Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SB2010]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 11 : 31 >> 

Shellabear 2010: Pada hari kiamat, Ratu Sheba dari Selatan itu akan dibangkitkan bersama-sama dengan orang-orang dalam generasi ini dan akan menghakimi mereka. Karena ratu dari ujung bumi itu dengan sengaja datang untuk mendengarkan hikmah Nabi Sulaiman. Sedangkan di sini ada yang lebih agung daripada Sulaiman.


AYT: “Pada hari kiamat, Ratu dari Selatan akan bangkit bersama orang-orang dari generasi ini dan ia akan menghukum mereka karena ia datang dari ujung bumi untuk mendengarkan hikmat Salomo, sedangkan di sini ada seseorang yang lebih besar daripada Salomo.

TB: Pada waktu penghakiman, ratu dari Selatan itu akan bangkit bersama orang dari angkatan ini dan ia akan menghukum mereka. Sebab ratu ini datang dari ujung bumi untuk mendengarkan hikmat Salomo, dan sesungguhnya yang ada di sini lebih dari pada Salomo!

TL: Maka raja perempuan dari tanah sebelah selatan akan berbangkit pada hari kiamat beserta dengan orang bangsa ini dan akan menyalahkan mereka itu; karena raja perempuan itu datang dari ujung bumi hendak mendengar hikmat Sulaiman, maka sesungguhnya di sini ada seorang yang lebih besar daripada Sulaiman.

MILT: Pada waktu penghakiman, ratu dari selatan akan dibangkitkan bersama para pria dari generasi ini dan akan menghukum mereka, sebab ia datang dari ujung-ujung bumi untuk mendengarkan hikmat Salomo. Dan lihatlah, yang lebih besar daripada Salomo ada di sini.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari kiamat, Ratu Sheba dari Selatan itu akan dibangkitkan bersama-sama dengan orang-orang dalam generasi ini dan akan menghakimi mereka. Karena ratu dari ujung bumi itu dengan sengaja datang untuk mendengarkan hikmah Nabi Sulaiman. Sedangkan di sini ada yang lebih agung daripada Sulaiman.

Shellabear 2000: Pada hari kiamat, Ratu Sheba dari Selatan itu akan dibangkitkan bersama-sama dengan orang-orang dalam generasi ini dan akan menghakimi mereka. Karena ratu dari ujung bumi itu dengan sengaja datang untuk mendengarkan hikmat Nabi Sulaiman. Sedangkan di sini ada yang lebih agung daripada Nabi Sulaiman.

KSZI: Pada hari pengadilan ratu negeri Selatan akan bangkit dan mencela mereka kerana ratu itu telah datang dari hujung bumi untuk mendengar pengajaran Sulaiman yang bijak, dan di sini ada seorang yang lebih besar daripada Sulaiman.

KSKK: Pada hari penghakiman, ratu dari Selatan akan bangkit bersama angkatan ini dan ia akan menghukum mereka, karena ratu ini datang dari ujung bumi untuk mendengarkan kebijaksanaan Salomo; dan sesungguhnya yang ada di sini lebih besar daripada Salomo.

WBTC Draft: "Ratu dari Selatan akan muncul pada hari penghakiman dan menuduh kamu dan menyatakan kamu bersalah. Mengapa? Sebab dia datang dari tempat jauh untuk mendengar kebijaksanaan Salomo. Orang yang lebih besar daripada Salomo ada di sini sekarang.

VMD: Ratu dari Selatan akan muncul pada hari penghakiman dan menuduh kamu dan menyatakan kamu bersalah. Mengapa? Sebab dia datang dari tempat jauh untuk mendengar kebijaksanaan Salomo. Orang yang lebih besar daripada Salomo ada di sini sekarang.

AMD: Pada hari penghakiman, Ratu dari Selatan akan bangkit dengan manusia generasi ini, dan ia akan menghukum mereka. Sebab, ia datang dari tempat yang sangat jauh untuk mendengar ajaran Salomo yang bijaksana. Tetapi, Aku katakan kepadamu, sesungguhnya di sini ada Orang yang lebih besar daripada Salomo, tetapi kamu tidak mau mendengarkan-Nya!

TSI: “Pada Hari Pengadilan, ratu dari selatan akan berdiri untuk bersaksi melawan orang zaman ini yang tidak percaya. Karena ratu itu datang dari tempat yang sangat jauh untuk mempelajari kebijaksanaan Raja Salomo. Perhatikanlah, Aku yang lebih besar daripada Salomo ada di sini di hadapan kalian! Tetapi kalian tidak mau mendengarkan Aku.

BIS: Pada Hari Kiamat, Ratu negeri Selatan akan bangkit bersama orang-orang zaman ini, dan menuduh mereka. Sebab, untuk mendengarkan pengajaran Salomo yang bijak, Ratu itu membuat perjalanan yang jauh sekali dari ujung bumi. Tetapi di sini sekarang ada yang lebih besar daripada Salomo!

TMV: Pada Hari Pengadilan kelak, ratu dari Syeba akan bangkit lalu menuduh orang zaman ini. Ratu itu datang dari hujung bumi untuk mendengar ajaran yang bijak daripada Raja Salomo. Ketahuilah, di sini sekarang ada yang lebih besar daripada Raja Salomo!

BSD: Pada hari kiamat, Ratu negeri Selatan akan bangkit dan menuduh orang-orang zaman ini. Sebab, untuk mendengarkan pengajaran Salomo yang bijaksana, Ratu itu sudah mengadakan perjalanan yang jauh sekali. Tetapi, di sini sekarang ini ada yang lebih besar daripada Salomo.

FAYH: "Dan pada Hari Penghakiman Ratu Syeba akan bangkit sebagai saksi serta menyatakan kesalahan bangsa ini, karena dari negeri yang jauh ia datang untuk mendengarkan kebijaksanaan Salomo. Sekarang seorang yang lebih besar daripada Salomo ada di sini, tetapi hanya sedikit sekali orang yang mempedulikan Dia.

ENDE: Ratu dari sebelah selatan itu, pada hari pengadilan kelak akan bangkit bersama dengan kaum zaman ini dan menghukumkannja, karena ia datang dari udjung bumi untuk mendengarkan hikmat Salomon; tetapi disini ada jang melebihi Salomon!

Shellabear 1912: Maka putri dari tanah sebelah selatan itu akan berbangkit pada hari kiamat serta dengan orang jaman ini dan menyalahkan dia, karena putri itu datang dari ujung bumi hendak mendengar bijaksana Sulaiman; maka disini ada seorang yang lebih besar dari pada Sulaiman.

Klinkert 1879: Bahwa pada hari kiamat permaisoeri dari selatan itoe akan bangkit bersama-sama dengan segala orang bangsa ini dan mensalahkan mareka-itoe, karena ijapon datang dari hoedjoeng boemi hendak menengar akal-boedi Solaiman, maka sasoenggoehnja jang lebih dari Solaiman ada disini.

Klinkert 1863: Radja perampoewan dari selatan nanti bangoen pada hari kiamat bersama-sama dengan orang bangsa ini, serta nanti mensalahken dia-orang; {1Ra 10:1; 2Ta 9:1; Mat 12:42} karna dia soedah dateng dari hoedjoeng boemi maoe mendengar akal boedi Soleman, maka lihat, jang lebih dari Soleman ada disini!

Melayu Baba: Raja prempuan tanah slatan nanti bangkit dalam hari kiamat sama-sama ini jman punya orang, dan nanti salahkan dia-orang: kerna dia sudah datang deri hujong bumi mau dngarkan raja Sulaiman punya bijaksana; dan tengok, di sini ada satu yang lbeh deri-pada Sulaiman.

Ambon Draft: Radja parampuwan Salatan akan bangun berdiri di dalam hukum melawan segala laki-laki bangsa ini, dan akan putus hukum atas dija awrang, karana deri pada hudjong bumi ija sudah datang menengar budi-akal Solomon; maka lihatlah, lebeh-lebeh deri pada Solomon ada di sini.

Keasberry 1853: Maka purmeisuri deri sulatan kulak akan burbangkit pada hari kiamat dungan orang orang deripada katurunan ini, maka disalahkannya akan marika itu: kurna iya datang deri bujong bumi akan munungar budi Sulieman; maka sasunggohnya, sa'orang yang turlebih busar deripada Sulieman ada disini.

Keasberry 1866: Maka pŭrmiesuri deri sŭlatan kŭlak akan bŭrbangkit pada hari kiamat dŭngan orang orang deripada kŭturonan ini, sŭrta disalahkannya kŭlak akan marika itu, kŭrna iya datang deri hujong bumi akan mŭnŭngar budi Sulieman; maka sŭsungguhnya sa’orang yang tŭrlebih bŭsar deripada Sulieman ada disini.

Leydekker Draft: Radja parampuwan disalatan 'akan berbangkit dalam hhukum serta dengan segala laki 2 bangsa 'ini, dan bapersalahkan dija 'itu: karana 'ija sudah datang deri pada hudjong 2 bumi 'akan menengar hhikmet Solejman: maka bahuwa sasonggohnja desini 'ada sa`awrang jang lebeh besar deri pada Solejman.

AVB: Pada hari penghakiman, Ratu Syeba dari Selatan akan bangkit bersama orang dari zaman ini dan menuduh mereka pula, kerana dia telah datang dari hujung bumi untuk mendengar hikmah Raja Salomo; dan sekarang di sini ada yang lebih besar daripada Raja Salomo.

Iban: Lebuh Hari Pechara ila, kuin ari menua ti di Selatan deka bediri sama enggau orang ke rebak diatu, lalu besalah sida, laban iya udah datai ari tisi dunya deka mendingka penemu-dalam Solomon. Tang peda, utai ti besai agi ari Solomon bisi ditu diatu.


TB ITL: Pada waktu penghakiman <2920>, ratu <938> dari Selatan <3558> itu akan bangkit <1453> bersama <3326> orang <435> dari angkatan <1074> ini <3778> dan <2532> ia akan menghukum <2632> mereka <846>. Sebab <3754> ratu <2064> <0> ini datang <0> <2064> dari <1537> ujung <4009> bumi <1093> untuk mendengarkan <191> hikmat <4678> Salomo <4672>, dan <2532> sesungguhnya <2400> yang ada di sini <5602> lebih dari pada <4119> Salomo <4672>! [<1722>]


Jawa: Besuk ing dinane pangadilan, ratu putri saka ing tanah Kidul bakal maju bareng karo jinis iki lan bakal ngukumi wong-wong iku. Amarga ratu iki rawuh saka ing pungkasaning bumi arep mirengake kawicaksanane Sang Prabu Suleman, mangka satemene kang ana ing kene iki ngungkuli Sang Prabu Suleman.

Jawa 2006: Bésuk ing dinané pangadilan, ratu kang saka ing tanah Kidul iku bakal wungu bareng karo wong-wong jaman iki lan bakal ngadili wong-wong iku. Amarga ratu iki rawuh saka ing pungkasaning bumi arep mirengaké kawicaksanané Salomo, mangka satemené kang ana ing kéné iki ngungkuli Salomo.

Jawa 1994: Mbésuk ing Dinané Kiamat Gusti Allah ngadili para manungsa, Ratu Putri saka ing tanah Kidul bakal maju lan nggugat dosané wong-wong iki. Sebab Ratu kuwi wis rawuh saka pojoking bumi, saprelu ngrungokaké kawicaksanané Sang Prabu Suléman; mangka élinga, sing ana ing kéné iki ngungkuli Sang Prabu Suléman.

Jawa-Suriname: Mbésuk nèk Gusti Allah ngrutu manungsa, ratu wédok sangka bawah kidul bakal maju lan nyalahké wong-wong iki. Awit ratu kuwi wis teka sangka pojoké bumi, kepéngin ngrungokké kaweruhé ratu Soléman. Nanging ngertia, sing nang kéné iki gedéné ngungkuli ratu Soléman.

Sunda: Dina Poe Kiamat Ratu nagri Syeba bakal nunjuk ngadakwa ka jelema-jelema anu harirup jaman ayeuna. Sabab eta ratu geus merlukeun sumping ka Raja Suleman seja ngadangukeun ujar-ujarna anu wijaksana, dibelaan angkat sakitu jauhna. Ayeuna di dieu, Kami ngabejaan, aya anu leuwih punjul ti batan Raja Suleman.

Sunda Formal: Dina poean pangadilan, ratu anu ti Kidul tea, baris muncul bareng jeung ieu umat sarta baris ngahukum ka maranehna. Sabab ieu ratu teh, geus merlukeun sumping ti tungtung bumi ku hayang-hayangna nyaksikeun kapinteran Raja Sulaeman. Padahal anu ayeuna keur jonghok di dieu teh, leuwih ti batan Raja Sulaeman!

Madura: E Are Keyamat, Rato nagara Lao’ bakal jaga’a abareng ban reng-oreng jaman sateya reya sarta agugat reng-oreng jareya. Sabab, Rato jareya ngalakone parjalanan se ce’ jauna dhari nagarana polana terro ngedhingngagiya pangajaranna Sulaiman se bicaksana. Tape e dhinna’ reya sateya badha se araja’an dhari Sulaiman.

Bauzi: Aham di iube Yunus Yahudi da labe aho Niniwe dam giida laba le Alat aba vameadaha im nehasu vou vameateda. ‘Alat uba beolo modem bake uho faina meedam bak lam nasi voedume fa ahu neà bak vàmadi meedale,’ lahame labi vou vameatedume fi dedaha di labe ame dam labe ame im lam aime uledi ame bak lam ab meedaham bak. Nehaha bak. Yunus aho amu vou vameatedaha bak lam feàta feàt. Lahana Yunus aho amu lab vou vameatedaha bak lamti labi im Eho etei vou li vou vameatedahada nimti ozom di bisi vafozi feàda im Ebeda nim am bak. Labihàmu Alat ba diamut damat iho bak niba meedaha im ahebu Aho Dam Bake Uloodume Vi Aime Ozobohudi Neàdi Fime Fahedam Digat fum di ame Niniwe dam ahamda amu elodaha dam labe iho fa ahedi usnadume Alat avaesdam laba le duzu uba dam badate vàlu nehi vameadam bak. ‘Um abo git modeho. Yunus iba li Alat aba vameadaha im aho vou vameatedaha di lam im gi kehàm vaba iho faina meedam bak lam voedume fa ahu neà bak vàmadi Ala bake tu vuzehedaha bak. Lahana um dam bada akati Yunus vafozi bisi feàda abo Alam Adat Yesusat uba li vou vameatedahana akati um aime tu vuzehem vaba mohela?’ lahame uba ba diamut labi vàlu vameada tame. Labi laha aham di iube Syeba bak laba azihi dam vuusdam boehà nam giida abo Yahudi modem vab nam labe aho ozo, ‘Yahudi dam vuusdam Boehàdatebo Salomo lam am abo bisi im ahebu ozobohudi meedam dàt modem bak. Salomot vameadam im aise,’ lahame aba aho azihi bak vou esmozi abo bak bohulana Salomot azihi bake ab laham. Labi doni bake vou id ladume Salomot azihi num feàda laba le lafusi Salomom im ab aidaham bak. Nehaha bak. Salomo bisi im ozobohudem bakta im ozobohudeheda am. Lahana etei nim bisi Salomo vafozeheda Em am bak. Labihàmu Alat ba diamut damat iho bak niba meedaha im ahebu Aho Dam Bake Uloodume Vi Aime Ozobohudi Neàdi Fime Fahedam Digat fum di ame Syeba bak laba azihi dam bake vuusdam boehà nam amu eloho nam labe fat ahedi usai Alat avaesdam laba le duzu uba dam badate vàlu nehi vameadam bak. ‘Um abo git modeho. Eho abo Boehàda Salomo bake le aho vameadaha im lam aihi bak. Lahana Salomo vafozi bisi feàda Yesusat uba li Am im vou vahoketedaha di lam akati um aime tu vuzehem vaba modela?’ lahame uba labi vàlu vameada tame,” lahame Yesusat ab vameadaham.

Bali: Rikala rauh Rahina Pangadilane, Sang Ratu Istri saking jagate kelod pacang mapadu arep ring jadmane ring masane mangkin, tur ida pacang nyisipang ipun. Santukan ida rauh saking tanggun gumine misadia mirengang kawicaksanan Ida Sang Prabu Salomo. Tiang nuturin ragane, sujatinne sane mangkin iriki wenten anak sane luihan ring Sang Prabu Salomo.

Ngaju: Hong Andau Kiamat, Ratu lewu hila Salatan akan hingkat haya-hayak oloh jaman jetoh, tuntang mandawa ewen. Basa, mangat mahining auh ajar Salomo je pintar harati, Ratu te mawi jalanae je kejau toto bara tapakan kalunen. Tapi intu hetoh metoh toh aton oloh je labih hai bara Salomo!

Sasak: Lẽq jelo Penghakiman, ratu lẽman negeri Lauq gen teidupang bareng kance dengan-dengan jaman niki, dait nuduh ie pade. Sẽngaq, jari dengahang pengajahan Nabi Sulaiman saq bijaksane, ratu nike dateng lẽman poton gumi. Laguq lẽq deriki mangkin araq saq belẽqan lẽman Nabi Sulaiman!

Bugis: Ri Esso Kiyame’, Arung makkunrainna wanuwa ri Yattang moto’i matu silaong sining tauwé wettuéwé, nanateppui mennang. Saba’ untu’ méngkalingai pappagguruwanna Salomo iya maccaé, iyaro Arung makkunraié mallalengngi mabéla senna’ polé ri cappa’na linoé. Iyakiya kuwaé makkekkuwangngé engka iya lebbi battowaé naiya Salomo!

Makasar: Ri allo kiamaka sallang, lambangummi nai’ Karaeng baine battu Timborang pa’rasanganga siagang taua ri anne jammanga, ansalakangi ke’nanga. Nasaba’ ri wattunna ero’ anjo Karaeng bainea ampilangngeri pangngajara’ mabaji’na Salomo, a’jappami sanna’ bellana battu ri cappa’na buttaya. Mingka kamma-kamma anne, siagang anrinni ri tampaka, nia’mi lompoanganga na Salomo!

Toraja: Iatu datu baine lo’ mai pollo’na uai la ke’de’ ke allo kadiparessan sisola te tau totemo te anna pasalai. Belanna iamo sae lo’ mai engkokna padang umperangii kakinaanna Salomo anna tiromi, inde Ia tu ondongna na Salomo.

Duri: Ia ke Kiama'mi lino, ia to raja baine lo' mai pollo'na wai la dipatuo pole' sola to tau too allo la mpasalai. Nasaba' ia joo raja baine mambela naola ratu la mpesa'dingngi pangngajahna Raja Sulaiman to mandalan tangngah. Apa denni lan tangnga-tangngami tee too to la'bi mala'bihpa na Raja Sulaiman!

Gorontalo: To dulahu ukiyama olongiya tabua lonto salatani ma mobongu mayi pe'enta wolo tawu-tawuwala to jamani botiye wawu tiyo ma mopotala olimongoliyo. Sababu olongiya tabuwa boyito ma lonao mayi lonto ujungi lo duniya melodungohe hikimati li nabi Sulayiman wawu ototayi mao limongoli: Teya woluwo Ta lebe mao li nabi Sulayiman!

Gorontalo 2006: Todulahu kiama Olongia Tabua monto Huliaalio mamobongu mai pee̒-pee̒enta wolo tau-tauwala tojamani botie, wau mopotuludu olimongolio. Sababu, u modungohe pongaajali lei Salomo tamolinepo, Olongia Tabua boito malo huwato ode u molaminga daa̒ monto huudu dunia. Bo teea botia woluo talebe udaa̒ wolei Salomo!

Balantak: Na tempo pungukumian ni'imarian, tomundo' wiwine na tano' paraas Selatan bo potuo'ion singka-singkat tia mian men tumuo' na tempo koini'i. Ka' i ia bo mansasala' mian men tumuo' na tempo koini'i. Tomundo' wiwine iya'a ringkat na ko'oloaan tuu', na puusna tano' balaki', ka' taka nomorongor pisiso' ni tomundo' Salomo men pinginti'ianan. Poali na ko'omuu koini'i isian men labi i Salomo a kobalaki'na!

Bambam: Anna illaam indo wattu la naongei Puang Allataala umpopa'tadongkongam hupatau, la dipatibangom indo tomahaja baine to umpahenta paluäna Syeba yolona. Indo tomahaja ia too la napasalakoa' inde to tubokoa' lapi' temo aka ahu' ia le'ba' umpehingngii kakeakasanna tomahaja Salomo moi anna mambela lalam naola. Sapo' ikoa'-iko, mokakoa' umpehingngii inde tula'ku sitingngajokia' kita moi kela daa mentondom puha hä' Kao anna la tomahaja Salomo.

Kaili Da'a: Ri Eo Mpotangara banepia magau besi nggari sabingga puluna kana rapakatuwu bali mpasanggani-nggani ante komi to natuwu we'i-we'i. Pade i'a kana mompakasala komi, sabana i'a narata nggari ngata nakawao mpu'u ala mangepe pepatuduki Magau Salomo. Tapi we'i-we'i naria ri tatongo komi samba'a to neliu nggakuasa nggari Magau Salomo, tapi komi da'a madota mantarima tesana.

Mongondow: Kon singgai pohakiman, ratu nongkon toḷatan mobangon moyotakin in intau mita masa na'a bo mohakim ko'i monia. Sin ratu tana'a in namangoi nongkon popod in dunia sim mokidongog kon totunduí i Salomo, ta'e kon na'a tana'a makow oyuíon in no'iliu kong kopandoi i Salomo.

Aralle: Ponna lambi'mi tempona dihohto' inde lino, ya' la kende'mi tomaraya bahine ang sule di hao mai di selatang anna untanda' inde mai tau ang aha dinoa. Aka' yato tomaraya bahine sulene' di hao mai di pote'-pote'na lino aka' pemala umpehingngii kakeaka'anna Tomaraya Salomo. Ampo' dinne done dinoa aha ang keangka' puhane' andana Tomaraya Salomo.

Napu: I alo pobotusi kahopoa dunia, datu towawine hangko i Selatan ina rapatuwo hule hihimbela hai ikamu au tuwo ide-ide, hai ia ina motudungiakau salami. Lawi datu towawine iti hawe hangko i tampona au karao, mampeinao mampehadingi lolitana kapandena Datu Salomo. Agayana arami i olomi au meliu kamahilena tuwoNa hangko i Salomo, hai bara nipoinalai lolitaNa.

Sangir: Su Ěllong Kiamatẹ̌ Datum banuan sěmběkan Timuhẹ̌ sarung mẹ̌bangung dingangkeweng manga taumatang orasẹ̌ ini kụ mangěnsilẹ̌ si sire. Kai mědeạu makakaringihẹ̌ kapanden Salomo e, Datu ene hinong dumal᷊eng marau kahěngang bọu pondol᷊'u dunia. Arawe ěndaung orasẹ̌ ini piạ l᷊ai limembong kasariane wọ'i Salomo.

Taa: Wali ane ratamo temponya i Pue Allah damangabotus to lino, tempo etu komi to tuwu ri tempo si’i, komi damampotango Ia. Pasi dare’e seja i makole to we’a to tuwu ri tempo i Makole Salomo tempo owi. To we’a etu maporenta ri tana to nja’u tondo selatan. Pasi tempo etu nempo longko kojo lipunya, pei ia ma’i mangampago i Makole Salomo. Naka pei ia ma’i resi i Salomo apa ia rani mampodongeka gombo i nSalomo to pande kojo. Ia mampobuuka gombo etu bae kojo batuanginya resi ia. Wali ri tempo to darata makole to we’a etu damampotango seja i Pue Allah sindara-ndara pei komi to tuwu ri tempo si’i. Pasi ia damanganto’o sala komi apa ri tempo si’i naratamo tau to bae wo’u anggaNya pei i Makole Salomo etu, Aku semo, pei komi taa mampodongeka gombongKu. Wali see naka masipato to we’a etu manto’o sala komi tempo to darata. Apa gombo to si Aku to nupobo’o ngkomi, gombo etu to bae-bae batuanginya pei gombo i Makole Salomo to na’angga nto we’a etu.

Rote: Neu fai mate'e ka, te Ina Manek nusa Kona, neukose ana fo'a sama-sama no hataholi lelek besak ia la, fo naketu-nala'din. Nana, soaneu nau namanene Salomo fo manatee teno ka nanoli na, de Ina Manek ndia ana tao leleo-lala'ok madoo ina neme daebafa ka pe'da na mai. Tehu besak ia nai ia, hapu nggelok matua ba'u lenaheni Salomo!

Galela: Done ma wangeka o nyawa yangodu manga loha de manga dorou ma sopo o Gikimoi wafanggali itotiai, de muna o Koresarano ma kolano done misioho kali dede ngini o bi nyawa o orasi manena, de muna magena lo asa ngini minisisala. Sababu iqomaka muna gena modupa ma Kolano Salomo wococawaro awi dodoto moise, so muna ami dokuka de asa motagi momakuru-kuruka. Duma kanena naga nia sidongirabaka o orasi manena, ngaroko kanaga wimoi foloi wolamo de o Salomo.

Yali, Angguruk: Anden hiyap yatmon Salomo ambeg watfahon ino fahet wirimangge hiyag hisamin. Ahamu fil wereg inap onowe hiyap angge suwon welatfahon inowen te hun Salomo indimu oluk eneg tehen ele uruk ane holuhuk ulug yitmi-yatman Salomo ambeg watfag. Hun Salomowen uruk ane apma reg angge famen hiyap ino yatman ele holik watfag, an nele palimu wereg angge famen hiren holtuk lahep fug. Holtuk lahep fugmu hiyap suwon ino Allahn ap kinangmon minggir enebuhu sambil in aruhureg hit ap aruma siyag ane turuk lahep ulug hininggaliyap henebuhu.

Tabaru: 'O dunia ma do-dogumoka, ma Koana 'o ngeweka mimoi daku 'o koresaraku 'asa misimomiki de 'o nyawa-nyawa ma 'orasi ne'ena naga, de 'asa makisisala. Sababu muna kamomau mo'isene ma Koana 'o Salomo woba-barija 'awi do-dotoko, ma Koana gumuna motagi 'ami do-dagi de kaikurutoli 'o dunia ma batingoka de maino. Ma ne'enaka naga wimoi 'ifoloi woamoko de 'o Salomo, ma ngini konisigisenuwa!

Karo: I bas wari pendungi pagi i lebe-lebe Pengadilen Dibata keke Ratu negeri Selatan nuduhken kelepaken kalak jaman enda. Sabap lako megikenken pengajaren kepentaren Salomo, Ratu ndai nggo reh erdalan i bas tampuk doni nari. Tapi i jenda genduri lit kalak si belinen asangken Salomo!

Simalungun: Na jongjong do magira bani paruhuman ai raja naboru na hun dangsina dompak bangsa on, laho manguhumi sidea, ai roh do ia hun ujung ni tanoh on, laho mambogei hapentaron ni si Salomo. Tonggor ma, lobihan do on marimbang raja Salomo.

Toba: Na hehe ma sogot di paruhuman i raja boruboru na sian dangsina i dompak halak na sansundut on, mangkonahon uhum tusi; ai sian suhi ni tano ibana ro, umbege habisuhon ni si Salomo. Ida ma, On do na sumurung sian si Salomo!

Dairi: I ari podi, tikan ihukum Dèbata dunia ènda, cènder ngo Raja Daberru i Selatan nai gabè saksi terrèngèt kesalahen jelma sincundut ènda kerna pellin naing mendengkoh peddah si Salomo simpantasniasè janah bijak idi sambing. Igongken Raja Daberru idi ngo merdalan ndaoh i punca tanoh èn nai. Èngèt kènè mo! Belgahen ngo nisènda bagèndari ulang pada si Salomo!

Minangkabau: Di ari kiamaik isuak, Ratu dari nagari Salatan ka di iduikkan baliak samo-samo jo urang-urang nan iduik dijaman kiniko, mako di kutiko itu, inyo ka mampasalahkan urang-urang ko. Dek karano inyo sandiri lah manampuah pajalanan nan sangaik jauah, dari kampuangnyo di ujuang bumi, dek niyo nak mandanga pangajaran Nabi Suleman nan bijaksano. Tapi, nan ado disiko kiniko labiah bakuwaso, sarato labiah bijaksano daripado Nabi Suleman!

Nias: Ba luo safuria, maoso dania Ratu moroi Raya fao awõ niha ba gõtõ da'e, ba la'angadugõ ira. Bõrõ me ha ba wamondrongo famahaõ Zalomo satuatua andrõ, itõrõ danõ sarõu moroi ba wondrege danõ Ratu andrõ. Ba no so ba da'e zabõlõ ebua moroi khõ Razo Salomo!

Mentawai: Tususuru te ka gogoi sialu, Rimata Sinanalep sibara ka Kayaman sambadda reddenan néné, iageti joakénangan sia. Aipoí kalulut obána masiarep sikut paatuat Salomo ka sia Rimata Sinanalep néné, besíakénangan musila barania ka tut-tut polak. Tápoi sené kineneiget, ai nia sisaliu beunan tiboi tubut Salomo!

Lampung: Waktu Rani Kiamat, Ratu negeri Selatan haga bangkit jama ulun-ulun zaman inji, rik nuduh tian. Mani, untuk ngedengiko ajaran Salomo sai bijaksana, Ratu ano haga ngelakuko lapahni sai jaoh sekali jak uncuk bumi. Kidang di dija tano wat sai lebih balak jak Salomo!

Aceh: Watée uroe kiamat singoh, Ratu nanggroe Seulatan teuma jibeudôh meusigoe ngon ureuëng-ureuëng bak jamén nyoe, dan jitudôh awaknyan. Sabab keujijak deungoe peulajaran Nabi Sulaiman nyang bijak, Ratu nyan ka jisaja jak nyang jiôh lumpah na phon nibak ujong bumoe. Teuma disinoe bak watée nyoe na nyang leubeh rayeuk nibak Nabi Sulaiman!

Mamasa: Ianna nalambi'mo attunna la umbisara ma'rupa tau Puang Allata'alla, tuomi sule tomaraya baine, tomarayanna Syeba yolona sola ikoa' rupa tau temo. La napasalakoa'i annu mambela ia naola lao umperangngii kakeakasanna tomaraya Salomo. Sapo mokakoa' iko umperangngii tula'na to marru untondon tomaraya Salomo illalan alla'-alla'mua' temo.

Berik: Fwater-fwatersus wini sanbakfe aa jei nwinim negeri Selatanminiwer, jei ga enggalf sofna bijaususube taterisi Raja Salomomanaiserem jeiserem gam sarbif. Taterisi jemna waakensusu, jei seyafter towaswel. Wi sanbaka jeiserem jei taterisi Raja Salomomana ga sarbil ane ga onsobil. Ane namwer aas jepserem Ai aare, Aiba igsusum Raja Salomominiwer. Jengga aamei namwer ijeya gwenaram, aamei taterisi Amna ijama onsobiyen. Jega jem temawer, nunu umwef jemserem Uwa Sanbagiri angtane aa jem waksosisirim, angtane waakenfer eyebiliserem ane kabwakfer eyebiliserem, nunu jeiserem jeme wi sanbaka jeiserem terewer ibaner ga isa irwesa, ane aamei ga is balbabisi, 'Aameiba angtane etam-etamabaram, etam-etama kapka imnaiserem je unggwanfersus.'

Manggarai: Du leso beté bicar, raja inéwai sili mai hitu, te tua cama agu ata uwa ho’o agu hia te wahéng iséy. Ai raja inéwai ho’o, mai oné mai comong linon te séngét nggalas nai di Salomon; agu moro matan, ho’ot manga cé’é ho’o céwé mésé oné mai hi Salomony.

Sabu: Pa awe pedakka rahi raiwawa, Banni-ae ngati bi bhollau do ta kaddhi penau nga ddau-ddau do pa dhara awe nadhe, jhe peanynyi ro. Rowi, tu ta la dhanno ne liajha Salomo do mone mmau dhara ne, ne Banni-ae do naanne alla ke penarru hahhi loro jhara do dhai jjhau. Tapulara pa dhe, nee heddau do rihi mone-ae ngati Salomo!

Kupang: Nanti di hari kiamat, kalo Tuhan badiri jadi Hakim, nanti ratu dari salatan sana idop kambali, ju badiri jadi saksi. Dia tunju jari ko tudu sang bosong samua yang idop sakarang ni bilang, ‘Bosong samua ni, bodo, é!’ Te dolu itu ratu datang dari jao-jao ko lia deng mata kapala sandiri raja Soleman pung pintar. Padahal sakarang ada Orang di bosong pung teng-tenga yang lebe hebat dari raja Soleman. Ma bosong sonde mau ame pusing sadiki ju sang Dia!

Abun: Su kam gato bere Yefun Allah ma ndobot yetu mwa ne sino, nggon pasye kadit bur nden si nin sun sino. Bere nggon ne ki nin gum ibit sare do, 'Ji ma kadit os syu mu ku yeraja Salomo subere ji jam Salomo bi sukdu-i gato kru. Sarewo Ye gato jam suk mwa wai kadit Salomo si nin kem sino, ete nin misyar An re.'

Meyah: Sis eteb fob ojaga egens ongga ofoka ereij keingg monuh eteb eja skoita Salomo jeskaseda eg mar ongga ofa oftuftu rot odou ongga efesis eteb. Tina ebeibeyaif osnok egens ongga ofoka eteb ekirsa jeska Salomo bera enofoguma. Tina rusnok ongga rifena ebah ebeibeyaif bera runororu efen oga guri. Jefeda gij mona ongga enja ejgwaga, beda ojaga egens koma emedebecki jera rusnok ongga rifena ebah gij mona ebeibeyaif. Beda ofa omocunc rua erek oska.

Uma: Hi Eo Kiama mpai', raja bine ngkai Selatan rapotuwu' nculii' hangkaa–ngkania hante koi' to tuwu' tempo toi, pai'-i mpotudo' sala'-ni. Apa' momako'-i tumai ngkai ngata to molaa lia, doko' mpu'u-i mpo'epe lolita Magau' Salomo to pante lia. Hiaa' ria-mi hi laintongo'-ni to meliu kabohe tuwu'-na ngkai Salomo, aga uma oa' nipangalai' lolita-na.

Yawa: Wusyinoe wanya mbe akarive no munijo Syeba no no nugo gwaravainy omamo nde indamu mo Akarijo Titi Salomo apa ananyao ntitije ranaun. Maisyare omai ti, arono masyoto Amisye po mangke rapatimugo vatano mine so raijamo, indati Akarijo Ntiti Syeba umawe nseo mo Amisye anajo indamu Po mangke raugaje vatano susyo naiso wasai. Weye omamo no no mine tename so ama marane rai umba manya nde indamu mo Salomo anaun, yara soamo Vatano apa ana datantona ntiti Po Salomo akivan Opamo napi te no wapa yasyine so, weramu wapanave Aije ramu.


NETBible: The queen of the South will rise up at the judgment with the people of this generation and condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon – and now, something greater than Solomon is here!

NASB: "The Queen of the South will rise up with the men of this generation at the judgment and condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, something greater than Solomon is here.

HCSB: The queen of the south will rise up at the judgment with the men of this generation and condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and look--something greater than Solomon is here!

LEB: The queen of the south will rise up at the judgment with the people of this generation and condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, [something] greater than Solomon [is] here!

NIV: The Queen of the South will rise at the judgment with the men of this generation and condemn them; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon’s wisdom, and now one greater than Solomon is here.

ESV: The queen of the South will rise up at the judgment with the men of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here.

NRSV: The queen of the South will rise at the judgment with the people of this generation and condemn them, because she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon, and see, something greater than Solomon is here!

REB: The queen of the south will appear in court when the men of this generation are on trial, and ensure their condemnation; for she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon, and what is here is greater than Solomon.

NKJV: "The queen of the South will rise up in the judgment with the men of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and indeed a greater than Solomon is here.

KJV: The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon [is] here.

AMP: The queen of the South will arise in the judgment with the people of this age {and} generation and condemn them; for she came from the ends of the [inhabited] earth to listen to the wisdom of Solomon, and notice, here is more than Solomon. [I Kings 10:1-13; II Chron. 9:1-12.]

NLT: "The queen of Sheba will rise up against this generation on judgment day and condemn it, because she came from a distant land to hear the wisdom of Solomon. And now someone greater than Solomon is here––and you refuse to listen to him.

GNB: On the Judgment Day the Queen of Sheba will stand up and accuse the people of today, because she traveled all the way from her country to listen to King Solomon's wise teaching; and there is something here, I tell you, greater than Solomon.

ERV: “On the judgment day, you people who live now will be compared with the Queen of the South, and she will be a witness who shows how guilty you are. Why do I say this? Because she traveled from far, far away to listen to Solomon’s wise teaching. And I tell you that someone greater than Solomon is right here, but you won’t listen to me!

EVD: On the judgment day, you people that live now will be compared with the Queen of the South, and she will be a witness to show that you are wrong (guilty). Why? Because she traveled from far, far away to listen to Solomon’s wise teaching. And I tell you that someone greater than Solomon is right here, {but you won’t listen to me} !

BBE: The queen of the South will come up on the day of judging and give her decision against the men of this generation: for she came from the ends of the earth to give ear to the wisdom of Solomon; and now something greater than Solomon is here.

MSG: "On Judgment Day the Ninevites will stand up and give evidence that will condemn this generation, because when Jonah preached to them they changed their lives. A far greater preacher than Jonah is here, and you squabble about 'proofs.'

Phillips NT: When the judgment comes, the Queen of the South will rise up with the men of this generation and she will condemn them. For she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon, and there is more than the wisdom of Solomon with you now.

DEIBLER: The queen from Sheba, far south of Israel, who lived long ago, traveled a long distance to hear Solomon speak many wise things. But now I, a man who is much greater and wiser than Solomon, am here, but you have not listened to what I have told you. Therefore, at the time when God judges all people, the queen from Sheba will stand there, along with you people, and will condemn you.

GULLAH: Wen Jedgiment Day come, de queen wa nyuse fa rule een de sout, e gwine stan op an taak ginst de people wa lib now. Cause e trabel haf way roun de wol fom e country clean ta weh Solomon been. E gone dey fa yeh de wise wod wa Solomon da say. Bot look a yah, somebody way mo den Solomon dey yah now.

CEV: When the judgment comes, the Queen of the South will stand there with you and condemn you. She traveled a long way to hear Solomon's wisdom, and yet here is something far greater than Solomon.

CEVUK: When the judgment comes, the Queen of the South will stand there with you and condemn you. She travelled a long way to hear Solomon's wisdom, and yet here is something far greater than Solomon.

GWV: The queen from the south will stand up at the time of judgment with the men who live today. She will condemn them, because she came from the ends of the earth to hear Solomon’s wisdom. But look, someone greater than Solomon is here!


NET [draft] ITL: The queen <938> of the South <3558> will rise up <1453> at <1722> the judgment <2920> with <3326> the people <435> of this <3778> generation <1074> and <2532> condemn <2632> them <846>, because <3754> she came <2064> from <1537> the ends <4009> of the earth <1093> to hear <191> the wisdom <4678> of Solomon <4672>– and <2532> now <2400>, something greater than <4119> Solomon <4672> is here <5602>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 11 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel