Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 5 : 19 >> 

Simalungun: Dob ai isungkun si Daud ma Jahowa, nini ma, “Bulih do ahu tangkog mangimbang halak Palistim, anjaha ondoskonon-Mu do sidea hubagas tanganku?” Jadi ihatahon Jahowa ma hu bani si Daud, “Tangkog ma ho, ai sai na ondoskonon-Ku do halak Palistim hubagas tanganmu.”


AYT: Lalu, Daud bertanya kepada TUHAN, “Haruskah aku maju untuk melawan orang Filistin itu? Akankah Kauserahkan mereka ke dalam tanganku?” TUHAN menjawab Daud, “Majulah, sebab Aku pasti menyerahkan orang Filistin itu ke dalam tanganmu.”

TB: bertanyalah Daud kepada TUHAN: "Apakah aku harus maju melawan orang Filistin itu? Akan Kauserahkankah mereka ke dalam tanganku?" TUHAN menjawab Daud: "Majulah, sebab Aku pasti akan menyerahkan orang Filistin itu ke dalam tanganmu."

TL: Maka bertanyalah Daud akan Tuhan, katanya: Bolehkah aku pergi melawan orang Filistin? Iakah Tuhan menyerahkan dia kelak kepada tanganku? Maka firman Tuhan kepada Daud: Pergi juga engkau, karena sesungguhnya Aku menyerahkan orang Filistin itu kelak kepada tanganmu.

MILT: Daud bertanya kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), katanya, "Apakah aku harus maju menghadapi orang-orang Filistin itu? Apakah Engkau akan menyerahkan mereka ke dalam tanganku?" Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepada Daud, "Pergilah, karena lihatlah Aku akan menyerahkan orang Filistin itu ke dalam tanganmu."

Shellabear 2010: Lalu Daud meminta petunjuk dari ALLAH, katanya, “Dapatkah aku maju menyerang orang Filistin? Akankah Engkau menyerahkan mereka ke dalam tanganku?” Jawab ALLAH kepada Daud, “Majulah, Aku pasti akan menyerahkan orang Filistin ke dalam tanganmu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Daud meminta petunjuk dari ALLAH, katanya, "Dapatkah aku maju menyerang orang Filistin? Akankah Engkau menyerahkan mereka ke dalam tanganku?" Jawab ALLAH kepada Daud, "Majulah, Aku pasti akan menyerahkan orang Filistin ke dalam tanganmu."

KSKK: berbicaralah Daud kepada Tuhan, "Haruskah aku menyerang orang-orang Filistin itu? Akankah Engkau menyerahkan mereka ke dalam tanganku?" Tuhan menjawab Daud, "Majulah, sebab Aku pasti menyerahkan orang-orang Filistin ke dalam tanganmu."

VMD: Daud bertanya kepada TUHAN, “Apakah aku perlu melawan orang Filistin? Apakah Engkau akan menolong aku mengalahkan mereka?” TUHAN menjawab, “Ya, Aku pasti menolong engkau mengalahkan mereka.”

TSI: Lalu bertanyalah Daud kepada TUHAN, “Apakah Engkau menghendaki aku maju sekarang untuk menyerang orang Filistin itu? Apakah Engkau akan memberiku kemenangan atas mereka?” Jawab TUHAN, “Majulah, karena Aku akan memberimu kemenangan atas mereka.”

BIS: Daud bertanya kepada TUHAN, "Haruskah aku menyerang orang Filistin itu? Apakah Engkau akan memberikan kemenangan kepadaku?" "Seranglah!" jawab TUHAN. "Aku akan memberikan kemenangan kepadamu!"

TMV: Raja Daud bertanya kepada TUHAN, "Haruskah aku menyerang orang Filistin? Adakah Engkau akan memberi aku kemenangan?" "Seranglah!" jawab TUHAN. "Aku akan memberi engkau kemenangan."

FAYH: Lalu Daud bertanya kepada TUHAN, "Apakah hamba boleh berperang melawan mereka? Apakah TUHAN akan menyerahkan mereka kepada hamba?" TUHAN menjawab, "Ya, majulah, karena Aku akan menyerahkan mereka kepadamu."

ENDE: Maka Dawud menanjai Jahwe: "Haruskah aku naik untuk melawan orang2 Felesjet? Adakah Engkau akan menjerahkan mereka kedalam tanganku?" Sahut Jahwe kepada Dawud: Naiklah, sebab pasti Aku menjerahkan orang2 Felesjet kedalam tanganmu!"

Shellabear 1912: Maka Daudpun bertanyalah kepada Allah demikian: "Bolehkah aku pergi menyerang orang Filistin? Maukah Engkau menyerahkan dia ke tanganku?" Maka firman Allah kepada Daud: "Pergilah engkau karena tak dapat tiada Aku akan menyerahkan orang Filistin itu ke tanganmu."

Leydekker Draft: Maka bertanjakanlah Da`ud kapada Huwa, sombahnja; dapatkah patek ber`angkat melawan 'awrang Filistin? 'adalah 'angkaw sarahkan marika 'itu kadalam tanganku? maka bafermanlah Huwa kapada Da`ud; ber`angkatlah djuga, karana songgoh-songgoh 'aku hendakh sarahkan 'awrang Filistin 'itu kadalam tanganmu.

AVB: Lalu Daud meminta petunjuk daripada TUHAN, katanya, “Dapatkah aku maju menyerang orang Filistin? Akankah Engkau menyerahkan mereka ke dalam tanganku?” Jawab TUHAN kepada Daud, “Maralah, Aku pasti akan menyerahkan orang Filistin ke dalam tanganmu.”


TB ITL: bertanyalah <07592> Daud <01732> kepada TUHAN <03068>: "Apakah aku harus maju <05927> melawan <0413> orang Filistin <06430> itu? Akan Kauserahkankah <05414> mereka ke dalam <0413> tanganku <03027>?" TUHAN <03068> menjawab <0559> Daud <01732>: "Majulah <05927>, sebab <03588> Aku pasti <05414> <00> <05414> <00> akan menyerahkan <00> <05414> <00> <05414> orang Filistin <06430> itu ke dalam tanganmu <03027>." [<0559>]


Jawa: Sang Prabu Dawud neges marang Sang Yehuwah: “Kawula punapa Paduka karsakaken mangsah perang nglawan tiyang Filisti punika? Punapa tiyang-tiyang punika badhe Paduka ulungaken dhateng ing tangan kawula?” Paring wangsulane Sang Yehuwah marang Prabu Dawud: “Majua perang, amarga Ingsun bakal ngulungake wong iku marang ing tanganira.”

Jawa 1994: Raja Dawud munjuk marang Allah, "Menapa kawula kedah nglurugi tiyang Filistin menika? Menapa Gusti badhé maringi kaunggulan dhateng kawula?" "Lurugana!" pangandikané Gusti Allah, "Aku bakal maringi kaunggulan marang kowé!"

Sunda: Daud unjukan ka PANGERAN, "Kumaha eta urang Pelisti teh kedah dilawan? Kumaha abdi bakal unggul?" Waler PANGERAN, "Pek perangan, ku Kami rek diselehkeun ka maneh."

Madura: Daud mator ka PANGERAN, "Ponapa abdidalem kodu nyerrang oreng Filistin ka’dhinto? Ponapa sareng Junandalem abdidalem eparengngana kamennangan?" "Kassa’ serrang!" dhabuna PANGERAN. "Bi’ Sengko’ ba’na epamennanga!"

Bali: Ida Sang Prabu Daud tumuli nunasang ring Ida Sang Hyang Widi Wasa asapuniki: “Punapike titiang kengin mayuda nglawan wong Pilistine punika? Punapike Palungguh IRatu jaga mapaica kamenangan ring titiang?” Pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa ring ida: “Nah, kemaja maperang, Ulun lakar mapaica kamenangan teken kita!”

Bugis: Makkutanani Daud ri PUWANGNGE, "Harusu’ka’ga gasai tau Filistingngéro? Aga Muwérékka matu apakalang?" Nappébali PUWANGNGE, "Gasani! Uwérékko matu apakalang!"

Makasar: Akkuta’nammi Daud ri Batara angkana, "Apa musti kubunduki anjo tu Filistin? Maka laKisarea’ pammetang?" Appialimi Batara angkana, "Bundukimi. INakke lassareko pammetang."

Toraja: Mekutanami Daud lako PUANG, nakua: La sirarira’ka tu to Filistin? La Misorongraka tama limangku? Ma’kadami tu PUANG lako Daud, Nakua: Ke’de’moko, belanna manassa la Kusorong tu to Filistin tama limammu.

Karo: Nungkun Daud man TUHAN nina, "Kulawan kin bangsa Pilisti? IberekenNdu kin bangku kemenangen?" "Ue, to lawan!" nina TUHAN njabapsa. "Aku mereken kemenangen man bandu!"

Toba: Dung i marsungkun ma si Daud tu Jahowa ninna ma: Na jadi lo ahu nangkok mangalo halak Palistim, jala pasahatonmu do nasida tu bagasan tanganku? Jadi didok Jahowa ma mandok si Daud: Nangkok ma ho, ai sai na pasahatonku do halak Palistim i tu bagasan tanganmu!


NETBible: So David asked the Lord, “Should I march up against the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord said to David, “March up, for I will indeed hand the Philistines over to you.”

NASB: Then David inquired of the LORD, saying, "Shall I go up against the Philistines? Will You give them into my hand?" And the LORD said to David, "Go up, for I will certainly give the Philistines into your hand."

HCSB: Then David inquired of the LORD: "Should I go to war against the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD replied to David, "Go, for I will certainly hand the Philistines over to you."

LEB: David asked the LORD, "Should I attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered David, "Attack! I will certainly hand the Philistines over to you."

NIV: so David enquired of the LORD, "Shall I go and attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered him, "Go, for I will surely hand the Philistines over to you."

ESV: And David inquired of the LORD, "Shall I go up against the Philistines? Will you give them into my hand?" And the LORD said to David, "Go up, for I will certainly give the Philistines into your hand."

NRSV: David inquired of the LORD, "Shall I go up against the Philistines? Will you give them into my hand?" The LORD said to David, "Go up; for I will certainly give the Philistines into your hand."

REB: David enquired of the LORD, “If I attack the Philistines, will you deliver them into my hands?” The LORD answered, “Go, I shall deliver the Philistines into your hands.”

NKJV: So David inquired of the LORD, saying, "Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?" And the LORD said to David, "Go up, for I will doubtless deliver the Philistines into your hand."

KJV: And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand.

AMP: David inquired of the Lord, saying, Shall I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand? And the Lord said to David, Go up, for I will surely deliver [them] into your hand.

NLT: So David asked the LORD, "Should I go out to fight the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD replied, "Yes, go ahead. I will certainly give you the victory."

GNB: David asked the LORD, “Shall I attack the Philistines? Will you give me the victory?” “Yes, attack!” the LORD answered. “I will give you the victory!”

ERV: David asked the LORD, saying, “Should I go up to fight against the Philistines? Will you help me defeat them?” The LORD answered, “Yes, I certainly will help you defeat the Philistines.”

BBE: And David, desiring directions from the Lord, said, Am I to go up against the Philistines? will you give them up into my hands? And the Lord said, Go up, for I will certainly give up the Philistines into your hands.

MSG: Then David prayed to GOD: "Shall I go up and fight the Philistines? Will you help me beat them?"

CEV: David asked the LORD, "Should I attack the Philistines? Will you let me win?" The LORD told David, "Attack! I will let you win."

CEVUK: David asked the Lord, “Should I attack the Philistines? Will you let me win?” The Lord told David, “Attack! I will let you win.”

GWV: David asked the LORD, "Should I attack the Philistines? Will you hand them over to me?" The LORD answered David, "Attack! I will certainly hand the Philistines over to you."


NET [draft] ITL: So David <01732> asked <07592> the Lord <03068>, “Should I march up <05927> against <0413> the Philistines <06430>? Will you hand <05414> them over <05414> to me?” The Lord <03068> said <0559> to <0413> David <01732>, “March up <05927>, for <03588> I will indeed hand <05414> <05414> the Philistines <06430> over <05414> <05414> to you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 5 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel