Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 13 : 17 >> 

Shellabear 1912: Maka keluarlah dari tempat kemah orang Filistin itu beberapa orang hendak merampas yaitu tiga pasukannya maka satu pasukan menyimpanglah pada jalan yang menuju ke Ofra ke tanah Syual;


AYT: Penjarah-penjarah keluar dari perkemahan orang Filistin dalam tiga gerombolan. Satu gerombolan mengambil jalan ke Ofra, ke daerah Syual.

TB: Maka keluarlah orang-orang penjarah dari perkemahan orang Filistin dalam tiga gerombolan: gerombolan yang satu mengambil jalan ke Ofra, ke daerah Syual;

TL: Maka keluarlah orang menjarah tiga pasukan dari balatentara orang Filistin; satu pasukan menuju jalan ke Ofera ke benua Saul,

MILT: Lalu keluarlah para perampas dari kemah orang Filistin dalam tiga pasukan; satu pasukan berputar ke arah Ofra, ke tanah Shual.

Shellabear 2010: Lalu keluarlah para penjarah dari perkemahan orang Filistin dalam tiga pasukan. Satu pasukan membelok ke jalan menuju Ofra di Tanah Syual,

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu keluarlah para penjarah dari perkemahan orang Filistin dalam tiga pasukan. Satu pasukan membelok ke jalan menuju Ofra di Tanah Syual,

KSKK: Pasukan berkuda orang Filistin muncul dari perkemahan mereka dalam tiga kelompok !!- satu kelompok mengarah ke Ofra, ke tanah Syual;

VMD: Pasukannya yang terbaik mulai menyerang. Mereka terbagi dalam tiga kelompok. Kelompok pertama mengambil jalan menuju ke Ofra dekat Syual.

TSI: Para tentara Filistin mengirim tiga kelompok dari Mikmas dengan tugas untuk menjarah. Satu kelompok berjalan menuju ke Ofra di daerah Syual.

BIS: Pada waktu itu juga tiga rombongan perampok Filistin berangkat dari perkemahan Filistin untuk merampok; rombongan yang satu pergi ke arah Ofra di wilayah Syual,

TMV: Pada masa itu juga tiga pasukan askar Filistin berangkat dari perkhemahan Filistin untuk merompak; pasukan yang satu pergi ke arah Ofra di wilayah Syual,

FAYH: Tiga gerombolan penjarah meninggalkan perkemahan orang Filistin: yang satu menuju ke Ofra di daerah Syual,

ENDE: Dalam pada itu keluarlah barisan pendjarah dalam tiga gerombolan dari perkemahan orang2 Felesjet. Gerombolan jang satu menudju ke 'Ofra didaerah Sju'al,

Leydekker Draft: Maka kaluwarlah 'awrang baranij perbinasa deri dalam patantara`an 'awrang Filistin dengan tiga katombukan: sawatu katombukan berpaling menudjuw djalan ka-Xofra, kapada tanah SJuszal.

AVB: Maka keluarlah tiga gerombolan penjarah dari perkhemahan orang Filistin, gerombolan yang pertama mengambil jalan ke Ofra, ke daerah Syual;


TB ITL: Maka keluarlah <03318> orang-orang penjarah <07843> dari perkemahan <04264> orang Filistin <06430> dalam tiga <07969> gerombolan <07218>: gerombolan <07218> yang satu <0259> mengambil <06437> jalan <01870> ke <0413> Ofra <06084>, ke <0413> daerah <0776> Syual <07777>;


Jawa: Nuli ana bala njarah-rayah telung golongan saka ing pakemahane wong Filisti; grombolan kang kapisan metu ing dalan kang menyang ing Ofra ing tlatah Syual.

Jawa 1994: Nalika iku uga ana rampog telung rombongan mangkat saka kémahé Filistin nglurug perang. Rombongan sing siji ngener Ofra ing wilayah Syual,

Sunda: Prajurit-prajurit Pelisti bijil ti pasanggrahanana tilu rombongan, arek ngarampog. Sarombongan ka Opra di wewengkon Sual,

Madura: E bakto jareya keya badha tello rombongan rampok Filistin mangkat dhari parkemahan Filistin entara arampok; se sarombongan mangkat ka Ofra e dhaera Syuwal,

Bali: Parawadua balan wong Pilistine ngepah barisannyane dados tigang pasukan. Sane apasukan ngungsi ka Opra ring wewidangan Sual.

Bugis: Iyatoro wettué engka tellu rombongang parampo Filistin joppa polé ri akkémang Filistingngé untu’ maddampo; rombongang iya séddié laowi mattuju ri Ofra ri daéra Syual,

Makasar: Ri ia todong anjo wattua, nia’ tallu pa’rappungang paella’ tu Filistin a’lampa battu ri kemana ke’nanga untu’ a’lampa angngella’. Sipa’rappungang makase’rea a’lampa mangei ri Ofra ri daera Syual.

Toraja: Tassu’mi lan mai to’ tenda to Filistin sangbaanan surodadu mangrampa dipatallung tuntunan, iatu sangtuntunan unnolai lalan lako Ofra, ma’palulako lili’na Syual.

Karo: Tentera kalak Pilisti ndarat erbahan serangen si rempet i bas inganna erkemah nari alu telu terpuk: sada terpuk lawes kempak Opra i bas daerah Sual.

Simalungun: Dob ai luar ma tolu hulanan panamun hun parsaranan ni halak Palistim ai, sada aroan laho dompak Opra, hu tanoh Sual;

Toba: Dung i borhat ma parbajo sian parsaroan ni halak Palistim tolu panggungan; panggungan na sada mamedu dompak dalan laho tu Opra, tu luat Saul;


NETBible: Raiding bands went out from the camp of the Philistines in three groups. One band turned toward the road leading to Ophrah by the land of Shual;

NASB: And the raiders came from the camp of the Philistines in three companies: one company turned toward Ophrah, to the land of Shual,

HCSB: Raiding parties went out from the Philistine camp in three divisions. One division headed toward the Ophrah road leading to the land of Shual.

LEB: Raiding parties left the Philistine camp in three columns. One column turned onto the road to Ophrah to the region of Shual.

NIV: Raiding parties went out from the Philistine camp in three detachments. One turned towards Ophrah in the vicinity of Shual,

ESV: And raiders came out of the camp of the Philistines in three companies. One company turned toward Ophrah, to the land of Shual;

NRSV: And raiders came out of the camp of the Philistines in three companies; one company turned toward Ophrah, to the land of Shual,

REB: Raiding parties went out from the Philistine camp in three directions. One party headed towards Ophrah in the district of Shual,

NKJV: Then raiders came out of the camp of the Philistines in three companies. One company turned to the road to Ophrah, to the land of Shual,

KJV: And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way [that leadeth to] Ophrah, unto the land of Shual:

AMP: And raiders came out of the Philistine camp in three companies; one company turned toward Ophrah, to the land of Shual,

NLT: Three raiding parties soon left the camp of the Philistines. One went north toward Ophrah in the land of Shual,

GNB: The Philistine soldiers went out on raids from their camp in three groups: one group went toward Ophrah in the territory of Shual,

ERV: So their best soldiers began the attack. The Philistine army split into three groups. One group went north on the road to Ophrah, near Shual.

BBE: And three bands of men came out from the Philistines to make an attack; one band went by the road which goes to Ophrah, into the land of Shual:

MSG: Three squads of raiding parties were regularly sent out from the Philistine camp. One squadron was assigned to the Ophrah road going toward Shual country;

CEV: Each day they sent out patrols to attack and rob villages and then destroy them. One patrol would go north along the road to Ophrah in the region of Shual.

CEVUK: Each day they sent out patrols to attack and rob villages and then destroy them. One patrol would go north along the road to Ophrah in the region of Shual.

GWV: Raiding parties left the Philistine camp in three columns. One column turned onto the road to Ophrah to the region of Shual.


NET [draft] ITL: Raiding bands <07843> went out <03318> from the camp <04264> of the Philistines <06430> in three <07969> groups <07218>. One <0259> band <07218> turned <06437> toward <0413> the road <01870> leading to Ophrah <06084> by <0413> the land <0776> of Shual <07777>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 13 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel