Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SBDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Rut 2 : 8 >> 

Shellabear 1912: Maka kata Boas: "Adalah engkau dengar, hai anakku, janganlah engkau pergi mengutip ke ladang yang lain dan jangan lalu dari sini melainkan hendaklah engkau tetap di sini dekat segala dayang-dayangku.


AYT: Lalu, Boas berkata kepada Rut, “Dengarlah anakku, kamu jangan pergi memungut bulir jelai di ladang lain dan jangan juga pergi dari sini, tetapi tetaplah dekat dengan para pekerjaku yang perempuan.

TB: Sesudah itu berkatalah Boas kepada Rut: "Dengarlah dahulu, anakku! Tidak usah engkau pergi memungut jelai ke ladang lain dan tidak usah juga engkau pergi dari sini, tetapi tetaplah dekat pengerja-pengerja perempuan.

TL: Lalu kata Boaz kepada Rut: Dengarlah olehmu baik-baik, hai anakku! janganlah kiranya engkau pergi ke bendang lain hendak memungut, dan jangan engkau pergi dari sini ke tempat lain, melainkan hendaklah engkau selalu dekat dengan hambaku perempuan.

MILT: Maka berkatalah Boas kepada Rut, "Tidakkah engkau dengar, anakku? Hendaknya engkau tidak pergi memungut di ladang yang lain, dan juga tidak melintas dari sini, dan dengan demikian engkau boleh menyatu dengan bujang-bujang perempuanku.

Shellabear 2010: Kemudian Boas berkata kepada Rut, “Dengarlah, anakku. Tidak usah engkau pergi memungut jelai di ladang lain dan tidak usah pula pindah dari sini. Tetaplah di sini, di dekat pekerja-pekerjaku yang perempuan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Boas berkata kepada Rut, "Dengarlah, anakku. Tidak usah engkau pergi memungut jelai di ladang lain dan tidak usah pula pindah dari sini. Tetaplah di sini, di dekat pekerja-pekerjaku yang perempuan.

KSKK: Berkatalah Boas kepada Rut, "Dengarkan anakku. Janganlah engkau pergi dari sini untuk memungut jelai di ladang orang lain. Tinggallah di sini bersama pelayan-pelayan perempuanku.

VMD: Kemudian Boas berkata kepada Rut, “Sekarang dengarlah anakku, engkau tidak perlu pergi memungut bulir jelai ke ladang yang lain, tetaplah di sini. Dekatilah para pekerjaku perempuan.

TSI: Boas menghampiri Rut dan berkata, “Dengarlah anakku. Tetaplah di sini bersama kami untuk memungut bulir jelai. Tidak perlu kamu bekerja di ladang milik orang lain. Tetaplah berada dekat pekerja perempuan yang bekerja di ladangku.

BIS: Lalu Boas berkata kepada Rut, "Coba dengar dahulu. Tidak usah engkau pergi memungut gandum di ladang orang lain. Pungut saja di sini bersama para pekerja saya yang wanita. Perhatikanlah ke mana mereka pergi menuai. Ikutilah mereka selalu dan jangan jauh dari mereka. Kalau engkau haus, ambil saja air dari tempayan-tempayan yang sudah diisi oleh para pekerja laki-laki. Saya sudah memerintahkan supaya mereka jangan mengganggu engkau."

TMV: Kemudian Boas berkata kepada Rut, "Dengarlah nasihat saya. Janganlah pergi memungut barli di ladang lain, kecuali ladang ini. Bekerjalah dengan para pekerja wanita di sini.

FAYH: Boas datang kepada Rut dan berkata kepadanya, "Dengarlah, Anakku, engkau tidak usah memungut jelai di ladang orang lain. Tinggallah di ladang kami dan ikuti sajalah pengerja-pengerja yang perempuan. Aku telah berpesan kepada para pengerja yang laki-laki supaya jangan mengganggu engkau. Apabila engkau haus, minumlah air dari tempayan-tempayan itu."

ENDE: Lalu berkatalah Bo'az kepada Rut: "Engkau telah mendengar, bukan, nak? Djangan pergi memungut djelai diladang orang lain dan djangan pula mendjauh dari sini; djadi, ikutilah sahaja2ku!

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah Bawszaz kapada Rut; bukankah 'angkaw dengar, hej 'anakhku parampuwan? djangan 'angkaw pergi memungut pada bendang lajin, dan lagi djangan 'angkaw lain deri sini: tetapi hendakhlah 'angkaw berkandjang desini serta budakh-budakhku parampuwan.

AVB: Lalu Boas berkata kepada Rut, “Dengarlah baik-baik, anakku! Jangan engkau pergi mengutip bulir-bulir di ladang lain dan jangan engkau pergi dari sini, tetapi tinggal di sini bersama-sama para pekerja perempuanku.


TB ITL: Sesudah itu berkatalah <0559> Boas <01162> kepada <0413> Rut <07327>: "Dengarlah <08085> dahulu, anakku <01323>! Tidak <03808> usah <0408> engkau pergi <01980> memungut <03950> jelai ke ladang <07704> lain <0312> dan tidak usah <03808> juga <01571> engkau pergi <05674> dari sini <02088>, tetapi <03541> tetaplah dekat <01692> pengerja-pengerja perempuan <05291>. [<05973>]


Jawa: Boas banjur kandha marang Rut: “Rungokna dhisik, engger! Ora susah kowe ngasag-asag ana ing pategalan liyane, lan ora susah kowe lunga saka kene, nanging tetep cedhaka karo batur-baturku wadon.

Jawa 1994: (2:8-9) Boas banjur kandha karo Rut, "Kowé ora susah ngasag jewawut ing sawahé wong liya. Ngasaga ing kéné waé. Ngetutna wong-wong wadon sing padha nyambut-gawé ing kéné, mèlua wong-wong kuwi waé, ora susah lunga adoh-adoh. Para buruh lanang wis padha dakkandhani supaya aja ngganggu kowé. Yèn kowé ngelak, ngombéa ing panggonan sing wis dicawisaké kanggo para buruh."

Sunda: Ti dinya Boas misaur ka Rut, "Nyai, ceuk Bapa mah mulungan teh di dieu bae ulah ka mamana deui, tuh geura jeung awewe-awewe,

Madura: Bowas ngoca’ ka Errut, "Mara edhingngagi. Ba’na ta’ osa mele gandum e teggalla oreng laen. Mele e dhinna’ bai abareng ban babine’an se ngala’ derrep ka sengko’ rowa.

Bali: Sasampune punika Boas raris mabaos ring Rut sapuniki: “Luh, padingehangja malu! Edaja luh munuh gandum di tegalan anak lenan, buina eda luh makisid uli dini. Dini dogenja luh munuh bareng-bareng teken paderep tiange ane luh-luh.

Bugis: Nanakkeda Boas lao ri Rut, "Coba méngkalingai riyolo. Aja’na mulao mitté gandong ri dare’na tau laingngé. Itté bawanno kuwaé silaong sining pajjamaku iya makkunraié. Pénessaiwi mennang kégai lao méngngala. Tuli accowériwi mennang sibawa aja’ mumabéla polé ri mennang. Rékko madekkako, ala bawanno uwai polé risining bémpa iya puraénna naliseki sining pajjama worowané. Purani uwapparéntang kuwammengngi aja’ mennang nagangguko."

Makasar: Nampa nakanamo Boas mae ri Rut, "Pilangngeria’ rolong. Tea’ mako a’lampai mange anrappung ri kokonna tu maraenga. Anrinni mako anrappung siagang bai’-baine pajamaku. Parhatikangi kemae ke’nanga akkatto. Tuli pinawangi ke’nanga siagang teako bellai battu ri ke’nanga. Punna turereko, angngalle mako je’ne’ battu katoang-katoang le’baka nabonei pajama bura’-bura’nea. Le’ba’mi kuparentakang ke’nanga sollanna tena nanagangguko."

Toraja: Ma’kadami Boas lako Rut nakua: Perangii meloi, e anakku, da mumale mangruruk lako bela’ senga’ sia da duka mumallai inde te; sirondong bangmoko baine to mengkarangku.

Karo: Kenca bage nina Boas man Rut, "Bagendalah ban: Tetaplah kam i bas juma enda pepulung gandum. Erdahinlah kam ras diberu-diberu si ngemo e.

Simalungun: Dob ai nini si Boas ma dompak si Rut, “Tangar ham ma hatangkon botou, ulang ma ham laho manjomputi bani ladang na legan, ulang ma laho ham hunjon, tapi sai i lambung ni jabolonku naboru in ma ham!

Toba: Dung i ninna si Boas ma tu si Rut: Tangihon ma hatangkon, ale ito! Unang ho laho manjomputi tu ladang na asing, jala unang ho laho sian on, sai marsilohot dison ma ho rap dohot naposongku boruboru.

Kupang: Ais Boꞌas pi baꞌomong deng Rut bilang, “Susi! Lu ni, orang baru, jadi dengar bae-bae sang beta dolo. Biar ko lu pili ame jagong rote sisa di sini sa. Sonde usa pinda pi orang laen pung kabón. Ma lebe bae, jang jao-jao dari itu nona dong yang ada karjá kasi sang beta di sini.


NETBible: So Boaz said to Ruth, “Listen carefully, my dear! Do not leave to gather grain in another field. You need not go beyond the limits of this field. You may go along beside my female workers.

NASB: Then Boaz said to Ruth, "Listen carefully, my daughter. Do not go to glean in another field; furthermore, do not go on from this one, but stay here with my maids.

HCSB: Then Boaz said to Ruth, "Listen, my daughter. Don't go and gather grain in another field, and don't leave this one, but stay here close to my young women.

LEB: Boaz said to Ruth, "Listen, my daughter. Don’t go in any other field to gather grain, and don’t even leave this one. Stay here with my young women.

NIV: So Boaz said to Ruth, "My daughter, listen to me. Don’t go and glean in another field and don’t go away from here. Stay here with my servant girls.

ESV: Then Boaz said to Ruth, "Now, listen, my daughter, do not go to glean in another field or leave this one, but keep close to my young women.

NRSV: Then Boaz said to Ruth, "Now listen, my daughter, do not go to glean in another field or leave this one, but keep close to my young women.

REB: Boaz said to Ruth, “Listen, my daughter: do not go to glean in any other field. Do not look any farther, but stay close to my servant-girls.

NKJV: Then Boaz said to Ruth, "You will listen, my daughter, will you not? Do not go to glean in another field, nor go from here, but stay close by my young women.

KJV: Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens:

AMP: Then Boaz said to Ruth, Listen, my daughter, do not go to glean in another field or leave this one, but stay here close by my maidens.

NLT: Boaz went over and said to Ruth, "Listen, my daughter. Stay right here with us when you gather grain; don’t go to any other fields. Stay right behind the women working in my field.

GNB: Then Boaz said to Ruth, “Let me give you some advice. Don't gather grain anywhere except in this field. Work with the women here;

ERV: Then Boaz said to Ruth, “Listen, child. Stay here in my field to gather grain for yourself. There is no need for you to go to any other field. Continue following behind my women workers.

BBE: Then said Boaz to Ruth, Give ear to me, my daughter: do not go to take up the grain in another field, or go away from here, but keep here by my young women:

MSG: Then Boaz spoke to Ruth: "Listen, my daughter. From now on don't go to any other field to glean--stay right here in this one. And stay close to my young women.

CEV: Boaz went over to Ruth and said, "I think it would be best for you not to pick up grain in anyone else's field. Stay here with the women

CEVUK: Boaz went over to Ruth and said, “I think it would be best for you not to pick up grain in anyone else's field. Stay here with the women

GWV: Boaz said to Ruth, "Listen, my daughter. Don’t go in any other field to gather grain, and don’t even leave this one. Stay here with my young women.


NET [draft] ITL: So Boaz <01162> said <0559> to <0413> Ruth <07327>, “Listen <08085> carefully, my dear <01323>! Do not <0408> leave <01980> to gather <03950> grain in another <0312> field <07704>. You need not <03808> go <05674> beyond the limits of this <02088> field. You may go <01692> along <03541> beside <05973> my female workers <05291>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Rut 2 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel