Shellabear 2000: Sabda-Nya selanjutnya, “Apa yang keluar dari seseorang, itulah yang menajiskannya.
AYT: Lalu, Dia berkata, “Apa yang keluar dari manusialah yang menajiskannya.
TB: Kata-Nya lagi: "Apa yang keluar dari seseorang, itulah yang menajiskannya,
TL: Maka kata-Nya lagi, "Barang yang keluar dari dalam orang, itulah menajiskan dia.
MILT: Dan Dia berkata, "Apa yang keluar dari seseorang, itulah yang menajiskan orang,
Shellabear 2010: Sabda-Nya selanjutnya, "Apa yang keluar dari seseorang, itulah yang menajiskannya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sabda-Nya selanjutnya, "Apa yang keluar dari seseorang, itulah yang menajiskannya.
KSZI: Kata-Nya lagi: ‘Apa yang keluar daripada seseorang itu menajiskannya
KSKK: Ia melanjutkan, "Apa yang keluar dari seseorang, itulah yang menajiskannya,
WBTC Draft: Ia berkata lagi, "Hal-hal yang keluar dari orang, itu yang membuatnya najis.
VMD: Ia berkata lagi, “Hal-hal yang keluar dari orang, itu yang membuatnya najis.
AMD: Kemudian Yesus berkata lagi, "Hal-hal yang dapat menajiskan seseorang adalah hal-hal yang keluar dari dalam dirinya.
TSI: “Tetapi ucapan mulut yang berasal dari dalam diri, itulah yang menentukan apakah seseorang najis atau tidak di hadapan Allah!
BIS: Lalu Yesus berkata lagi, "Yang keluar dari orang, itulah yang mengotorkan dia.
TMV: Yesus berkata lagi, "Apa yang keluar daripada seseorang menajiskan dia,
BSD: Lalu Yesus berkata lagi, “Justru yang keluar dari orang, itulah yang menyebabkan orang itu tidak layak menyembah Allah.
FAYH: Ia menambahkan, "Pikiran kitalah yang menajiskan.
ENDE: Lalu Ia bersabda pula: Jang keluar dari manusia, itulah jang menadjiskannja.
Shellabear 1912: Maka katanya, "Barang yang keluar dari kamu dalamnya yang menajiskan orang.
Klinkert 1879: Lagi kata Isa: Adapon barang jang kaloewar dari dalam orang, ija-itoe menedjiskan dia;
Klinkert 1863: Maka kata Toehan: Perkara jang kaloewar dari orang, ija-itoe jang menadjisken dia.
Melayu Baba: Dan lagi dia kata, "Barang yang kluar deri dalam orang, itu-lah yang najiskan orang.
Ambon Draft: Lebeh djawoh lagi ber-katalah Tuhan JESUS: Saka-rang itu jang kaluwar deri dalam manusija, itu dija, jang menedjiskan manusija;
Keasberry 1853: Maka katanya, Adapun yang kluar deripada manusia itulah akan munujiskan manusia.
Keasberry 1866: Maka katanya, Adapun yang kluar deripada manusia itulah akan mŭnŭjiskan manusia.
Leydekker Draft: Maka bersabdalah 'ija: sahadja barang jang kaluwar deri dalam manusija 'itu djuga menedjiskan manusija.
AVB: Kata-Nya lagi: “Apa yang keluar daripada seseorang itu menajiskannya
Iban: Lalu ku Iya, "Utai ti pansut ari mensia, nya utai ti ngasuh iya enda tuchi.
TB ITL: Kata-Nya <3004> lagi: "Apa yang keluar <1607> dari <1537> seseorang <444>, itulah yang menajiskannya <2840>, [<1161> <3754> <1565> <444>]
Jawa: Banjur nyambeti pangandika: “Apa sing metu saka ing manungsa, iku sing marakake najis,
Jawa 2006: Panjenengané ngandika manèh, "Apa kang metu saka ing wong, iya iku kang gawé najisé wong mau,
Jawa 1994: Gusti Yésus banjur ngandika menèh: "Sing metu saka manungsa, kuwi sing marahi manungsa dadi najis.
Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus ngomong menèh: “Sing marakké manungsa nglakoni ala kuwi barang sing metu sangka atiné, yakuwi pikirané.
Sunda: Saur-Na deui, "Anu matak najis teh anu kaluar ti jelema.
Sunda Formal: Saur-Na deui, “Naon bae nu kaluar ti jelema, eta najis.
Madura: Saellana jareya pas adhabu pole, "Se kalowar dhari oreng, jareya se manajjis.
Bauzi: Lahana ibi iho im ahulat vi ozome neàdi futodam im lam iba modi it vàhàdeme faidedam im am bak.
Bali: Malih Ida ngandika: “Apa ane pesu uli manusane, ento ane ngranayang cemer.
Ngaju: Palus Yesus hamauh tinai, "Taloh je balua bara oloh, jete je mawi ie papa.
Sasak: Beterus Deside Isa bemanik malik, "Saq sugul lẽman dengan, hal nike saq piaq ie najis.
Bugis: Nainappasi makkeda Yésus, "Iya massué polé ri tauwé, iyanaritu carépaiwi.
Makasar: Nampa Nakana pole Isa, "Apa-apa assuluka battu ri bawana taua, iaminjo ampa’jari ra’masaki se’rea tau.
Toraja: Nakuami: Iatu apa sun lan mai kalena tau, iamo iato tu urruttakki.
Duri: Nadadu'pa kumua, "Apa to messun jio timu, iamo joo to ncarepai tau.
Gorontalo: Ti Isa muli loloiya poli odiye, ”U mokaluwari mayi monto tawu ngota, u'uwitolo u mo'onajisi oliyo.
Gorontalo 2006: Lapatao̒ ti Isa luli lotahuda mao̒, "U lumualai monto tau, ui-uitolo u mopo najisi olio.
Balantak: Yesus norobu soosoodo, tae-Na, “Men umuar na nganga'na mian, nono' a men mengerere i ia.
Bambam: Mane ma'kada polei Puang Yesus naua: “Indo hia mengkalao illaanna penabanna hupatau lemba' dio panggauanna ia hi tia ungkadakei, susinna: pikkiham kadake, gau' sessu', maboko, papateam, lullusam bannetau, mailu anna matinna, gau' kadake, manipu, mohäe sugali', kembuhu, ma'pakolo'-kolo'i, malangka' penaba, anna tä' muissam se'la.
Kaili Da'a: Pade nanguli wo'umo Yesus, "Nuapa to nesuwu nggari pekiri manusia etumo to nompakatantoru ira riara mpanggita Alatala.
Mongondow: Ki Yesus noguman bui, "Inta iḷumuaibií kon intau in mokokotor ko'inia.
Aralle: Naoa sala bunte Puang Yesus, "Aka ang napasohong tau dianto ang mekärähko'i.
Napu: Nauliangaa mbulihe Yesu: "Agayana babehianta, itiri au mopakadakeke i peitana Pue Ala, lawi babehianta mesupa hangko i lalunta.
Sangir: Mase Mawu Yesus saụ lai něhengetang, "Apan sumẹ̌bang bọu pẹ̌sěngkataue kai ene makạl᷊amuhụ si sie.
Taa: Wali yako etu i Yesu manganto’o, “Kesaa to masuwu yako ri raya ntau, etu semo anu to mampakarikasika tau re’e pangkita i mPue Allah.
Rote: Boema Yesus kokolak seluk nae, "Hata fo manakaluak neme hataholi a dalek mai a, hata ndia nde tao nanggenggeo nana.
Galela: So kagena de Una wotemo kali, "O kia bato nanga rabano isusupu magena inasitorou o Gikimoi Awi simaka.
Yali, Angguruk: Saliyoha fisibareg, "Ap unundaman wenggel haruk ane ariyen ap siyahap eneptuk," ibag.
Tabaru: Ge'enaka de 'o Yesus kawongosekauoli, "Gee 'isupu 'o nyawa manga singinano, ge'enau yakisimediri.
Karo: Tole nina Jesus, "Kai si ndarat i bas manusia nari, e me si erbahanca ia erdosa.
Simalungun: Tapi nini ma use, “Na kaluar humbani jolma, ai do pabutakkonsi.
Toba: Alai on do: Na ruar sian jolma i, i do mangaramuni ibana.
Dairi: Idokken Jesus dèng ma, "Sikaruar i jelma idi nai ngo memaing ia mellamun.
Minangkabau: Sasudah tu Baliau bakato pulo, "Apo nan kaluwa dari muluik urang, itulah nan mangumuahkannyo.
Nias: Ifuli Imane zui Yesu, "Si mõi baero soroi bakha, da'õ zana'unõi niha.
Mentawai: Iageti kuanangan mitsá ka matadda Jesus, "Sibebela ka ngu-ngu lé ilololit'aké sirimanua.
Lampung: Raduni Isa cawa luot, "Sai luah jak jelma, senodo sai menajisko ia.
Aceh: Óh lheueh nyan geupeugah lom lé Isa, "Nyang jiteubiet nibak ureuëng, nyan kheueh nyang peukuto jih nyan.
Mamasa: Anna mane ma'kada pole Puang Yesus nakua: “Mengkalao illalannaria penawanna ma'rupa tau lemba' dio panggauanna ungkadakeii, susinna: pikki' kadake, ullullu' pa'bannetauan, maboko, papatean, ungkokoi buria'na solana, kamailuan la untombon ewanan, gau' kadake, ma'tengko, umpangngula' pa'kua penawanna, masusu', ma'telle, malangka' penawa, tae' naissan ma'pasise'la.
Berik: Yesus gamjon ga balbabili, "Angtanem iniwer aa je gam tawetyaram, jeiserem angtane ga je gam kabwaktana.
Manggarai: Mai kolé taé Diha: “Apa ata losa oné mai weki data, hitut pandé rinek hia laing,
Sabu: Moko ta lii ke Yesus, "Lai do mahhu-anni ngati dhara ddau, naanne ke ne do pera'e no.
Kupang: Ma apa yang kaluar dari orang pung hati, itu yang bekin kamomos sampe Tuhan Allah noju sang dia, deng sonde mau bagabung deng dia.
Abun: Orete Yefun Yesus ki o do, "Yefun Allah bariket men yetu mo suk gato ma kadit men mit si men onyar,
Meyah: Beda Yesus agot gu rua deika oida, "Mar ongga oska ongga orogna jeska rusnok rudou efesi bera ongga orotunggom rudou efesi erek oska ahah Allah eiteij.
Uma: Na'uli' tena-raka: "Aga kehi pai' gau'-ta, toe-dile to mpakada'a-ta hi poncilo Alata'ala-e, apa' kehi pai' gau'-ta toe mehupa' ngkai nono-ta.
Yawa: Umba Po raura mai jakato pare, “Ana ntipu no vatane mansanuga umba muje omirati mo maveti ugwambe no Amisye amune rai.
NETBible: He said, “What comes out of a person defiles him.
NASB: And He was saying, "That which proceeds out of the man, that is what defiles the man.
HCSB: Then He said, "What comes out of a person--that defiles him.
LEB: And he said, "What comes out of a person, that defiles a person.
NIV: He went on: "What comes out of a man is what makes him ‘unclean’.
ESV: And he said, "What comes out of a person is what defiles him.
NRSV: And he said, "It is what comes out of a person that defiles.
REB: He went on, “It is what comes out of a person that defiles him.
NKJV: And He said, "What comes out of a man, that defiles a man.
KJV: And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
AMP: And He said, What comes out of a man is what makes a man unclean {and} renders [him] unhallowed.
NLT: And then he added, "It is the thought–life that defiles you.
GNB: And he went on to say, “It is what comes out of you that makes you unclean.
ERV: And Jesus said, “The things that make people wrong are the things that come from the inside.
EVD: And Jesus said, “The things that come from a person are the things that make that person wrong.
BBE: And he said, That which comes out of the man, that makes the man unclean.
MSG: He went on: "It's what comes out of a person that pollutes:
Phillips NT: But," he went on, "whatever comes out of a man, that is what makes a man 'common' or unclean.
DEIBLER: He also said, “It is the thoughts and actions that come from within people that cause God to consider them unacceptable to him.
GULLAH: An e say, “Wa a poson da taak, wa come out fom eenside e haat, dat wa mek de poson sinna een God eye.
CEV: Then Jesus said: What comes from your heart is what makes you unclean.
CEVUK: Then Jesus said: What comes from your heart is what makes you unclean.
GWV: He continued, "It’s what comes out of a person that makes him unclean.
NET [draft] ITL: He <1161> said <3004>, “What comes out <1607> of <1537> a person <444> defiles <2840> him <444>.