Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 107 : 35 >> 

Shellabear 1912: Maka tanah belantara pula diubahkan-Nya menjadi kolam air, dan tanah yang kering menjadi mata air.


AYT: Dia mengubah padang gurun menjadi kolam air, dan tanah kering menjadi mata-mata air.

TB: Dibuat-Nya padang gurun menjadi kolam air, dan tanah kering menjadi pancaran-pancaran air.

TL: Gurun itupun dijadikan-Nya telaga air, dan tanah yang kering akan pancaran air adanya;

MILT: Dia mengubah padang pasir menjadi kolam air, dan tanah yang tandus memancarkan mata air;

Shellabear 2010: Ia mengubah padang belantara menjadi kolam air, dan tanah yang gersang menjadi mata-mata air.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia mengubah padang belantara menjadi kolam air, dan tanah yang gersang menjadi mata-mata air.

KSZI: Dia menukar gurun menjadi kolam-kolam air dan tanah kering menjadi mata air;

KSKK: Namun Ia juga mengubah padang gurun menjadi kolam air dan tanah kering menjadi mata air yang mengalir.

VMD: Allah mengubah padang gurun menjadi tanah yang memiliki sumber air. Ia membuat aliran sungai mengalir dari tanah kering.

BIS: Padang gurun diubah-Nya menjadi kolam air, tanah kering menjadi mata air.

TMV: Dia mengubah padang pasir menjadi kolam air, dan tanah yang kering menjadi mata air.

FAYH: Sebaliknya, Ia mengubah padang gurun menjadi lembah yang subur dan banyak airnya.

ENDE: Ia mengubah padang pasir mendjadi paja air, dan bumi jang kering mendjadi pantjaran air.

Leydekker Draft: 'Ija djadikan guron 'akan talaga 'ajer, dan tanah jang kering 'akan pantjuran-pantjuran 'ajer.

AVB: Dia menukar gurun menjadi kolam-kolam air dan tanah kering menjadi mata air;


TB ITL: Dibuat-Nya <07760> padang gurun <04057> menjadi kolam <098> air <04325>, dan tanah <0776> kering <06723> menjadi pancaran-pancaran <04161> air <04325>.


Jawa: ara-ara samun kadadekake blumbang, tuwin tanah cengkar didadekake sumber,

Jawa 1994: Segara wedhi didadèkaké blumbang, lemah garing didadèkaké bumi sugih tuk.

Sunda: Mantenna ngarobah gurun keusik sina jadi empang-empang cai, tanah tuhur jadi pinuh ku cinyusu.

Madura: Sagara beddhi eoba epadaddi taman, tana kerreng epadaddi somberra aeng.

Bali: Ida ngubah tegal melakange dados tlaga miwah tanahe sane tuh dados toya kalebutan sane nglebus.

Bugis: Padang kessi’é Napinrai mancaji kullang uwai, tana rakkoé mancaji mata uwai.

Makasar: Parang lompoa Napinrai a’jari kollang je’ne’ butta kalotoroka Napa’jari timbuseng je’ne’.

Toraja: Ia umpopembali polei limbong tu padang pangallaran sia Napopembali kalimbuang tu padang ba’ta’.

Karo: Gurun pasir IsalihkenNa jadi tambak, taneh kerah IsalihkenNa jadi ulu lau maler.

Simalungun: Ia do na paubahkon halimisan gabe tao, tanoh dorging gabe hatubuhan ni bah.

Toba: Ibana muse mambahen halongonan hian gabe tao jala tano bangkalbangkal hian gabe angka mual.


NETBible: As for his people, he turned a desert into a pool of water, and a dry land into springs of water.

NASB: He changes a wilderness into a pool of water And a dry land into springs of water;

HCSB: He turns a desert into a pool of water, dry land into springs of water.

LEB: He changes deserts into lakes and dry ground into springs.

NIV: He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;

ESV: He turns a desert into pools of water, a parched land into springs of water.

NRSV: He turns a desert into pools of water, a parched land into springs of water.

REB: Desert he changes to standing pools, arid land into springs of water.

NKJV: He turns a wilderness into pools of water, And dry land into watersprings.

KJV: He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.

AMP: He turns a wilderness into a pool of water and a dry ground into water springs;

NLT: But he also turns deserts into pools of water, the dry land into flowing springs.

GNB: He changed deserts into pools of water and dry land into flowing springs.

ERV: He changed the desert into a land with pools of water. He caused springs to flow from dry ground.

BBE: He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs.

MSG: Then he changed wasteland into fresh pools of water, arid earth into springs of water,

CEV: But the LORD can also turn deserts into lakes and scorched land into flowing streams.

CEVUK: But the Lord can also turn deserts into lakes and scorched land into flowing streams.

GWV: He changes deserts into lakes and dry ground into springs.


NET [draft] ITL: As for his people, he turned <07760> a desert <04057> into a pool <098> of water <04325>, and a dry <06723> land <0776> into springs <04161> of water <04325>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 107 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran