloha ma ngale o Gikimoi asa wopareta maro o kolano moi de lo o Yesus Kristus Una magena to ona manga Salamati ma Kolano, so yanau de lo o ngopeqeka ona yangodu yaosika.

Yali, Angguruk: At ele holtuk latfag angge famen Filipusen Allah misig eneg Hinikni wereg ulug Yesus Kristus hit Honowe wereg ulug hiyag isarukmu hol hibareg wene fano ulug abet hiyabet inindi wenggel haruk latfagma Filipusen ikma pilap eneptuk latfag.

Tabaru: Ma 'o Filipus wakisitotara 'o Habari ma Owa ma ngale kokia ma Jo'oungu ma Dutu wopareta 'awi kawasaka de ma ngale ma Koana 'o Nyawa Wosilaha-laha gee ma Jo'oungu ma Dutu Wiiri-iriokau gu'una ge'ena la ma Yesus Kristus. So yongaku 'o Habari ma Owa ge'ena de yaki'osiki 'o nauru de 'o ngeweka.

Karo: Tapi kenca ia tek kerina man Berita Si Mehuli si iberitaken Pilipus kerna Kinirajan Dibata ras kerna Jesus Kristus, emaka iperidiken ia kerina, subuk si dilaki bage pe si diberu.

Simalungun: Tapi dob porsaya sidea bani na niajarhon ni si Pilippus, ai ma pasal Harajaon ni Naibata ampa Goran Jesus, gabe tardidi ma sidea dalahi ampa naboru.

Toba: Alai gabe tardidi ma angka baoa nang boruboru, dung porsea nasida di na binaritahon ni si Pilippus na taringot tu harajaon ni Debata dohot Goar ni Jesus Kristus.

Dairi: Tapi ijamitaken si Pilipus ngo Berita Simerandal i taba kalak idi, imo kerrajaan Dèbata dekket tersèngèt Jesus Kristus Raja Sipaluah i janah ikepercayai, nai iperridi mo mèduk daholi bak daberru.

Minangkabau: Tapi si Filipus tibo mambaritokan kabake urang-urang tu, tantang Injil Karajaan Allah, sarato tantang Isa Almasih, nan adolah Rajo Panyalamaik. Mako bi picayolah urang-urang tu kabake barito nan dibawok dek si Filipus, inyo bi dipamandikan biya laki-laki maupun padusi.

Nias: Ba hiza ituriaigõ khõra Filifo Duria Somuso Dõdõ sanandrõsa ba wamasindro Lowalangi famatõrõ-Nia ba gulidanõ andre awõ zanandrõsa khõ Yesu Keriso, Razo Sangorifi andrõ. Ba faduhu dõdõra ba duria nifa'ema Wilifo, ba tebayagõ idanõ ira -- he ira matua ba si manõ gõi ndra alawe.

Mentawai: Tápoi ka sia geti si Pilipus, pagalaiat Purimataat Taikamanua samba pagalaiat tubut Jesus Kristus Rimata Sipaarau lé aisegéaké ka matadda. Iageti matonemnangan bagadda ka ngantoman Pilipus, lepá raúnangan leú et sia. Iaté taimanteu sambat tainanalep.

Lampung: Kidang Filipus ngabarko jama tian Kabar Betik mengenai injuk repa Allah haga memerintah sebagai raja rik tentang Isa Almasih, Raja Penyelamat udi. Maka tian percaya jama kabar sai disampaiko ulih Filipus, raduni tian dibaptis -- bakas ataupun bebai.

Aceh: Teuma Filipus geupeugah bak awaknyan keuhai Haba Gét soai pakriban Allah teuma geumat peurintah sibagoe raja dan keuhai Isa, Raja Peuseulamat nyan. Ngon lagée nyan awaknyan jipeucaya keuhai haba nyang jipeusampoe lé Filipus, laju awaknyan teupeumanö bah kheueh ureuëng agam meunan cit ngon ureuëng inong.

Mamasa: Sapo' tappana sae Filipus umpalanda' Kareba Kadoresan untetteran kaparentaanna Puang Allata'alla anna Puang Yesus Kristus, naorean asammi anna ditedok susi muane tenni baine.

Berik: Jengga angtane jei taterisi Filipusmana aa galap ne taabilirim, jei jen jena gane tete jam baptistababif, anggwa mese wi. Taterisi aa jei nasbinennerem jeba enggamam, taterisi nunu Uwa Sanbagiri Jei aa jem nwinirim anggwabura seyafter gemerserem jem Sanbakfe, ane taterisi Yesus Kristusem temawer.

Manggarai: Maik te ho’on isé imbi hi Pelipus hitut ba Keréba Di’a latang te Adak de Mori Keraéng agu latang te Mori Yésus Kristus agu cebong isé le waé serani, ata rona agu iné-wai.

Sabu: Tapulara ta pepeke ke ri Filipus pa ro ne jhara Li Hagha Dhara do peteleo jhara mina mii Deo ne medae ta pereda mii Duae, nga jhara lua Yesus Kristus, Duae Mone ma'i-Mone golo ne. Moko ta parahajha ke ro nga lii do pedhae ri Filipus pa ro he, moko ta pejhiu ke ie ta momone mina harre lema ne mobanni he.

Kupang: Ma sakarang dong dapa dengar Filipus ajar sang dong soꞌal Tuhan Allah pung parenta. Deng dia ju kasi tunju jalan ko dong bisa maso jadi Tuhan pung orang, bawa Yesus pung nama. Dengar abis bagitu, ju orang banya dong parcaya, ko maso jadi Tuhan pung kelu. Laki-laki deng parampuan, samua ju jadi bagitu. Andia ko dong dapa sarani.

Abun: Sarewo Filipus ma ki sukdu subot os ndo gato Yesus Kristus kak wa men yetu subere Yefun Allah nai men gum sok mo An bi rus-i, ete An tepsu men bi Yekwesu mone. Filipus ki sukdu mwa ne subot Yesus Kristus sa, yé mwa ne bi sukjimnut sye mo Simon o nde, wo yé mwa nai sukjimnut do, án onyar kem mo sukdu gato Filipus ki ne sor, orete Filipus ras án mo syur, yebris si nggon sino.

Meyah: Tina Filipus efesij rot Allah oga ongga oufamofa. Noba ofa emfesij rot teinefa Allah ofoka ereij keingg rusnok. Noba ofa tein oftuftu rua rot oida Yesus koma bera Kristus egens ongga emen. Jefeda rusnok rufoukou ruroru mar ongga Filipus emfesij gu fogora runer jera rujager rita baptis.

Uma: Aga karata-na Filipus hi ngata-ra, natudui'-ra kaYesus-na Magau' Topetolo', pai' natudui'-ra mepangala' hi Yesus bona jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua'-na. Jadi', wori'-ramo pue' ngata mepangala' hi Yesus pai' mpopeniu' jadi' topetuku' Yesus, lompe' tomane lompe' tobine.

Yawa: Weramu arono Pilipus de siso munijo namije rai, po Ayao Kovo Yesus Kristus raura kakavimbe nanto vatano Samaria umaso mai pare Yesus Kristus opirati Mesias opije to. Muno po mansanyao indamu wanave Yesus ai muno usisa kawasaeyo Amisye be akarive maije mai. Weti vatane wanui, anya muno wanya, wanave umba po maugasya kuvunijo mana rai.


NETBible: But when they believed Philip as he was proclaiming the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they began to be baptized, both men and women.

NASB: But when they believed Philip preaching the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were being baptized, men and women alike.

HCSB: But when they believed Philip, as he proclaimed the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were baptized.

LEB: But when they believed Philip [as he] was proclaiming the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were being baptized.

NIV: But when they believed Philip as he preached the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptised, both men and women.

ESV: But when they believed Philip as he preached good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

NRSV: But when they believed Philip, who was proclaiming the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

REB: But when they came to believe Philip, with his good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, men and women alike were baptized.

NKJV: But when they believed Philip as he preached the things concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were baptized.

KJV: But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

AMP: But when they believed the good news (the Gospel) about the kingdom of God and the name of Jesus Christ (the Messiah) as Philip preached it, they were baptized, both men and women.

NLT: But now the people believed Philip’s message of Good News concerning the Kingdom of God and the name of Jesus Christ. As a result, many men and women were baptized.

GNB: But when they believed Philip's message about the good news of the Kingdom of God and about Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

ERV: But Philip told the people the Good News about God’s kingdom and the power of Jesus Christ. Men and women believed Philip and were baptized.

EVD: But Philip told the people the Good News about the kingdom of God and the power of Jesus Christ. Men and women believed Philip. They were baptized.

BBE: But when they had faith in the good news given by Philip about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, a number of men and women had baptism.

MSG: But when Philip came to town announcing the news of God's kingdom and proclaiming the name of Jesus Christ, they forgot Simon and were baptized, becoming believers right and left!

Phillips NT: But when they had come to believe Philip as he proclaimed to them the good news of the kingdom of God and of the name of Jesus Christ, men and women alike were baptized.

DEIBLER: But then they believed Philip’s message when he preached to them about how God desires to rule [MET] the lives of people who believe in him, and about Jesus being the Messiah [MTY].Both the men and the women who believed in Jesus were baptized.{Philip was baptizing both the men and the women who had come to believe in Jesus}.

GULLAH: Bot wen de people bleebe wa Philip tell um bout de Good Nyews bout how God rule an bout de name ob Jedus Christ dey aks Philip fa bactize um. De man dem an de ooman dem all been bactize.

CEV: But when they believed what Philip was saying about God's kingdom and about the name of Jesus Christ, they were all baptized.

CEVUK: But when they believed what Philip was saying about God's kingdom and about the name of Jesus Christ, they were all baptized.

GWV: However, when Philip spread the Good News about the kingdom of God and the one named Jesus Christ, men and women believed him and were baptized.


NET [draft] ITL: But <1161> when <3753> they believed <4100> Philip <5376> as <2097> he was proclaiming the good news <2097> about <4012> the kingdom <932> of God <2316> and <2532> the name <3686> of Jesus <2424> Christ <5547>, they began to be baptized <907>, both <5037> men <435> and <2532> women <1135>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 8 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel