Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SASAK]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 8 : 30 >> 

Sasak: Beterus Pilipus lumbar ngerapetin kerẽte nike, terus dengahne dengan nike bace kitab Nabi Yesaya. Pilipus beketuan lẽq ie, "Napi pelungguh ngerti saq pelungguh bace nike?"


AYT: Maka, Filipus berlari ke kereta itu dan mendengar orang itu sedang membaca kitab Nabi Yesaya. Filipus bertanya kepadanya, “Apakah tuan mengerti apa yang sedang tuan baca?”

TB: Filipus segera ke situ dan mendengar sida-sida itu sedang membaca kitab nabi Yesaya. Kata Filipus: "Mengertikah tuan apa yang tuan baca itu?"

TL: Maka Pilipus pun berlarilah kepadanya, lalu didengarnya ia tengah membaca kitab Nabi Yesaya, maka katanya, "Adakah Tuan mengerti, apa yang Tuan baca itu?"

MILT: Dan Filipus, sambil berlari mendekati, dia mendengar, ia sedang membaca kitab Nabi Yesaya, dan dia berkata, "Apakah engkau sungguh-sungguh mengerti apa yang sedang engkau baca?"

Shellabear 2010: Maka berlarilah Filipus mendekati kereta itu. Ia mendengar orang itu membaca firman dalam Kitab Suci yang disampaikan Allah melalui Nabi Yesaya. Maka ia bertanya, "Apakah Tuan mengerti apa yang sedang Tuan baca itu?"

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka berlarilah Filipus mendekati kereta itu. Ia mendengar orang itu membaca firman dalam Kitab Suci yang disampaikan Allah melalui Nabi Yesaya. Maka ia bertanya, "Apakah Tuan mengerti apa yang sedang Tuan baca itu?"

Shellabear 2000: Maka berlarilah Filipus mendekati kereta itu. Ia mendengar orang itu membaca Firman dalam Kitab Suci yang disampaikan Allah melalui Nabi Yasyaya. Maka ia bertanya, “Apakah Tuan mengerti apa yang sedang Tuan baca itu?”

KSZI: Filipus pun berlari mendapatkannya lalu mendengarnya membaca kitab Nabi Yasyaya. Filipus berkata, &lsquo;Fahamkah apa yang kamu baca itu?&rsquo;

KSKK: Maka larilah ia dan mendengarkannya orang itu sedang membaca nabi Yesaya; ia bertanya, "Mengertikah tuan apa yang tuan baca itu?"

WBTC Draft: Lalu Filipus berlari ke kereta itu, ia mendengar pejabat itu membaca nas dari Nabi Yesaya. Filipus berkata kepadanya, "Mengertikah engkau yang kaubaca itu?"

VMD: Filipus berlari ke kereta itu, ia mendengar pejabat itu membaca nas dari Nabi Yesaya. Filipus berkata kepadanya, “Mengertikah engkau yang kaubaca itu?”

AMD: Maka, Filipus pergi menuju ke kereta itu dan mendengar pejabat itu sedang membaca kitab Nabi Yesaya. Kata Filipus kepada pejabat itu, “Apakah Tuan mengerti apa yang sedang Tuan baca?”

TSI: Maka Filipus berlari mendekati kereta itu dan mendengar pejabat itu sedang membaca dari kitab Nabi Yesaya. Filipus bertanya kepadanya, “Apakah Tuan mengerti isi pesan yang sedang Tuan baca?”

BIS: Maka Filipus pergi mendekati kendaraan itu, lalu ia mendengar orang itu membaca Buku Yesaya. Filipus bertanya kepadanya, "Apakah Tuan mengerti yang Tuan baca itu?"

TMV: Filipus segera pergi menghampiri kereta kuda itu, lalu mendengar pegawai tinggi itu sedang membaca kitab Nabi Yesaya. Filipus bertanya kepadanya, "Adakah tuan memahami apa yang tuan baca?"

BSD: Filipus cepat-cepat mendekati kereta itu dan ia mendengar orang itu membaca buku Nabi Yesaya. Inilah ayat-ayat yang ia baca: “Ia seperti domba yang digiring untuk disembelih, seperti anak domba yang tidak mengembik ketika bulunya digunting; ia diam saja. Ia dihina dan diperlakukan dengan tidak adil. Tak seorang pun dapat menceritakan keturunannya, sebab ia mati dan tidak ada lagi di dunia.” Filipus bertanya, “Apakah Tuan mengerti apa yang Tuan baca?” Orang itu menjawab, “Saya tidak mengerti karena tidak ada yang menjelaskannya kepada saya!” Lalu ia mengajak Filipus naik ke kereta dan duduk bersamanya.

FAYH: Filipus berlari mendekati dia dan mendengar apa yang sedang dibacanya. Ia bertanya, "Adakah Tuan mengerti apa yang sedang Tuan baca?"

ENDE: Pilipuspun pergi, lalu mendengar dia sedang membatja Kitab Nabi Isaias. Berkatalah ia kepadanja: Adakah tuan mengerti apa jang tuan batja itu?

Shellabear 1912: Maka berlarilah Pilipus kepadanya, didengarnya orang itu membaca kitab nabi Yesyaya, lalu katanya, Dapatkah tuan mengerti yang tuan baca itu?"

Klinkert 1879: Maka Pilipoes pon datanglah hampir laloe didengarnja ija membatja soerat nabi Jesaja. Maka kata Pilipoes: Adakah toewan mengerti batjaan toewan ini?

Klinkert 1863: Maka pergilah Pilippoes deket, lantas dia dengar itoe orang membatja soerat nabi Jesaja; maka kata Pilippoes: Apa angkau mengarti barang jang angkau batja itoe?

Melayu Baba: Filipus lari k-pada itu orang, dan dngar dia bacha kitab nabi Yash'aya, dan dia kata, "Ada-kah tuan mngerti apa-apa tuan bacha?"

Ambon Draft: Bagitu djuga lari da-tanglah Filippus dan dengar-lah, jang ija membatja Nabi Jesaja, dan katalah: Adakah angkaw mengarti lagi, ba-rang jang angkaw membatja?

Keasberry 1853: Maka burlarilah Filipus dukat, lalu didungarnya dia mumbacha surat nabi Jessia, maka kata Filipus, Adakah angkau mungarti bachaanmu itu?

Keasberry 1866: Maka bŭrlarilah Filipus dŭkat, lalu didŭngarnya dia mŭmbacha surat nabi Jasia; maka kata Filipus, Adakah angkau mŭngarti bachaanmu itu?

Leydekker Draft: Maka Filipus larilah dekat dan dengarlah dija membatja Surat nabij Jesjaxja, dan katalah: 'antah 'angkawkah meng`arti barang jang 'angkaw membatja?

AVB: Filipus pun berlari mendapatkannya lalu mendengarnya membaca kitab Nabi Yesaya. Filipus berkata, “Fahamkah apa yang kamu baca itu?”

Iban: Philip lalu belanda ngagai kerita kuda nya, lalu ninga orang nya macha bup nabi Isaiah. Philip lalu nanya iya, "Kati nuan meretika utai ti dibacha nuan?"


TB ITL: Filipus <5376> segera ke situ <4370> dan mendengar <191> sida-sida itu <846> sedang membaca <314> kitab nabi <4396> Yesaya <2268>. Kata <2036> Filipus: "Mengertikah <1097> tuan apa yang <3739> tuan baca <314> itu?" [<1161> <2532> <687> <1065>]


Jawa: Sang Filipus banjur enggal-enggal murugi lan mireng priyagung iku lagi maos kitab Nabi Yesaya. Sang Filipus matur: “Panjenengan punapa mangretos ingkang panjenengan waos punika?”

Jawa 2006: Filipus banjur énggal-énggal murugi lan mireng priyagung iku lagi maos kitabé Nabi Yésaya. Filipus matur, "Panjenengan punapa mangertos ingkang panjenengan waos punika?"

Jawa 1994: Filipus banjur énggal-énggal nyedhaki kréta mau lan krungu priyagung mau lagi maca kitab Nabi Yésaya. Filipus banjur takon marang wong mau: "Panjenengan menapa mangertos ingkang panjenengan waos menika?"

Jawa-Suriname: Filipus terus gelis-gelis nyedeki krétané lan krungu wongé matya kitabé nabi Yésaya. Filipus terus takon marang wongé: “Sedulur, apa kowé dunung sing mbok watya kuwi?”

Sunda: Pilipus lumpat ngudag kareta; sanggeus deukeut kadangueun eta pajabat keur ngaos kitab Nabi Yesaya, tuluy ditaros, "Kahartos aosanana, Juragan?"

Sunda Formal: Sanggeus disampeurkeun, ku Pilipus kakuping, anjeunna keur ngaos kitab Nabi Yesaya tea; tuluy bae ku Pilipus teh ditaros, “Kumaha kahartos nu diaos teh?”

Madura: Filipus nyander ka seddi’na kareta jareya, laju meyarsa oreng gella’ maca Ketab Yesaya. Filipus mareksane, "Ponapa sampeyan ngarte ka se emaos ganeka?"

Bauzi: Làhàmu Filipusat vi emoeme ame kereta laba zisi ladamda laba ab vi fuham. Labi vi fusi aiha ame da labe gi dat ahamda Yesayat toedume esuhu im lam aame gagodam bak ab vi aiham. Vi aihemu gago, “Oho lab aame gagodam im lam om it ozobohudi fi gateheo?”

Bali: Dane Pilipus digelis nganampekin, irika kapiragi prakanggene punika sedekan ngwacen cakepan dane Nabi Yesaya, punika awinan Dane Pilipus mataken ring dane sapuniki: “Punapike ragane ngresep ring paindikan sane wacen ragane?”

Ngaju: Maka Pilippus haguet manokep kareta te, palus ie mahining oloh te mambasa Surat Yesaya. Pilippus misek dengae, "En Tuan harati taloh je imbasa Tuan te?"

Bugis: Nalaona Filipus maddeppériwi iyaro karétaé, nanaéngkalingai iyaro tauwé bacai Kitta Yésaya. Nakkutanana Filipus ri aléna, "Tapahagga Puwang iya tabacaéro?"

Makasar: Mangemi Filipus a’reppese’ ri anjo karetaya, nanalangngere’mo anjo taua ammaca Kitta’ Yesaya. Akkuta’nammi Filipus ri anjo taua nakana, "Maka kipahanji battuanna anjo apa kibacaya?"

Toraja: Ma’dondomi tu Filipus lako narangii marassan umbasa sura’na nabi Yesaya, nakuami: Miissan siaraka tu mibasa?

Duri: Kinjara'mi ngkandoppi'i nasa'dingngi joo tau mbaca sura'na Nabi Yesaya. Nakutanaii nakua, "Tapahangraka apara tuu tabaca?"

Gorontalo: Te Pilipus ngointa tilumetea mota wawu lo'odungohe tawu boyito hemobaca lo kitabi li nabi Yesaya. Te Pilipus lohintu ode oliyo odiye, ”Mongarati ti tuwani lo u hepobaca li tuwani?”

Gorontalo 2006: Yi tei Pilipus malo dudula mota ode kaleta boito, lapatao̒ ilodungohelio tau boito hemobaca Buku lei Yesaya. Tei Pilipus lohintu mao̒ olio, "Wolo ti Tuani mongalati u hepobaca li Tuani boito?"

Balantak: Mbaka' i Filipus nuntuu'imo, kasi nomorongori mian iya'a mambasa kitap Nabii Yesaya. Filipus nimikirawarmo taena, “Too daa inti'ionmuu a upa men kuu basa kanooro'o?”

Bambam: Napasihha' siaham Filipus lako, iya nahingngim indo tau mahassam umbata suha'na nabi Yesaya. Tappa nakutanai Filipus naua: “Muissam daka kalembasanna itim to umbata?”

Kaili Da'a: Jadi nangowamo i Filipus nompakamosu doka ntau etu. Niepena tau etu nombabasa buku nabi Yesaya. Pade nipekutanana i'a, "Tua, ninjani komi batuana nuapa nibasa komi etu?"

Mongondow: Daí ki Pilipus minayak dinimiug kong kereta tatua bo nongindongog kom pinobaca'an in intau tatua kom buk i Nabi Yesaya. Nopaḷut makow, sia noliboí kon intau tatua kainia, "Komangalean degaí i Tuang onu im binaca i Tuang tatua?"

Aralle: Napenandai siang Filipus pano, ya' unghingnging yato tau lella' umbata suha' ang nauki' Nabi Yesaya. Tahpa nakutanaing naoaintee, "Ungnginsandaka kalemba'anna ne ang umbata?"

Napu: Hangko indo, melangka mpuumi Pilipu i kareta iti. Kahawena, ia mohadi tauna iti mobasa hangko i Surana Nabi Yesaya. Napekune Pilipu: "Tua, ba nuisa lempona au nubasa iti?"

Sangir: Tangu i Filipus tamaị e nẹ̌těngkaraning kareta e, bọu e i sie nakaringihẹ̌ tau ene měbẹ̌basa bukẹ̌ u Yesaya. I Filipus nakiwal᷊o si sie, "I Tuang makạěnna wue iwẹ̌basang Tuang e?"

Taa: Wali i Pilipus maripo yau mampago bendi etu. Ojo karatanya ri awe bendi, ia mangandonge tau Etiopia etu mangabasa buku to natulis nto pantuntu tuntu i mPue, i Yesaya. Wali ia mampotanaka resi tau etu, to’onya, “Pa’a, wimba bara nunsani ngkomi batuanginya buku to nubasa ngkomi etu?”

Rote: Boema Felipus neu deka no kaleta ndia de namanene hataholi ndia lees Nabi Yesaya Susula na. Boema Felipus natanen nae, "Ade Tuan malelak hata fo Tuan lees ndia do ta?"

Galela: So o Filipus wotagi de wimote-mote awi padati magena, de woise o Yesaya awi buku ma demo wabaca. So o Filipus wisano, "Baba, o kia ngona nababaca gena, ma ngale ka nasahe, eko hiwa."

Yali, Angguruk: Ari ibagma Filipus folo-folo kereta ino iraham libareg hol harukmen ap suwon inowen buku Yesayan hahatfahon urukmu hol hibareg, "Nikni, uruk lahen ane ari hindi anggat teg lahen?" ulug umung hibag.

Tabaru: So 'o Filipus waika de wosigisene 'o nyawa gu'una wobaca 'o Yesaya 'awi buku. 'O Filipus wosano 'unaka, "'Aba, nasahe ge'ena nabaca-baca gee?"

Karo: Iayaki Pilipus gereta e janah ibegina menteri e ngoge kitap Nabi Jesaya. Emaka nungkun Pilipus man bana, "Iangkandu nge kai si iogendu e?"

Simalungun: Laho ma si Pilippus, ibogei ma ia mambasa surat ni Nabi Jesayas. Nini ma, “Iarti ham do na binasamu in?”

Toba: Jadi marlojong ma si Pilippus tusi, gabe dibege ma ibana manjaha surat ni panurirang Jesaya; dung i ninna ma: Atehe, diantusi ho do na jinahami?

Dairi: Nai idessingi si Pilipus mo kurèta i, gabè idengkoh mo ijaka perkurèta i surat Nabi Jesaya; nai ikusoken si Pilipus mo, "Iantusi kono ngo sinijakamidi?"

Minangkabau: Mako mandakeklah si Filipus ka bendi tu, tadangalah dek inyo urang tu sadang mambaco Kitab Nabi Yesaya. Batanyolah si Filipus kabake urang tu, "Apokoh angku layi mangarati, tantang apo nan angku baco tu?"

Nias: Ihatõ'õ ia ba gureta Filifo ba irongo mombaso Buku Yesaya niha andrõ. Isofu khõnia Filifo imane, "Hadia aboto ba dõdõu nibasomõ andrõ?"

Mentawai: Oto legreakénangan leú et tubunia si Pilipus ka kereta, arepnangan leú ibatsa Bukot Nabi Jesayas, si Etiopiana. Iageti nou-nounangan nia si Pilipus, "Kipa, ai leú nuaagai katukolobatnia sibatsam néné?"

Lampung: Maka Filipus mik ngeredik gerubak udi, raduni ia ngedengi ulun udi ngebaca Buku Yesaya. Filipus betanya jama ia, "Api Tuan ngerti sai Tuan baca ano?"

Aceh: Teuma Filipus laju geupeurab bak geuritan nyan, dan laju jideungoe ureuëng nyang teungoh jibeuet Kitab Yesaya. Filipus jitanyong bak ureuëng nyan, "Peu kheueh Teungku muphom nyang teungku beuet nyan?"

Mamasa: Lao tongammi napellambi'i Filipus, napolalan narangngi marassan umbaca sura' nabi Yesaya. Nakutanaimi Filipus nakua: “Muissanangka kalembasanna itin mubacao?”

Berik: Filipus jei tatarmer ga aa nunggirwena, ane angtane jeiserem ga aa sarbasini, jei taterisi Nabi Yesayamana gam gerabistena. Filipus ga tenebana, "Jeiserem aamei ijes gerabistenaram, ke imes towaswebili?"

Manggarai: Gélang-gélang hi Pelipus ngo nitun, agu dengé liha pegawé de raja hitu lari kéta bacang surak di nabi Yésaya. Mai taé di Pelipus: “Pecing lité apa hitut bacang dité?”

Sabu: Moko ta kako ke Filipus la pehedharra-anni nga doka do naanne, ta rangnge ke ri no ne ddau do naanne do era nga ajhe Buku Yesaya. Ta kebhali ke Filipus pa no, "Tada ma ke Tuan ne nga ne do ajhe ri tuan ne?"

Kupang: Waktu dia su deka-deka, ju dia dapa dengar itu orang baca dari Baꞌi Yesaya pung tulisan. Ju dia tanya bilang, “Bapa! Bapa mangarti apa yang bapa ada baca tu, ko sonde?”

Abun: Sane Filipus kas mu karowa kwem ne. An jam yepasye ne baca yenabi Yesaya bi buku. Sane Filipus ndo mo an do, "Yenggras, nan jam suk gato nan baca ne, bado?"

Meyah: Jefeda ofa ofof skoita korobaga egens koma, beda ofa eg osnok egens koma efesij gij surat nabi Yesaya. Jefeda Filipus ejeka gu ofa oida, "Tuan, bua budou ebriyi gij mar ongga bua bik koma fob ei?"

Uma: Pokeno-nami Filipus hilou mpomohui' kereta toe. Na'epe-hawo, tauna toei mpobasa sura nabi Yesaya. Filipus mpekune'-i, na'uli': "Nu'inca wa batua-na to nubasa tetu-e?"

Yawa: Naije kobe Pilipus nanto pararaijo kereta umaso rai. Daniseo vatano titi Etiopia umaso po bacave Ayao Amisy anawae Yesaya po ratoe inta rai. Weti Pilipus po anajo pare, “Winanto irati ayao nyo bacave wato raija e?”


NETBible: So Philip ran up to it and heard the man reading Isaiah the prophet. He asked him, “Do you understand what you’re reading?”

NASB: Philip ran up and heard him reading Isaiah the prophet, and said, "Do you understand what you are reading?"

HCSB: When Philip ran up to it, he heard him reading the prophet Isaiah, and said, "Do you understand what you're reading?"

LEB: So Philip ran up to [it] [and] heard him reading aloud Isaiah the prophet and said, "So then, do you understand what you are reading?

NIV: Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. "Do you understand what you are reading?" Philip asked.

ESV: So Philip ran to him and heard him reading Isaiah the prophet and asked, "Do you understand what you are reading?"

NRSV: So Philip ran up to it and heard him reading the prophet Isaiah. He asked, "Do you understand what you are reading?"

REB: When Philip ran up he heard him reading from the prophet Isaiah and asked, “Do you understand what you are reading?”

NKJV: So Philip ran to him, and heard him reading the prophet Isaiah, and said, "Do you understand what you are reading?"

KJV: And Philip ran thither to [him], and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?

AMP: Accordingly Philip, running up to him, heard [the man] reading the prophet Isaiah and asked, Do you really understand what you are reading?

NLT: Philip ran over and heard the man reading from the prophet Isaiah; so he asked, "Do you understand what you are reading?"

GNB: Philip ran over and heard him reading from the book of the prophet Isaiah. He asked him, “Do you understand what you are reading?”

ERV: So he went toward the chariot, and he heard the man reading from Isaiah the prophet. Philip asked him, “Do you understand what you are reading?”

EVD: So Philip went toward the chariot, and he heard the man reading. He was reading from Isaiah, the prophet. Philip said to him, “Do you understand what you are reading?”

BBE: And Philip, running up to him, saw that he was reading Isaiah the prophet, and said to him, Is the sense of what you are reading clear to you?

MSG: Running up alongside, Philip heard the eunuch reading Isaiah and asked, "Do you understand what you're reading?"

Phillips NT: Then as Philip ran forward he heard the man reading the prophet Isaiah, and he said, "Do you understand what you are reading?"

DEIBLER: So Philip ran to the chariot and kept running close to it. Then he heard the official reading what the prophet Isaiah had written. He asked the man, “Do you(sg) understand what you are reading?”

GULLAH: Philip gone oba an e yeh de man da read fom de book ob Isaiah, de prophet. So Philip aks um say, “Ya ondastan wa ya da read?”

CEV: Philip ran up close and heard the man reading aloud from the book of Isaiah. Philip asked him, "Do you understand what you are reading?"

CEVUK: Philip ran up close and heard the man reading aloud from the book of Isaiah. Philip asked him, “Do you understand what you are reading?”

GWV: Philip ran to the carriage and could hear the official reading the prophet Isaiah out loud. Philip asked him, "Do you understand what you’re reading?"


NET [draft] ITL: So <1161> Philip <5376> ran up <4370> to it and heard <191> the man <846> reading <314> Isaiah <2268> the prophet <4396>. He <2532> asked <2036> him, “Do you understand <1097> what <3739> you’re reading <314>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 8 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel