Shellabear 1912: Ya Allah Engkau telah melihat bagaimana aku kena aniaya benarkanlah kiranya halku.
AYT: Ya TUHAN, Engkau telah melihat penindasan terhadap aku; adililah perkaraku.
TB: Engkau telah melihat ketidakadilan terhadap aku, ya TUHAN; berikanlah keadilan!
TL: Ya Tuhan! Engkau sudah melihat segala salah yang dibuat orang kepadaku; benarkan apalah halku!
MILT: Ya TUHAN (YAHWEH - 03068), Engkau telah melihat salahku; adililah perkaraku.
Shellabear 2010: Ya ALLAH, Engkau telah melihat kecurangan terhadap aku. Belalah hakku!
KS (Revisi Shellabear 2011): Ya ALLAH, Engkau telah melihat kecurangan terhadap aku. Belalah hakku!
KSKK: Engkau telah melihat kesalahan yang mereka perbuat, Dengarkanlah perkaraku!
VMD: TUHAN, Engkau melihat kesulitanku. Sekarang adililah perkaraku.
BIS: Engkau melihat kejahatan yang dilakukan terhadapku, rencana jahat musuh yang membenci aku. Karena itu, ya TUHAN, belalah perkaraku.
TMV: Engkau melihat kejahatan yang dilakukan terhadapku; oleh itu belalah perkaraku.
FAYH: Engkau telah menyaksikan perlakuan orang yang tidak adil terhadap hamba; jadilah Hakim hamba dan berilah hamba keadilan.
ENDE: Engkau, Jahwe, melihat penindasanku, berikanlah hak kepadaku.
Leydekker Draft: Ra. Ja Huwa, 'angkaw sudah melihat tlulamat jang telah de`adakan padaku, hendakhlah menghukumkan hukumku.
AVB: Ya TUHAN, Engkau telah melihat kecurangan terhadap aku. Hakimilah hakku!
TB ITL: Engkau telah melihat <07200> ketidakadilan <05792> terhadap aku, ya TUHAN <03068>; berikanlah <08199> keadilan <04941>!
Jawa: Dhuh Yehuwah, Paduka sampun nguningani anggen kawula dipun etrapi ingkang boten adil; Paduka mugi karsaa maringi kaadilan!
Jawa 1994: Mugi kersa maringi keadilan dhateng kawula, awit Paduka pirsa pendamel awon ingkang katindakaken dhateng kawula.
Sunda: Abdi nyuhunkeun dipaparin kaadilan, da Gusti uninga kajahatan batur ka abdi,
Madura: Junandalem ngoladi kajahadanna oreng ka abdidalem, neyat juba’na moso se baji’ ka abdidalem. Daddi, Guste, billa’agi parkara abdidalem.
Bali: Ledang Palungguh IRatu melanin wicaran titiange, duaning Palungguh IRatu wikan ring indik sane iwang sane sampun nibenin titiang.
Bugis: Muwitai ja iya napogau’é lao ri iyya, rancana majana balié iya céccéékka. Rimakkuwannanaro, oh PUWANG, éwaiwi parakaraku.
Makasar: Kiciniki kaja’dallang nigaukanga mae ri kalengku, rancana ja’dala’na musu birisika ri kalengku. Lanri kammana anjo, o Batara, alleia’ anne ri parkaraku.
Toraja: Mitiro, o PUANG, ditampun pusa’ bang tu kara-karaku, sanda tonganni tu kara-karaku.
Karo: Runggui janah sampati min aku; ItehNdu kap si la mehuli si ibahan kalak man bangku.
Simalungun: Iidah Ham do, ale Jahowa, odoh-odoh bangku, pintori Ham ma ahu.
Toba: Nunga diida ho ale Jahowa pangarupaon na tu ahu; sai patingkos ma uhum tu ahu.
NETBible: You have seen the wrong done to me, O
NASB: O LORD, You have seen my oppression; Judge my case.
HCSB: LORD, You see the wrong done to me; judge my case.
LEB: Look at the wrong that has been done to me, O LORD. Give me a fair verdict.
NIV: You have seen, O LORD, the wrong done to me. Uphold my cause!
ESV: You have seen the wrong done to me, O LORD; judge my cause.
NRSV: You have seen the wrong done to me, O LORD; judge my cause.
REB: You saw the injustice done to me, LORD, and gave judgement in my favour;
NKJV: O LORD, You have seen how I am wronged; Judge my case.
KJV: O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
AMP: O Lord, You have seen my wrong [done to me]; judge {and} maintain my cause.
NLT: You have seen the wrong they have done to me, LORD. Be my judge, and prove me right.
GNB: Judge in my favor; you know the wrongs done against me.
ERV: LORD, you have seen my trouble. Now judge my case for me.
BBE: O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
MSG: GOD, you saw the wrongs heaped on me. Give me my day in court!
CEV: You saw them abuse me, LORD, so make things right.
CEVUK: You saw them abuse me, Lord, so make things right.
GWV: Look at the wrong that has been done to me, O LORD. Give me a fair verdict.
NET [draft] ITL: You have seen <07200> the wrong done <05792> to me, O Lord <03068>; pronounce <08199> judgment <04941> on my behalf!