Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 10 : 18 >> 

Simalungun: Dob ai manriah ma pangulu-pangulu ni Gilead, “Barang ise na mammulai parporangan mangimbang halak Amon, ia ma gabe pangintuai ni ganup partanoh Gilead.”


AYT: Para pemimpin bangsa di Gilead berkata seorang kepada yang lain, “Siapakah orang yang memulai peperangan melawan orang-orang Amon? Dialah yang akan menjadi kepala atas seluruh penduduk Gilead.”

TB: Maka para pemimpin bangsa di Gilead berkata seorang kepada yang lain: "Siapakah orang yang berani memulai peperangan melawan bani Amon itu? Dialah yang harus menjadi kepala atas seluruh penduduk Gilead."

TL: Maka kata orang banyak, yaitu segala penghulu Gilead, seorang akan seorang: Mana orang laki-laki yang hendak menjadi penganjur dalam memerangi bani Ammon itu? maka iapun akan menjadi penghulu segala orang yang duduk di Gilead.

MILT: Dan rakyat dan para pemimpin Gilead berkata seorang kepada yang lain, "Siapakah yang berani memulai peperangan melawan bani Amon itu? Ialah yang harus menjadi kepala atas seluruh penduduk Gilead."

Shellabear 2010: Para pemimpin bangsa di Gilead berkata satu sama lain, “Siapa berani memulai peperangan melawan bani Amon, ia akan menjadi kepala atas seluruh penduduk Gilead.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Para pemimpin bangsa di Gilead berkata satu sama lain, "Siapa berani memulai peperangan melawan bani Amon, ia akan menjadi kepala atas seluruh penduduk Gilead."

KSKK: Para pemimpin dan rakyat Gilead saling bertanya, "Siapakah yang akan memimpin kita untuk berperang melawan orang Amon? Siapa pun orangnya, ia akan menjadi pemimpin untuk semua penduduk Gilead."

VMD: Para pemimpin orang yang tinggal di daerah Gilead mengatakan, “Siapa yang memimpin kita dalam pertempuran melawan orang Amon dialah menjadi pemimpin atas semua penduduk Gilead.”

BIS: Di sana rakyat dan para pemimpin dari suku-suku Israel itu saling bertanya apakah ada di antara mereka yang berani mengangkat senjata melawan bangsa Amon. Orang itu akan dijadikan pemimpin seluruh penduduk Gilead.

TMV: Di sana rakyat dan para pemimpin suku Israel berkata kepada satu sama lain, "Orang yang berani memimpin tentera untuk melawan orang Amon akan menjadi pemerintah semua penduduk Gilead."

FAYH: "Siapakah yang akan memimpin bala tentara kita melawan bangsa Amon?" para pemimpin Gilead bertanya seorang kepada yang lain. "Siapa saja yang mau akan diangkat sebagai kepala seluruh penduduk Gilead!"

ENDE: Rakjat, jakni para pemimpin Gile'ad, berkata satu sama lain: "Siapakah orangnja, jang harus membuka pertempuran dengan bani 'Amon? Dia itulah akan mendjadi kepala segala penduduk Gile'ad.

Shellabear 1912: Maka kata kaum itu yaitu segala penghulu Gilead seorang akan seorang: "Manakah yang hendak mulai berperang dengan bani Amon ialah akan menjadi kepala atas segala orang isi Gilead?"

Leydekker Draft: Tatkala 'itu berkatalah khawm, jasznij segala Panghulu DJilszad 'itu, sasa`awrang pada tamannja; sijapatah laki-laki 'itu, jang memula`ij garang 'akan berparang dengan benij Xamawn? 'ija djuga djadi 'akan kapala pada sakalijen 'awrang jang mendudokij DJilszad.

AVB: Maka para pemimpin umat di Gilead memperkatakan antara satu sama lain, “Siapakah yang berani memulakan peperangan untuk melawan bani Amon itu? Dialah yang akan mengepalai seluruh penduduk Gilead.”


TB ITL: Maka para pemimpin <08269> bangsa <05971> di Gilead <01568> berkata <0559> seorang <0376> kepada <0413> yang lain <07453>: "Siapakah <04310> orang <0376> yang <0834> berani memulai <02490> peperangan <03898> melawan bani <01121> Amon <05983> itu? Dialah yang harus menjadi <01961> kepala <07218> atas seluruh <03605> penduduk <03427> Gilead <01568>."


Jawa: Para panggedhening bangsa ing Gilead padha sapocapan: “Sapa ta kang wani miwiti perang nglawan bani Amon iku? Iku kang pantes dadi panggedhening sakehe wong Gilead.”

Jawa 1994: Ana ing kono rakyat lan para pemimpiné taler-taler Israèl padha gawé pengumuman: "Sapa sing wani tumandang perang karo wong Amon, bakal diangkat dadi pemimpiné wong sa-Giléad kabèh."

Sunda: Di dinya para pamingpin kaom-kaom Israil silih tanya, "Saha anu sanggup ngapalaan ieu perang ngalawan urang Amon? Sing saha anu sanggup, eta baris jadi kapala saeusi tanah Gilad."

Madura: E jadhiya ra’yat ban para pamimpinna ku-suku Isra’il jareya saleng atanya, "Apa badha e antarana oreng Isra’il se bangal aperranga amoso bangsa Amon. Oreng jareya epadaddiya pamimpinna sakabbinna pandhudhu’ Gileyad."

Bali: Irika rakyat miwah parapamimpin suku-suku bangsa Israele pada saling takenin, sapuniki: “Sapasirake sane jaga mamucukin yudane nglawan wong Amone punika? Sapasiraja sane jaga mimpin iraga ipun jaga dados pamimpin sawatek jadmane sane wenten ring Gilead.”

Bugis: Kuwaniro ra’ya’é silaong sining pamimping polé ri suku-suku Israélié sisullé sitanai engkaga ri yelle’na mennang iya baranié makka senjata méwai bangsa Amongngé. Iyaro tauwé ripancajiwi matu pamimpinna sininna pabbanuwana Giléad.

Makasar: Massing sikuta’nammi anjoreng ra’ya’na siagang pamimping-pamimping battua ri Israel, apaka nia’ ri ke’nanga barani angngangka’ sanjata angngewai bansa Amon. Anjo taua lanipa’jari pamimping ri sikontu tau niaka ri Gilead.

Toraja: Sikutanami tu tau, iamotu mai arungna to Gilead, nakua: Mindara tu muane la umpangului kasirarian unnea to Amon? Iamo la dadi pangulunna mintu’ to umpa’tondokki Gilead.

Karo: I jah nina bangsa Israel ras peminpinna sapih-sapih ia, "Ise pang arah lebe ngelawan bangsa Amon. Ia jadi peminpin kerina kalak si ringan i Gileat."

Toba: Dung i ninna sandok angka induk di Gilead ma ganup tu donganna: Manang ise na olo manguluhon laho marporang dompak halak Amon, i ma gabe jujungan ni sandok isi ni Gilead.


NETBible: The leaders of Gilead said to one another, “Who is willing to lead the charge against the Ammonites? He will become the leader of all who live in Gilead!”

NASB: The people, the leaders of Gilead, said to one another, "Who is the man who will begin to fight against the sons of Ammon? He shall become head over all the inhabitants of Gilead."

HCSB: The rulers of Gilead said to one another, "Which man will lead the fight against the Ammonites? He will be the leader of all the inhabitants of Gilead."

LEB: The leaders of the people of Gilead said to each other, "Whoever starts the fight against Ammon will rule everyone who lives in Gilead."

NIV: The leaders of the people of Gilead said to each other, "Whoever will launch the attack against the Ammonites will be the head of all those living in Gilead."

ESV: And the people, the leaders of Gilead, said one to another, "Who is the man who will begin to fight against the Ammonites? He shall be head over all the inhabitants of Gilead."

NRSV: The commanders of the people of Gilead said to one another, "Who will begin the fight against the Ammonites? He shall be head over all the inhabitants of Gilead."

REB: The people of Gilead and their chief men said to one another, “Whoever strikes the first blow at the Ammonites shall be head over all the inhabitants of Gilead.”

NKJV: And the people, the leaders of Gilead, said to one another, "Who is the man who will begin the fight against the people of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead."

KJV: And the people [and] princes of Gilead said one to another, What man [is he] that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.

AMP: And the leaders of Gilead [the Israelites] said one to another, Who is the man who will begin to fight against the Ammonites? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.

NLT: The leaders of Gilead said to each other, "Whoever attacks the Ammonites first will become ruler over all the people of Gilead."

GNB: There the people and the leaders of the Israelite tribes asked one another, “Who will lead the fight against the Ammonites? Whoever does will be the leader of everyone in Gilead.”

ERV: The leaders of the people living in the area of Gilead said, “Whoever leads us in the attack against the Ammonites will become the head of all the people living in Gilead.”

BBE: And the people of Israel said to one another, Who will be the first to make an attack on the children of Ammon? We will make him head over all Gilead.

MSG: The leaders in Gilead said, "Who will stand up for us against the Ammonites? We'll make him head over everyone in Gilead!"

CEV: The leaders of Gilead asked each other, "Who can lead an attack on the Ammonites?" Then they agreed, "If we can find someone who can lead the attack, we'll make him the ruler of Gilead."

CEVUK: The leaders of Gilead asked each other, “Who can lead an attack on the Ammonites?” Then they agreed, “If we can find someone who can lead the attack, we'll make him the ruler of Gilead.”

GWV: The leaders of the people of Gilead said to each other, "Whoever starts the fight against Ammon will rule everyone who lives in Gilead."


NET [draft] ITL: The leaders <08269> <05971> of Gilead <01568> said <0559> to <0413> one <0376> another <07453>, “Who <04310> is willing to lead <02490> the charge against <03898> the Ammonites <05983> <01121>? He will become <01961> the leader <07218> of all <03605> who live <03427> in Gilead <01568>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 10 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel