Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 13 : 8 >> 

Shellabear 2010: Akan tetapi, mereka ditentang oleh Elimas (demikianlah namanya dalam bahasa Yunani), orang yang suka memakai ilmu sihir itu. Ia berusaha membelokkan pikiran penguasa pulau itu, supaya tidak beriman kepada Junjungan Yang Ilahi.


AYT: Akan tetapi, Elimas, tukang sihir itu, karena begitulah namanya diterjemahkan, menentang Barnabas dan Saulus, dengan berusaha membelokkan Prokonsul itu dari imannya.

TB: Tetapi Elimas--demikianlah namanya dalam bahasa Yunani--,tukang sihir itu, menghalang-halangi mereka dan berusaha membelokkan gubernur itu dari imannya.

TL: Tetapi Elimas, tukang sihir itu (karena demikian diterjemahkan namanya), melawan mereka itu hendak memalingkan pemerintah itu daripada iman.

MILT: Namun Elimas, karena demikianlah namanya diterjemahkan, tukang sihir itu, menghalang-halangi mereka dengan berusaha membelokkan prokonsul itu dari iman.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, mereka ditentang oleh Elimas (demikianlah namanya dalam bahasa Yunani), orang yang suka memakai ilmu sihir itu. Ia berusaha membelokkan pikiran penguasa pulau itu, supaya tidak beriman kepada Junjungan Yang Ilahi.

Shellabear 2000: Akan tetapi, mereka ditentang oleh Elimas, orang yang suka memakai ilmu sihir itu. Elimas adalah namanya dalam bahasa Yunani. Ia berusaha membelokkan pikiran penguasa pulau itu, supaya tidak beriman kepada Junjungan Yang Ilahi.

KSZI: Akan tetapi Elimas ahli sihir itu (ini namanya dalam bahasa Yunani) cuba menghalang pemerintah itu daripada percaya kepada Isa.

KSKK: Namun Elimas (namanya dalam bahasa Yunani) tukang sihir itu, menghalangi mereka hendak mencegah gubernur itu untuk percaya.

WBTC Draft: tetapi mereka ditentang oleh Elimas, tukang sihir itu itulah namanya kalau diterjemahkan [Elimas adalah nama untuk Baryesus dalam bahasa Yunani]. Ia mencoba membuat gubernur itu tidak percaya kepada Yesus.

VMD: tetapi mereka ditentang oleh Elimas, tukang sihir itu — itulah namanya kalau diterjemahkan — [Elimas adalah nama untuk Baryesus dalam bahasa Yunani]. Ia mencoba membuat gubernur itu tidak percaya kepada Yesus.

TSI: (13:6)

BIS: Tetapi Barnabas dan Saulus ditentang oleh Elimas ahli sihir itu, karena Elimas (itulah namanya dalam bahasa Yunani) berusaha supaya gubernur itu jangan sampai percaya kepada Yesus.

TMV: Tetapi Barnabas dan Saulus ditentang oleh Elimas ahli sihir itu (itulah namanya dalam bahasa Yunani), kerana Elimas cuba menghalang gabenor itu percaya kepada Yesus.

BSD: Tetapi Elimas, tukang sihir itu, menentang Barnabas dan Saulus. Ia berusaha supaya gubernur itu tidak percaya kepada Yesus.

FAYH: Tetapi tukang sihir itu, Elimas (namanya dalam bahasa Yunani), ikut campur dan berusaha mencegah gubernur itu beriman kepada Tuhan. Ia menganjurkan kepadanya supaya jangan menghiraukan apa yang dikatakan Barnabas dan Saulus.

ENDE: Tetapi Elimas -- demikian terdjemahan Barjesus, -- tukang sihir itu, membantahi mereka, hendak mentjegah prokonsul itu pertjaja.

Shellabear 1912: Tetapi dilawan akan dia oleh Elimas, orang yang memakai hobatan itu (karena demikianlah namanya jikalau tersalin), hendak dipalingkannya pemerintah itu dari pada iman.

Klinkert 1879: Tetapi Elimas, orang hobatan itoe, (jang tersalin namanja demikian) membantahi mareka-itoe, hendak memalingkan wali daripada pertjajanja.

Klinkert 1863: {Kel 7:11; 2Ti 3:8} Tetapi Elimas itoe orang hobatan (jang tersalin namanja bagitoe), melawan sama dia-orang, maoe balikken itoe adipati dari pertjajanja.

Melayu Baba: Ttapi Ilumas, orang obat-guna itu (kerna itu-lah nama-nya kalau tersalin), mlawan dia-orang, maksud-nya mau kasi itu gobernor balek deri-pada ini agama.

Ambon Draft: Bagitupawn berlawanlah dengan marika itu Elimas, awrang mawi itu (karana demikijen tersalin namanja) dan tjaharilah akan tagahkan Bangsawan itu, djangan ija pertjaja.

Keasberry: Tutapi Elimas orang hubatan itu, (yang tursalin namanya dumkian,) iya itulah mulawan marika itu, handak dipalingkannya punghulu nugri itu deripada imannya.

Leydekker Draft: Tetapi Xalima 'awrang hubatan, (karana demikijen 'ini tersalin namanja) 'itu membantahilah marika 'itu, hendakh memalingkan Manterij mandalika 'itu deri pada 'iman.


TB ITL: Tetapi <1161> Elimas <1681> -- demikianlah <3779> namanya <3686> <846> dalam bahasa Yunani --, tukang sihir itu, menghalang-halangi mereka dan berusaha <2212> membelokkan <1294> gubernur <446> itu dari <575> imannya <4102>. [<436> <846> <3097> <1063> <3177>]


Jawa: Nanging Elimas -- mangkono jenenge tukang sikir mau ing basa Yunani -- ngalang-alangi sarta mbudi-daya supaya Sang Gupernur aja pracaya.

Jawa 2006: Nanging Élimas -- mangkono jenengé tukang sihir mau -- ngalang-alangi sakaroné sarta mbudi-daya ngénggokaké supaya Gubernur aja nganti pracaya.

Jawa 1994: Nanging Élimas !!— mengkono jenengé Bar Yésus, tukang sihir mau ing basa Yunani !!— ngalang-alangi, karepé supaya gubernur mau aja nganti precaya marang Gusti Yésus.

Jawa-Suriname: Nanging Elimas, kuwi jenengé Bar-Yésus ing tembung Grik, ngalang-alangi supaya gramangé ora pretyaya marang Gusti Yésus.

Sunda: Tapi aranjeunna dilawan ku tukang sihir tea anu boga ngaran Yunani Elimas, maksudna supaya eta gupernur ulah nepi ka percaya ka Yesus.

Sunda Formal: Tapi aranjeunna dihalang-halang ku Elimas, — ngaran sejenna Baryesus dina basa Yunani — tukang sihir tea. Sang gupernur oge dihalang-halang tina niat ibadahna.

Madura: Tape Barnabas ban Saulus elaban bi’ Elimas tokang seher jareya, sabab Elimas (jareya nyamana e dhalem basa Yunani) aehteyar sopaja gubennor jareya ja’ sampe’ parcaja ka Isa.

Bauzi: (13:6)

Bali: Nanging sang kalih katungkasin antuk Elimas, (kadi asapunika wastanipune turah basa Yunani) sane ngadokang pangiwa punika, tur ipun ngusahayang pisan jaga malikang pakayunan sang gubernure mangda sampunang pracaya ring sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Tapi Barnabas tuntang Saulus inantang awi Elimas tukang sihir te, awi Elimas (Jete arae huang basa Yunani) manggau jalan uka gubernur te ela sampai percaya dengan Yesus.

Sasak: Laguq Barnabas dait Saulus tetentang siq Elimas tukang sẽhẽr nike, sẽngaq Elimas (nike aranne dalem base Yunani) berusahe adẽq gubernur nike ndaq jangke percaye lẽq Deside Isa.

Bugis: Iyakiya riyéwai Barnabas sibawa Saulus ri Elimas passéhéré’éro, nasaba Elimas (iyaro asenna ri laleng basa Yunani) makkuragai kuwammengngi iyaro gubernur-é aja’ namateppe’ lao ri Yésus.

Makasar: Mingka nihalangimi Barnabas siagang Saulus ri Elimas, anjo pabale’-bale’ mataya. Nasaba’ najagai Elimas (iaminjo arenna anjo pabale’-bale’ mataya lalang bicara Yunani) gassingka a’jari tappaki anjo Guburnurka mae ri Isa.

Toraja: Apa ia tinde Elimas, tu to balik mata, belanna susimoto tu sanganna ke dipallemba’i, napangeai tinde tau la morai umpopemboko’i tu to maraa dio mai kapatonganan.

Duri: Apa ia joo sando mpengkulle-kullei hhalangngii to Barnabas sola Saulus, nakua danggi' namatappa' lako Puang Isa joo gubernur.

Gorontalo: Bo te Baryesus ta to delomo bahasa lo Yunani heibode lo tawu te Elimas ta mossihiriya boyito hemomubula olimongoliyo wawu hemongusaha alihu ti gubornur boyito dila mowali paracaya ode oli Isa.

Gorontalo 2006: Bo tei Barnabas wolei Saulus hetilehengi lei Elimas ahali losihiri boito, sababu tei Elimas, (uitolo tanggulio tobahasa lo Yunani) helo tolopani alihu ti gubolonulu boito diila bolo palacaya li Isa.

Balantak: Kasee i Barnabas tii Saulus poosarakon ni Elimas, mian men kadiimanan iya'a, ka' talantangion kada' gubernuur iya'a, sian mamarasaya i Yesus. (Bar Yesus na wurung Yunani ngaanon Elimas.)

Bambam: Sapo' indo to ma'issam-issam (isanga Elimas situhu' basa Yunani) ullammai tula'na Barnabas sola Saulus aka naua: "Indana matappa'i gubernur."

Kaili Da'a: Aga sando etu Bar-Yesus, to nosanga wo'u Elimas riara Basa Yunani, nangewa i Barnabas bo i Saulus. I'a nompasimbuku ala Gubernur etu ne'e momparasaya Yesus.

Mongondow: Ta'e ki Elimas (tangoi in mososihir tatua aka kom bahasa Yunani) in tantu momayow ko'i Barnabas bo ko'i Saulus, sin ramijionnya baí ki gubernur diaí mopirisaya ko'i Yesus.

Aralle: Ampo' Barnabas anna Saulus napamasuhsa yato to pa'ihsang (ang disanga ta Elimas yaling di basa Yunani) anna malai yato tuambahsa' dai mampetahpa'.

Napu: (13:6)

Sangir: Kai i Barnabas dẹ̌duan Saulus rẹ̌dokateng i Elimas tau tahatariang ene, ual᷊ingu i Elimas (u kai ene e arenge su werang Yunani) kụ mětẹ̌tawakal᷊i tadeạu kumbahang sarang guběrnurẹ̌ ene mangimang su Mawu Yesus.

Taa: Pei i Elimas to kapake etu ia mangewa kojo i Barnabas dua i Saulus. Ia rani mangansilempor i gubernur etu naka ne’e damangaya i Yesu.

Rote: Tehu Elimas fo tou mana suangik ndia, ana la'ban Barnabas no Saulus, nana Elimas (fo na'de Yunani na nde ndia) ana sanga enok fo boso nalosak gobelnol ndia namahele Yesus.

Galela: Duma o Elimas (o Bar-Yesus to una awi ronga isiyoyunanika) womagogomahate, una gena walawangi ona, so wahino ma dodiao ma gubernurno, la wigegego upa sidago o Yesus iwipiricaya.

Yali, Angguruk: Kilap enepfagma wene hiyag isarukmen Elimas usa ahun inowen it piren unubam suwahal ibareg ap suwon ino fam, "Iren wene hiyag humusa ane holmihin fug," ulug komo ribag. Usa ahun ino unuk Yunani inap enele roho Elimas suwalfag.

Tabaru: Ma 'o Elimas wotawa-tawara gu'una kawakisika'ini-'inikoka 'o Barnabas de 'o Saulus. 'Una wosikangekomo kokia la ma gubernur gu'una 'uwa wongaku 'o Yesusika. 'O ronga 'o Elimas ge'ena 'o Bar Yesus wi ronga 'o Yunanioka ma demo.

Karo: Tapi Barnabas ras Saul iolang-olangi Elimas (enda gelar tukang sihir e i bas cakap Junani). Iusahaken Elimas gelah ula tek Gubernur e.

Simalungun: Ia si Elimas, parsibalik mata ai \it (ai do arti ni goranni ai)\it*, ilawan do sidea, laho manlanglangi panrajai ai, ase ulang porsaya.

Toba: Alai dialo parsibalik mata i, si Elimas, do nasida (ai i do astuan ni goarna i), naeng ambatonna panggomgomi i, unang porsea.

Dairi: Tapi ialo si Elimas perhèlmu i ngo si Barnabas dekket si Saulus (Elimas ngo gerarna i kata Junani), lako mengambati asa ulang percaya gubèrnur i taba Jesus dok atèna.

Minangkabau: Tapi, si Barnabas jo si Saulus, dilawan dek si Elimas nan tukang sihie tu, dek karano si Elimas (itulah namonyo dalam bahaso Yunani) ba usawo supayo gubenur tu, jan sampai picayo kapado Isa Almasih.

Nias: Ba hiza ilaw̃a ndra Baranaba ba Saulo niha sebua elemu sotõi Elimasi andrõ, bõrõ me Elimasi (da'õ dõinia ba li Yunani) andrõ zangalui lala ena'õ bõi mamati gubernur khõ Yesu.

Mentawai: Tápoi aisaggangi lé sia tai Barnabas sambat tai Saulus si Elimas si tukang sihir néné, kalulut ibesiaké nia si Elimas (iaté katukolobat oninia ka nga-ngan Junani) buí imatonem bagania si Gubernur ka tubut Jesus.

Lampung: Kidang Barnabas rik Saulus ditentang ulih Elimas ahli sihir udi, mani Elimas (udido gelarni delom bahasa Yunani) berusaha in gubernur udi dang sampai percaya jama Isa.

Aceh: Teuma Barnabas dan saulus hánjitem teurimong lé Elimas ahli sihe nyan, sabab Elimas (nyan kheueh nan ureuëng nyan lam basa Yunani) jiuseuha mangat gubunur bék sampoe jipeucaya ubak Isa.

Mamasa: Sapo' inde to ma'issan-issanne (sinasangai duka' tau Elimas) ullammai tula'na Barnabas sola Saulus annu nakua indana mangngorean Sergius Paulus lako Puang Yesus.

Berik: Jengga angtane faatrewabaraiserem bosna Bar Yesus, bosna jemna Yunanim olem jei Elimas, jei Barnabaso Saulus baif gwemini. Jei ini Gubernurmana gam dektebef, jega Gubernur jei Yesus jam tebayan.

Manggarai: Maik hi Élimas, ata mbeko hitu – hitu betuan ngasang diha, pandé do’ong isé agu pandé péndot Gubernur hitu oné mai imbin.

Sabu: Tapulara Elimas (ngara do nadhe pa dhara lii Yunani) mone pake lipana do naanne kako la pebhata nga Barnabas nga Saulus. Hakku tao no mina harre mita ie ke ne gubernur do naanne ta do dho parahajha pa Yesus.

Kupang: (13:6)

Abun: Sarewo Bar Yesus, yewon gane, an duwer Barnabas si Saulus. Su a Yunani yé kendo yewon ne gum do Elimas. Sane Elimas meret os wa an we subere yenggras Gubernur ne yo jammo sukdu gato ye we ki ne nde. Elimas werwa subere yenggras Gubernur ne yo onyar kem mo Yefun Yesus nde.

Meyah: Tina Elimas odou os eretei rot mar ongga goga goftuftu, jefeda ofa ojosos Gubernur insa koma jeskaseda ofa onororu Yesus guru.

Uma: (13:6)

Yawa: Weti Barnabasa pe Saulusa pe ije kobe. Weramu Elimas pare po yansopi, pare vemo akarijo Sergius Paulus panaveo Yesus ai nora.


NETBible: But the magician Elymas (for that is the way his name is translated) opposed them, trying to turn the proconsul away from the faith.

NASB: But Elymas the magician (for so his name is translated) was opposing them, seeking to turn the proconsul away from the faith.

HCSB: But Elymas, the sorcerer, which is how his name is translated, opposed them and tried to turn the proconsul away from the faith.

LEB: But Elymas the magician (for his name is translated in this way) opposed them, attempting to turn the proconsul away from the faith.

NIV: But Elymas the sorcerer (for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith.

ESV: But Elymas the magician (for that is the meaning of his name) opposed them, seeking to turn the proconsul away from the faith.

NRSV: But the magician Elymas (for that is the translation of his name) opposed them and tried to turn the proconsul away from the faith.

REB: This Elymas the sorcerer (so his name may be translated) opposed them, trying to turn the governor away from the faith.

NKJV: But Elymas the sorcerer (for so his name is translated) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.

KJV: But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.

AMP: But Elymas the wise man--for that is the translation of his name [which he had given himself]--opposed them, seeking to keep the proconsul from accepting the faith.

NLT: But Elymas, the sorcerer (as his name means in Greek), interfered and urged the governor to pay no attention to what Saul and Barnabas said. He was trying to turn the governor away from the Christian faith.

GNB: But they were opposed by the magician Elymas (that is his name in Greek), who tried to turn the governor away from the faith.

ERV: But the magician Elymas (as Barjesus was called in Greek) spoke against them, trying to stop the governor from believing in Jesus.

EVD: But Elymas, the magician, was against Barnabas and Saul. (Elymas is another name for Barjesus.) Elymas tried to stop the governor from believing {in Jesus}.

BBE: But Elymas, the wonder-worker (for that is the sense of his name), put himself against them, with the purpose of turning the ruler from the faith.

MSG: But Dr. Know-It-All (that's the wizard's name in plain English) stirred up a ruckus, trying to divert the governor from becoming a believer.

Phillips NT: But Elymas the magician (for that is the translation of his name) opposed them, doing his best to dissuade the proconsul from accepting the faith.

DEIBLER: However, the magician, whose name was Elymas in the Greek language, was opposing them. He repeatedly tried to persuade the governor not to believe in Jesus.

GULLAH: Bot de root man Elymas (dat de Greek name fa Bar-Jedus) e gone ginst Barnabas an Saul. E try fa mek Gobna Sergius Paulus stop bleebe pon Jedus.

CEV: But Bar-Jesus, whose other name was Elymas, was against them. He even tried to keep the governor from having faith in the Lord.

CEVUK: But Bar-Jesus, whose other name was Elymas, was against them. He even tried to keep the governor from having faith in the Lord.

GWV: Elymas, whose name means astrologer, opposed them and tried to distort the meaning of the faith so that the governor wouldn’t believe.


NET [draft] ITL: But <1161> the magician <3097> Elymas <1681> (for <1063> that is the way <3779> his <846> name <3686> is translated <3177>) opposed <436> them <846>, trying <2212> to turn <1294> the proconsul <446> away <1294> from <575> the faith <4102>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 13 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran