Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 19 : 19 >> 

Simalungun: Dob ai bingkat ma si Elias hunjai, gabe jumpahsi ma si Elisa, anak ni si Safat, tudu sanggah maninggala ia rap pakon sapuluh dua pasang lombu i lobei ni, ia do manjolom pasangan na pasapuluhduahon. Mamontas ma si Elias hun lambungni lanjar isabeihon ma mantelni ai hu bani.


AYT: Kemudian, dia pergi dari sana dan menjumpai Elisa, anak Safat, yang sedang membajak. Ada dua belas ekor pasang sapi jantan di hadapannya dan dia sedang berada di sapi yang ke-12. Elia melewatinya dan melemparkan jubahnya kepadanya.

TB: Setelah Elia pergi dari sana, ia bertemu dengan Elisa bin Safat yang sedang membajak dengan dua belas pasang lembu, sedang ia sendiri mengemudikan yang kedua belas. Ketika Elia lalu dari dekatnya, ia melemparkan jubahnya kepadanya.

TL: Hata, maka berjalanlah Elia dari sana, lalu didapatinya akan Elisa bin Safat tengah menanggala dengan lembu dua belas pasang yang berjalan di hadapannya, dan adalah ia dengan pasang yang kedua belas. Maka Eliapun menghampiri dia, lalu dilayangkannyalah baju selimutnya kepadanya.

MILT: Dan Elia pergi dari sana, dan dia berjumpa dengan Elisa anak Safat, dan dialah yang sedang membajak; dua belas pasang lembu ada di hadapannya, sedang ia sendiri berada pada yang kedua belas. Dan Elia melintas di dekatnya, dan dia melemparkan jubahnya kepadanya.

Shellabear 2010: Maka pergilah Ilyas dari sana, lalu didapatinya Ilyasa bin Safat yang sedang membajak. Ada dua belas pasang sapi di hadapannya, sementara ia sendiri membajak dengan pasangan sapi kedua belas. Ilyas berjalan melewati dia seraya melemparkan jubahnya kepadanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka pergilah Ilyas dari sana, lalu didapatinya Ilyasa bin Safat yang sedang membajak. Ada dua belas pasang sapi di hadapannya, sementara ia sendiri membajak dengan pasangan sapi kedua belas. Ilyas berjalan melewati dia seraya melemparkan jubahnya kepadanya.

KSKK: Maka pergilah Elia. Ia mendapati Elisa, putra Safat, sedang membajak ladang seluas dua belas bidang dan ia !!- tengah menyelesaikan bidang yang kedua belas. Elia berjalan melewatinya lalu melemparkan mantelnya kepadanya.

VMD: Jadi, Elia meninggalkan tempat itu dan bertemu dengan Elisa yang sedang membajak 12 hektar tanah. Elisa sedang mengerjakan hektar yang terakhir ketika Elia datang. Elia mendekati Elisa lalu memakaikan jubahnya ke tubuh Elisa.

BIS: Maka berangkatlah Elia dan mendapatkan Elisa yang sedang membajak. Ada dua belas pasang sapi di depannya dan Elisa sendiri membajak dengan pasangan sapi yang terakhir. Ketika Elia lewat dekat Elisa, Elia melepaskan jubahnya dan menghamparkannya ke bahu Elisa.

TMV: Apabila Elia meninggalkan tempat itu, dia bertemu dengan Elisa yang sedang membajak tanah. Ada sebelas pasang lembu di hadapan Elisa, dan Elisa sendiri membajak dengan pasangan lembu yang terbelakang, iaitu pasangan lembu yang kedua belas. Elia menanggalkan jubahnya dan menghamparkannya pada Elisa.

FAYH: Nabi Elia berangkat dan dalam perjalanannya ia bertemu dengan Elisa putra Safat yang sedang membajak ladangnya dengan dua belas pasang sapi. Elisa sendiri berada di belakang pasangan sapi yang kedua belas. Waktu Nabi Elia berjalan melewati Elisa, ia melemparkan jubahnya ke pundak Elisa.

ENDE: Ia lalu pergi dari sana dan mendapati Elisja' bin Sjafat sedang membadjak dengan duabelas pasang sapi. Ia sendiri ada disamping pasang jang keduabelas. Elija menghampiri dia, lalu membabarkan kampuhnja diatas dia.

Shellabear 1912: Maka berjalanlah Elia dari sana lalu didapatinya akan Elisa bin Safat tengah membajak dengan lembu dua belas pasang yang berjalan di hadapannya maka iapun mengikut lembu yang kedua belas itu maka Eliapun menghampiri dia lalu disangkutkannya selimutnya kepadanya.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka berdjalanlah 'ija lalu deri sana, dan mendapatlah 'Elisjasz 'anakh laki-laki SJafath 'itu, sedang 'ija djuga 'ada menanggala dengan duwa belas guw lembuw-lembuw jang dihadapannja, dan 'ija sendirij 'ada dengan kaduwa belas 'itu: maka singgahlah 'Ejlija kapadanja, lalu limparlah djobahnja kapadanja.

AVB: Maka pergilah Elia dari sana, lalu didapatinya Elisa anak Safat yang sedang membajak. Ada dua belas pasangan lembu di hadapannya, sementara dia sendiri membajak dengan pasangan lembu yang kedua belas itu. Elia berjalan melalui dia seraya melemparkan jubahnya kepadanya.


TB ITL: Setelah Elia pergi <01980> dari sana <08033>, ia <01931> bertemu <04672> dengan Elisa <0477> bin <01121> Safat <08202> yang sedang membajak <02790> dengan dua <08147> belas <06240> pasang <06776> lembu, sedang ia <01931> sendiri mengemudikan yang kedua <08147> belas <06240>. Ketika Elia <0452> lalu <05674> dari dekatnya <0413>, ia melemparkan <07993> jubahnya <0155> kepadanya <0413>. [<06440>]


Jawa: Sawuse Nabi Elia tindak saka ing kono, banjur ketemu karo Elisa anake Safat, kang lagi mluku kalawan sapi rolas rakit, Elisa dhewe nglakokake kang karolas. Nalika Nabi Elia tindak ana ing sacedhake nuli nguncalake ageme jubah marang dheweke.

Jawa 1994: Nabi Élia banjur budhal lan ketemu karo Élisa ing pategalan, lagi mluku nganggo sapi rolas rakit. Élisa dhéwé nganggo rakitan sing kèri dhéwé. Nalika tindaké ngliwati Élisa, Nabi Élia nuli nyopot jubahé, dienggo nutupi pundhaké Élisa.

Sunda: Bral Elias jengkar mendakan Elisa. Elisa kasampak keur ngawuluku ku sapi sapasang. Di payuneunana aya deui sabelas pasangan, ari anjeunna ngawulukuna ku pasangan pangtukangna. Elias muka harudumna tuluy dianggokeun ka Elisa.

Madura: Eliya pas mangkat manggi’i Elisa se parappa’na ananggala. Sape se eangguy ananggala e adha’na Elisa badha dhubellas meggi’ ban Elisa dibi’ ngangguy pasanganna sape se dhi-budhi. E bakto Eliya lebat e seddi’na Elisa, jubana ebukka’ pas ebarbar esandhangngagi ka bauna Elisa.

Bali: Dane Elia raris kesah saking irika, tur kapanggih ring Dane Elisa sane sedekan nenggala ngangge banteng roras akit. Bantenge punika katehang ring ajeng danene, antuk anak sareng solas, tur dane ngatehang sane pinih ungkur. Dane Elia tumuli ngelus jubah danene raris kasalukang ring Dane Elisa.

Bugis: Nanajoppana Elia méwai sita Elisa iya mattengngangngé maddakkala. Engka seppulo duwa pasang saping ri yolona na aléna Elisa maddakkala sibawa pasangeng saping paccappurengngé. Wettunna Elia lalo ri seddéna Elisa, naleppessani Elia jumbana nanaparampa’i ri salangkanna Elisa.

Makasar: Jari a’lampami Elia na nagappa Elisa sitabang anjama appa’jeko. Nia’ sampulo anrua ayoka sapi ri dallekanna, na Elisa kale-kalenna appa’jeko ri ayoka ri boko dudua. Ammalona Elia ri ampi’na Elisa, nasungkemi jubana Elia nampa napataba ri salangganna Elisa.

Toraja: Ke’de’mi tu Elia dio mai, anna appa’i tu Elisa, anakna Safat, marassan umpa’tengkoan sapi sangpulo dua ayokana naturu’i dio to’ ma’pessangpulo duanna. Iatonna lendu’imi Elia, nabuanganmi bayu lamba’na.

Karo: Emaka berkat me Elia, idapetina Elisa sangana nenggala. Lit sepulu dua pasang lembu sangana nenggala i je, janah Elisa i bas pasangen si arah pudina. Asum Elia mentasi Elisa, icabinken Elia jubahna man Elisa.

Toba: (III.) Dung i mardalan ma si Elia sian i, gabe jumpangsa si Elisa, anak ni si Sapat, tongon maninggala ibana dohot sampulu dua pasang horbo di jolona, ibana sandiri mangolatolat pasang na pasampuluduahon i. Dung i didapothon si Elia ma ibana laos dilungkuphon sampesampena tu ibana.


NETBible: Elijah went from there and found Elisha son of Shaphat. He was plowing with twelve pairs of oxen; he was near the twelfth pair. Elijah passed by him and threw his robe over him.

NASB: So he departed from there and found Elisha the son of Shaphat, while he was plowing with twelve pairs of oxen before him, and he with the twelfth. And Elijah passed over to him and threw his mantle on him.

HCSB: Elijah left there and found Elisha son of Shaphat as he was plowing. Twelve teams of oxen were in front of him, and he was with the twelfth team. Elijah walked by him and threw his mantle over him.

LEB: Elijah found Elisha, son of Shaphat. Elisha was plowing behind 12 pairs of oxen. He was using the twelfth pair. Elijah took off his coat and put it on Elisha.

NIV: So Elijah went from there and found Elisha son of Shaphat. He was ploughing with twelve yoke of oxen, and he himself was driving the twelfth pair. Elijah went up to him and threw his cloak around him.

ESV: So he departed from there and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen in front of him, and he was with the twelfth. Elijah passed by him and cast his cloak upon him.

NRSV: So he set out from there, and found Elisha son of Shaphat, who was plowing. There were twelve yoke of oxen ahead of him, and he was with the twelfth. Elijah passed by him and threw his mantle over him.

REB: Elijah departed and found Elisha son of Shaphat ploughing; there were twelve pair of oxen ahead of him, and he himself was with the last of them. As Elijah passed, he threw his cloak over him.

NKJV: So he departed from there, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he was with the twelfth. Then Elijah passed by him and threw his mantle on him.

KJV: So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who [was] plowing [with] twelve yoke [of oxen] before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him.

AMP: So Elijah left there and found Elisha son of Shaphat, whose plowing was being done with twelve yoke of oxen, and he drove the twelfth. Elijah crossed over to him and cast his mantle upon him.

NLT: So Elijah went and found Elisha son of Shaphat plowing a field with a team of oxen. There were eleven teams of oxen ahead of him, and he was plowing with the twelfth team. Elijah went over to him and threw his cloak across his shoulders and walked away again.

GNB: Elijah left and found Elisha plowing with a team of oxen; there were eleven teams ahead of him, and he was plowing with the last one. Elijah took off his cloak and put it on Elisha.

ERV: So Elijah left that place and went to find Elisha son of Shaphat. Elisha was plowing 12 acres of land and was working on the last acre when Elijah came. Elijah went to Elisha and put his coat on Elisha.

BBE: So he went away from there and came across Elisha, the son of Shaphat, ploughing with twelve yoke of oxen, he himself walking with the twelfth; and Elijah went up to him and put his robe on him.

MSG: Elijah went straight out and found Elisha son of Shaphat in a field where there were twelve pairs of yoked oxen at work plowing; Elisha was in charge of the twelfth pair. Elijah went up to him and threw his cloak over him.

CEV: Elijah left and found Elisha plowing a field with a pair of oxen. There were eleven other men in front of him, and each one was also plowing with a pair of oxen. Elijah went over and put his own coat on Elisha.

CEVUK: Elijah left and found Elisha ploughing a field with a pair of oxen. There were eleven other men in front of him, and each one was also ploughing with a pair of oxen. Elijah went over and put his own coat on Elisha.

GWV: Elijah found Elisha, son of Shaphat. Elisha was plowing behind 12 pairs of oxen. He was using the twelfth pair. Elijah took off his coat and put it on Elisha.


NET [draft] ITL: Elijah went <01980> from there <08033> and found <04672> Elisha <0477> son <01121> of Shaphat <08202>. He was <01931> plowing <02790> with twelve <06240> <08147> pairs <06776> of oxen; he <01931> was near <06440> the twelfth <06240> <08147> pair. Elijah <0452> passed <05674> by <0413> him and threw <07993> his robe <0155> over <0413> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 19 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel