Shellabear 2010: Yusuf membawa lima orang dari antara saudara-saudaranya menghadap Firaun.
AYT: Dia membawa beberapa saudaranya, yaitu lima orang, dan menghadapkannya kepada Firaun.
TB: Dari antara saudara-saudaranya itu dibawanya lima orang menghadap Firaun.
TL: Maka oleh Yusuf diambil akan beberapa saudaranya, lima orang banyaknya, lalu dihadapkannyalah mereka itu kepada Firaun.
MILT: Dan dari antara saudara-saudaranya, dia membawa lima orang, dan dia menghadapkan mereka ke hadapan Firaun.
KS (Revisi Shellabear 2011): Yusuf membawa lima orang dari antara saudara-saudaranya menghadap Firaun.
KSKK: Lalu ia memperkenalkan lima saudaranya kepada Firaun.
VMD: Yusuf memilih lima saudaranya bersamanya ke hadapan Firaun.
TSI: Yusuf juga membawa lima orang kakaknya menghadap raja.
BIS: (47:1)
TMV: (47:1)
FAYH: Ia membawa lima orang saudaranya menghadap Firaun.
ENDE: Adapun ia membawa lima orang dari kalangan saudara-saudaranja, dan mereka diperkenalkannja kepada Parao.
Shellabear 1912: Maka oleh Yusuf diambilnya lima orang dari antara segala saudaranya lalu dihadapkannyalah kepada Firaun.
Leydekker Draft: Dan 'ambillah 'ija deri pada satengah sudara-sudaranja lima laki-laki, lalu mendirikanlah 'ija marika 'itu dihadapan Firszawn.
AVB: Yusuf membawa lima orang daripada para saudaranya untuk menghadap Firaun.
TB ITL: Dari antara <07097> saudara-saudaranya <0251> itu dibawanya <03947> lima <02568> orang <0582> menghadap <06440> <03322> Firaun <06547>.
Jawa: Para sadhereke ana lima kang diajak ngadhep Sang Prabu Pringon.
Jawa 1994: Sedulur-seduluré mau banjur dikenalaké karo Sang Pringon.
Sunda: Geus kitu Yusup ngunjukkeun saderek-saderekna tea ka raja.
Madura: (47:1)
Bali: Saking pantaran semeton danene, wenten limang diri sane kajak sareng-sareng nangkil ring ajeng ida sang prabu.
Bugis: (47:1)
Makasar: (47:1)
Toraja: Naalami lima tu mintu’ siulu’na napopangolo lako Firaun.
Bambam: (47:1)
Karo: Kenca bage ipetandakenna senina-senina e man raja.
Simalungun: Iarahkon si Josep do lima halak humbani saninani ai mangadap Parao.
Toba: Dung i diarahon si Josep ma lima halak sian hahaanggina i, tu jolo ni raja Firaun.
Kupang: (47:1)
NETBible: He took five of his brothers and introduced them to Pharaoh.
NASB: He took five men from among his brothers and presented them to Pharaoh.
HCSB: He took five of his brothers and presented them before Pharaoh.
LEB: Since he had taken five of his brothers with him, he presented them to Pharaoh.
NIV: He chose five of his brothers and presented them before Pharaoh.
ESV: And from among his brothers he took five men and presented them to Pharaoh.
NRSV: From among his brothers he took five men and presented them to Pharaoh.
REB: He had chosen five of his brothers, and he brought them into Pharaoh's presence.
NKJV: And he took five men from among his brothers and presented them to Pharaoh.
KJV: And he took some of his brethren, [even] five men, and presented them unto Pharaoh.
AMP: And from among his brothers he took five men and presented them to Pharaoh.
NLT: Joseph took five of his brothers with him and presented them to Pharaoh.
GNB: He then presented his brothers to the king.
ERV: Joseph chose five of his brothers to be with him before the Pharaoh.
BBE: And he took five of his brothers to Pharaoh.
MSG: He had taken five of his brothers with him and introduced them to Pharaoh.
CEV: (47:1)
CEVUK: (47:1)
GWV: Since he had taken five of his brothers with him, he presented them to Pharaoh.
NET [draft] ITL: He took <03947> five <02568> of his brothers <0251> and introduced <03322> them to Pharaoh <06547>.