Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 10 : 12 >> 

Shellabear 2010: semua orang yang gagah perkasa pun segera pergi mengambil jenazah Saul dan jenazah anak-anaknya. Mereka membawa semua jenazah itu ke Yabes dan menguburkan tulang-tulangnya di bawah pohon besar di Yabes, kemudian mereka berpuasa tujuh hari lamanya.


AYT: semua orang yang gagah perkasa bangkit mengambil mayat Saul dan mayat anak-anaknya. Mereka membawanya ke Yabesh dan menguburkan tulang-tulang mereka di bawah pohon tarbantin di Yabesh, lalu berpuasa selama tujuh hari.

TB: maka bersiaplah segenap orang gagah perkasa, lalu pergi mengambil mayat Saul dan mayat anak-anaknya. Mereka membawanya ke Yabesh dan menguburkan tulang-tulang mereka di bawah pohon besar, di Yabesh. Sesudah itu berpuasalah mereka tujuh hari lamanya.

TL: maka berbangkitlah segala mereka itu yang tahu perang pergi mengambil mayat Saul dan mayat segala puteranya, lalu dibawanya akan dia ke Yabes, dikuburkannyalah tulang-tulangnya di bawah sebatang pohon jati yang di Yabes, lalu berpuasalah mereka itu tujuh hari lamanya.

MILT: Dan semua orang yang gagah berani bangkit dan mengambil mayat Saul dan mayat anak-anaknya, lalu membawanya ke Yabesh. Dan mereka menguburkan tulang-tulang mereka di bawah pohon besar di Yabesh. Sesudah itu berpuasa selama tujuh hari.

KS (Revisi Shellabear 2011): semua orang yang gagah perkasa pun segera pergi mengambil jenazah Saul dan jenazah anak-anaknya. Mereka membawa semua jenazah itu ke Yabes dan menguburkan tulang-tulangnya di bawah pohon besar di Yabes, kemudian mereka berpuasa tujuh hari lamanya.

KSKK: prajurit-prajurit yang gagah berani keluar dan mengambil jasad Saul beserta putra-putranya dan membawanya ke Yabesy. Mereka mengumpulkan tulang-tulang mereka di bawah pohon aras di Yabesy, dan mereka berpuasa selama tujuh hari.

VMD: maka semua tentara yang gagah berani pergi mengambil mayat Saul dan anak-anaknya, lalu membawanya ke Yabesy.

BIS: orang-orang yang paling berani di antara mereka pergi mengambil jenazah Saul dan putra-putranya, lalu membawanya ke Yabes. Mereka menguburkan dia di bawah sebuah pohon besar, kemudian mereka berpuasa tujuh hari lamanya.

TMV: beberapa orang antara mereka yang paling berani pergi mengambil jenazah Raja Saul dan putera-puteranya. Mereka membawa jenazah-jenazah itu ke Yabes, dan mengebumikan jenazah-jenazah itu di bawah pokok besar. Kemudian mereka berpuasa selama tujuh hari.

FAYH: para pahlawannya yang perkasa pergi mengambil mayat Saul serta mayat ketiga putranya, lalu membawanya pulang. Kemudian mereka menguburkannya di bawah pohon besar di Yabesy, dan meratapinya serta berpuasa tujuh hari lamanya.

ENDE: maka bertolaklah semua orang jang gagah-berani, mengambil majat Sjaul serta majat putera2nja, lalu membawanja ke Jabesj. Tulang2 mereka dikuburkannja dibawah pohon asam di Jabesj. Kemudian mereka berpuasa tudjuh hari lamanja.

Shellabear 1912: maka bangunlah segala orang gagah diambilnya mayat Saul dan mayat ketiga anaknya itu dibawanya ke Yabesy dikuburkannya segala tulang-tulangnya di bawah pohon beringin babi yang di Yabesy serta berpuasa tujuh hari lamanya.

Leydekker Draft: Maka bangkitlah segala laki-laki gagah perkalja, dam 'ambillah badan SJa`ul, dan badan-badan segala 'anakhnja laki-laki 'itu, jang debawanja ka-Jabejsj: lalu dekhuburkannja segala tulang-tulangnja dibawah pohon djatij di-Jabejsj; komedijen powasalah marika 'itu tudjoh harij lamanja:

AVB: segera bersiaplah semua orang yang gagah perkasa lalu mereka pergi mengambil mayat Saul dan mayat para anaknya. Mereka membawanya ke Yabesh dan menguburkan tulang-tulang mereka itu di bawah pokok oak di Yabesh. Kemudian mereka berpuasa selama tujuh hari.


TB ITL: maka bersiaplah <06965> segenap <03605> orang <0376> gagah perkasa <02428>, lalu pergi mengambil <05375> mayat <01480> Saul <07586> dan mayat <01480> anak-anaknya <01121>. Mereka membawanya <0935> ke Yabesh <03003> dan menguburkan <06912> tulang-tulang <06106> mereka di bawah <08478> pohon besar <0424>, di Yabesh <03003>. Sesudah itu berpuasalah <06684> mereka tujuh <07651> hari <03117> lamanya.


Jawa: kabeh wong kang gagah prakosa padha tata-tata lan banjur mangkat njupuk layone Sang Prabu Saul lan layone para putrane, digawa menyang Yabesy, balung-balunge padha kapetak ana ing sangisoring wit-witan gedhe ing Yabesy. Sawuse mangkono nuli padha pasa pitung dina.

Jawa 1994: banjur ana wong kendel sawetara sing padha njupuk layoné Raja Saul lan putra-putrané, digawa menyang Yabès lan dikubur ana ing kana, ing sangisoré wit gedhé. Sawisé mengkono banjur padha pasa pitung dina.

Sunda: seug jalma anu garagah jeung warani arindit nyarokot layon Saul jeung tilu putrana dibawa ka Yabes, dimakamkeun di handapeun hiji tangkal kiara. Geus kitu maranehna paruasa meunang tujuh poe.

Madura: reng-oreng se paleng bangal e antarana laju entar ngala’ jinazana Saul ban tra-pottrana jareya, pas egiba ka Yabes. Jinaza jareya kabbi esareyagi e babana kajuwan raja, saellana jareya reng-oreng jareya laju apowasa pettong are abidda.

Bali: irika jadmane sane sura dira raris mamargi tur ngambil layon Ida Sang Prabu Saul miwah layon paraputran idane raris kabakta ka Yabes. Ipun mendem layon idane ring sor tarune sane ageng. Wusan punika ipun mapuasa pitung rahina suenipun.

Bugis: laoni sining tau iya kaminang baranié polé ri yelle’na mennang malai ujuna Saul sibawa ana’-ana’ worowanéna, nanatiwii lao ri Yabés. Nakuburu’ni mennang ri yawana séddié pong battowa, nainappa mappuwasa pitungngesso ittana.

Makasar: a’lampami siapa are tau kaminang barania ri ke’nanga mange angngallei maya’na Saul siagang ana’-ana’na, nampa naerang mange ri Yabesh. Natarawammi ke’nanga anjo mayaka ri tujunna se’re poko’ kayu lompo. Le’baki anjo appuasami ke’nanga tuju allo sallona.

Toraja: ke’de’mi tu mintu’ surodadu, naalai tu batang rabukna Saul sia batang rabukna anakna, anna baai lako Yabesh anna lamunni tu bukunna diong garonto’ kayu tarpin dio Yabesh. Mangkato ma’puasami tu tau iato mai pitung allo.

Karo: lawes si mbisana ngelegi mait Saul ras teluna anakna, ibabana ku Jabes ikuburkenna i teruh batang kayu mbelin, jenari erpuasa pitu wari dekahna.

Simalungun: bingkat ma ganup halak siimbang munsuh, ibuat sidea ma bangkei ni si Saul pakon bangkei ni anakni ai, iboan ma ai hu Jabes anjaha itanom sidea ma holi-holi ni sidea i toruh ni jabi-jabi na i Jabes, anjaha marpuasa ma sidea pitu ari dokahni.

Toba: Borhat ma nasa baoa sialo musu, dibuat nasida ma bangke ni si Saul dohot bangke ni angka anakna i, jala diboan do i tu Jabes, jala ditanom holiholinasida di toru ni hariara di Jabes, laos marpuasa nasida pitu ari lelengna.


NETBible: all the warriors went and recovered the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh. They buried their remains under the oak tree in Jabesh and fasted for seven days.

NASB: all the valiant men arose and took away the body of Saul and the bodies of his sons and brought them to Jabesh, and they buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.

HCSB: all their brave men set out and retrieved the body of Saul and the bodies of his sons and brought them to Jabesh. They buried their bones under the oak in Jabesh and fasted seven days.

LEB: all the fighting men came and took away the dead bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh. They buried the bones under the oak tree in Jabesh. Then they fasted seven days.

NIV: all their valiant men went and took the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh. Then they buried their bones under the great tree in Jabesh, and they fasted seven days.

ESV: all the valiant men arose and took away the body of Saul and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh. And they buried their bones under the oak in Jabesh and fasted seven days.

NRSV: all the valiant warriors got up and took away the body of Saul and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh. Then they buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.

REB: all the warriors among them set out to recover the bodies of Saul and his sons. They brought them back to Jabesh and buried their bones under the oak tree there, and for seven days they fasted.

NKJV: all the valiant men arose and took the body of Saul and the bodies of his sons; and they brought them to Jabesh, and buried their bones under the tamarisk tree at Jabesh, and fasted seven days.

KJV: They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.

AMP: All the brave men arose, took away the bodies of Saul and his sons, brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh; then they fasted seven days.

NLT: their warriors went out and brought the bodies of Saul and his three sons back to Jabesh. Then they buried their remains beneath the oak tree at Jabesh, and they fasted for seven days.

GNB: the bravest men went and got the bodies of Saul and his sons and took them to Jabesh. They buried them there under an oak and fasted for seven days.

ERV: All the brave men from Jabesh Gilead went to get the bodies of Saul and his sons. They brought them back to Jabesh Gilead. They buried the bones of Saul and his sons under the large tree in Jabesh. Then they showed their sadness and fasted for seven days.

BBE: All the fighting-men came up and took away Saul’s body and the bodies of his sons, and took them to Jabesh, and put their bones to rest under the oak-tree in Jabesh, and took no food for seven days.

MSG: All of their fighting men went into action--retrieved the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh, gave them a dignified burial under the oak at Jabesh, and mourned their deaths for seven days.

CEV: some brave men went to get his body and the bodies of his three sons. The men brought the bodies back to Jabesh, where they buried them under an oak tree. Then for seven days, they went without eating to show their sorrow.

CEVUK: some brave men went to get his body and the bodies of his three sons. The men brought the bodies back to Jabesh, where they buried them under an oak tree. Then for seven days, they went without eating to show their sorrow.

GWV: all the fighting men came and took away the dead bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh. They buried the bones under the oak tree in Jabesh. Then they fasted seven days.


NET [draft] ITL: all <03605> the warriors <02428> went <06965> and recovered <05375> the bodies <01480> of Saul <07586> and his sons <01121> and brought <0935> them to Jabesh <03003>. They buried <06912> their remains <06106> under <08478> the oak tree <0424> in Jabesh <03003> and fasted <06684> for seven <07651> days <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 10 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel