Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 8 : 6 >> 

Simalungun: Tapi nini pangintuai ni huta Sukot ma, ʻDomma ondos gakni tangan ni si Zeba pakon si Salmuna hubagas tanganmu, ase bereonnami ruti hubani balamu?ʼ


AYT: Para pemimpin Sukot itu menjawab, “Sudahkah Zebah dan Salmuna berada di tanganmu sehingga kami harus memberikan roti kepada tentaramu?”

TB: Tetapi jawab para pemuka di Sukot itu: "Sudahkah Zebah dan Salmuna itu ada dalam tanganmu, sehingga kami harus memberikan roti kepada tentaramu?"

TL: Tetapi kata segala penghulu negeri Sukot itu: Sungguhkah tapak tangan Zebah dan Tsalmuna telah ada di dalam tanganmu sekarang ini, maka boleh kami memberikan roti akan segala rakyatmu?

MILT: Namun jawab para pemuka di Sukot itu, "Sudahkah Zebah dan Salmuna itu sekarang dalam tanganmu sehingga kami harus memberikan roti kepada tentaramu?"

Shellabear 2010: Tetapi jawab para pemuka Sukot, “Sudahkah kautangkap Zebah dan Salmuna sekarang, sehingga kami harus memberikan roti kepada tentaramu?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi jawab para pemuka Sukot, "Sudahkah kautangkap Zebah dan Salmuna sekarang, sehingga kami harus memberikan roti kepada tentaramu?"

KSKK: Tetapi pemimpin-pemimpin Sukot menjawab, "Sudahkah Zebah dan Salmuna berada dalam tanganmu, sehingga kami harus memberikan roti kepada pasukanmu?"

VMD: Para pemimpin kota Sukot berkata kepadanya, “Mengapa kami harus memberikan makanan kepada tentaramu? Kamu belum menangkap Zeba dan Zalmuna.”

BIS: Tetapi pemimpin-pemimpin di Sukot itu menjawab, "Ah, kalian belum lagi menangkap Zebah dan Salmuna, kalian sudah minta makanan! Untuk apa anak buahmu harus diberi makan?"

TMV: Tetapi pemimpin-pemimpin kota Sukot berkata, "Mengapa kami harus memberi tenteramu makanan? Kamu belum lagi menangkap Zebah dan Salmuna!"

FAYH: Tetapi para pemimpin Sukot menjawab, "Kalian belum berhasil menangkap mereka! Apabila kami memberi kalian makanan, lalu kalian tidak berhasil mengejar mereka, maka pastilah mereka akan berbalik memusnahkan kami."

ENDE: Tetapi sahut para pemimpin Sukot kepadanja: "Sudahkah telapak tangan Zebah dan Salmuna' ada dalam tanganmu, maka kami mesti memberikan roti kepada tentaramu ini?"

Shellabear 1912: Maka kata segala penghulu Sukot itu: "Sungguhkah tangan Zebah dan Salmuna memang di dalam genggaman engkau sehingga kami memberi roti akan tentaramu."

Leydekker Draft: Tetapi katatah Panghulu-panghulu Sukawt; 'adakah tapakh tangan Zebah dan TSalmunasz 'itu sakarang 'ini dalam tanganmu, sopaja kamij berikan rawtij pada tantaramu paparangan?

AVB: Namun demikian, para pemimpin bani Sukot menempelaknya, “Sudahkah Zebah dan Salmuna berada dalam tanganmu sehingga harus kami berikan roti kepada tenteramu?”


TB ITL: Tetapi jawab <0559> para pemuka <08269> di Sukot <05523> itu: "Sudahkah <06258> Zebah <02078> dan Salmuna <06759> itu ada dalam tanganmu <03027>, sehingga <03588> kami harus memberikan <05414> roti <03899> kepada tentaramu <06635>?" [<03709>]


Jawa: Nanging para panggedhe ing Sukot padha matur: “Zebah lan Salmuna punapa sampun karegem ing asta panjenengan, dene kula kok sami kadhawuhan nyukani roti dhateng wadya-bala panjenengan punika?

Jawa 1994: Para pemimpiné kutha Sukot mangsuli, "Lho, Zébah lan Salmuna rak durung kecekel, yagéné kowé wis njaluk mangan! Apa gunané balamu diwènèhi mangan?"

Sunda: Kapala-kapala urang Sukot ngajawab, "Naha make kudu dibere dahar sagala? Nu diudagna oge, Sebah jeung Salmuna acan katewak."

Madura: Tape pamimpinna pandhudhu’ Sukot padha ngoca’ kantha reya, "Ja’ reng Zebah ban Salmuna gi’ ta’ ekenneng tangkep balakka’, aponapa’a me’ tantarana sampeyan eatorana teddha’an?"

Bali: Nanging pamimpin wong Sukote mabaos kadi asapuniki: “Napi awinannya tiang patut maang wadua balan ragane ajengan? Semeton durung nyidayang ngejuk Sebah miwah Salmuna.”

Bugis: Iyakiya mappébaliwi sining pamimpingngé ri Sukot, "Ah, dé’pa mutikkengngi Zébah sibawa Salmuna, méllauno inanré! Untu’ aga nariwéréng inanré ana’ buwamu?"

Makasar: Mingka appialimi pamimping-pamimping niaka ri Sukot angkana, "Tenapa nanujakkalaki Zebah siagang Salmuna, nanuppala’ ngasemmo kanre! Apa matu-matunna nisare kanre taunnu?"

Toraja: Apa ma’kada tu mintu’ arungna Sukot nakua: Denraka pala’ limanna Zebah sola Salmuna lan limammi totemo, angki la umbenri roti tu surodadummi?

Karo: Tapi nina peminpin kota Sukot, "Ngkai maka ibereken kami pangan man tenterandu? Langa kap itangkapndu Sebah ras Salmuna."

Toba: Hape ninna angka induk ni huta Sukot i ma: Nunga sahat tu tanganmu huroha tangan ni si Seba dohot si Salmunna, umbahen lehononnami sagusagu tu paranganmi?


NETBible: The officials of Succoth said, “You have not yet overpowered Zebah and Zalmunna. So why should we give bread to your army?”

NASB: The leaders of Succoth said, "Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hands, that we should give bread to your army?"

HCSB: But the princes of Succoth asked, "Are Zebah and Zalmunna now in your hands that we should give bread to your army?"

LEB: The generals at Succoth replied, "We shouldn’t give your army food. You haven’t captured Zebah and Zalmunna yet."

NIV: But the officials of Succoth said, "Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your troops?"

ESV: And the officials of Succoth said, "Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your army?"

NRSV: But the officials of Succoth said, "Do you already have in your possession the hands of Zebah and Zalmunna, that we should give bread to your army?"

REB: But the chief men of Succoth replied, “Are Zebah and Zalmunna already in your hands, that we should give bread to your troops?”

NKJV: And the leaders of Succoth said, " Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?"

KJV: And the princes of Succoth said, [Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?

AMP: And the princes of Succoth said, Are Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your army?

NLT: But the leaders of Succoth replied, "You haven’t caught Zebah and Zalmunna yet. Catch them first, and then we will feed your warriors."

GNB: But the leaders of Sukkoth said, “Why should we give your army any food? You haven't captured Zebah and Zalmunna yet.”

ERV: But the leaders of the city of Succoth said to Gideon, “Why should we give your soldiers something to eat? You haven’t caught Zebah and Zalmunna yet.”

BBE: But the chiefs of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna even now in your hand that we are to give bread to your army?

MSG: But the leaders in Succoth said, "You're on a wild goose chase; why should we help you on a fool's errand?"

CEV: The town leaders of Succoth answered, "Why should we feed your army? We don't know if you really will defeat Zebah and Zalmunna."

CEVUK: The town leaders of Succoth answered, “Why should we feed your army? We don't know if you really will defeat Zebah and Zalmunna.”

GWV: The generals at Succoth replied, "We shouldn’t give your army food. You haven’t captured Zebah and Zalmunna yet."


NET [draft] ITL: The officials <08269> of Succoth <05523> said <0559>, “You have not yet overpowered <03709> Zebah <02078> and Zalmunna <06759>. So <06258> why should we give <05414> bread <03899> to your army <06635>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hakim-hakim 8 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel