Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 1 : 16 >> 

Simalungun: Jadi itompa Naibata ma dua panondang bolon; panondang sibanggalan ai manrajai arian, panondang sietekan ai manrajai borngin. Itompa do homa bintang-bintang.


AYT: Allah membuat dua penerang yang besar. Penerang yang lebih besar untuk menguasai siang, sedangkan penerang yang lebih kecil untuk menguasai malam. Dia juga membuat bintang-bintang.

TB: Maka Allah menjadikan kedua benda penerang yang besar itu, yakni yang lebih besar untuk menguasai siang dan yang lebih kecil untuk menguasai malam, dan menjadikan juga bintang-bintang.

TL: Maka dijadikan Allah akan kedua benda terang yang besar itu, yaitu terang yang besar itu akan memerintahkan siang dan terang yang kecil itu akan memerintahkan malam, dan lagi segala bintangpun.

MILT: Dan Allah (Elohim - 0430) menjadikan dua benda penerang. Benda penerang yang besar untuk menguasai siang dan benda penerang yang kecil serta bintang-bintang untuk menguasai malam.

Shellabear 2010: Allah menjadikan dua penerang yang besar, yaitu penerang yang lebih besar untuk menguasai siang dan penerang yang lebih kecil untuk menguasai malam. Ia pun membuat bintang-bintang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Allah menjadikan dua penerang yang besar, yaitu penerang yang lebih besar untuk menguasai siang dan penerang yang lebih kecil untuk menguasai malam. Ia pun membuat bintang-bintang.

KSKK: Dengan demikian Allah membuat dua terang besar, terang yang lebih besar menguasai hari dan terang yang lebih kecil menguasai malam; dan Allah membuat juga bintang-bintang.

VMD: Allah menjadikan kedua alat penerang yang besar. Ia membuat alat penerang yang lebih besar menguasai siang. Ia membuat alat penerang yang lebih kecil menguasai malam. Ia juga menjadikan bintang-bintang.

TSI: Allah membuat dua benda penerang yang besar. Yang lebih besar bersinar pada siang hari, dan yang lebih kecil bersinar pada malam hari. Allah juga membuat banyak sekali bintang.

BIS: Demikianlah Allah membuat kedua benda terang yang besar, yaitu matahari untuk menguasai siang, dan bulan untuk menguasai malam; selain itu dibuat-Nya juga bintang-bintang.

TMV: Demikianlah Allah menjadikan dua benda terang yang besar, iaitu matahari untuk menguasai siang dan bulan untuk menguasai malam; selain itu Dia juga menjadikan bintang-bintang.

FAYH: Allah menjadikan dua benda terang yang besar, yaitu matahari dan bulan, untuk menerangi bumi. Yang lebih besar, yaitu matahari, menguasai siang, sedangkan yang lebih kecil, yaitu bulan, menguasai malam. Allah juga menjadikan bintang-bintang.

ENDE: Allah mendjadikan dua pemantjar tjahaja jang besar, pemantjar tjahaja jang terbesar untuk menguasai siang dan pemantjar tjahaja jang ketjil untuk menguasai malam, dan lagi bintang-bintang.

Shellabear 1912: Maka dijadikan Allah akan kedua penerang yang besar itu yaitu penerang yang terbesar itu akan memerintahkan siang dan penerang terkecil itu akan memerintahkan malam dan lagi segala bintangpun.

Leydekker Draft: Maka dekardjakanlah 'Allah 'akan kaduwa penarangan besar-besar: 'akan penarangan jang terbesar 'itu pada pemarentahan sijang, dan 'akan penarangan jang terkitjil 'itu pada pemarentahan malam; lagipawn 'akan segala bintang-bintang.

AVB: Maka Allah menjadikan dua penerang besar, dengan penerang lebih besar menguasai siang dan yang lebih kecil menguasai malam. Allah juga menjadikan bintang-bintang.


TB ITL: Maka Allah <0430> menjadikan <06213> kedua <08147> benda penerang <03974> yang besar <01419> itu, yakni yang lebih besar <01419> untuk menguasai <04475> siang <03117> dan yang lebih kecil <06996> untuk menguasai <04475> malam <03915>, dan menjadikan juga bintang-bintang <03556>. [<03974> <03974>]


Jawa: Gusti Allah yasa pepadhang gedhe loro, kang gedhe dhewe supaya mengkua ing wayah rina, lan kang kepara cilik supaya mengkua ing wayah bengi, mangkono uga lintang-lintang.

Jawa 1994: Gusti Allah yasa pepadhang loro sing gedhé, yakuwi srengéngé ngerèh wayah rina, lan rembulan ing wayah bengi, mengkono uga yasa lintang-lintang.

Sunda: Allah geus ngadamel dua rupa sumber caang anu galede, nya eta: Panonpoe, keur nyaangan ti beurang, jeung bulan, keur nyaangan ti peuting. Jaba ti eta dipidamel oge bentang-bentang.

Madura: Daddi Allah la abadhi barang tera’ se raja dhadhuwa’, iya areya are se ngobasane seyang, ban bulan se ngobasane malem, sarta tang-bintang.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa raris ngwentenang galang sane ageng kekalih. Sane agengan buat ngawawa rahina, miwah sane alitan buat ngawawa wengi. Daweg punika Ida taler ngwentenang bintang-bintang.

Bugis: Makkuwaniro Allataala pancajiwi iya duwa anu macakka iya battowaé, iyanaritu mataesso untu’ makuwasaiwi essoé, sibawa kéteng untu’ makuwasaiwi wennié; ri lainnaéro naébbu towi sining wéttowingngé.

Makasar: Kammaminjo Napa’jarina Allata’ala ruaya apa assarea singara’ lompo, iamintu mataallo untu’ koasa ri singaraka, siagang bulang untu’ koasa ri bangngia; pantaranganna anjo Napare’ tommi sikamma bintoenga.

Toraja: Napadenni Puang Matua da’dua apa parrang kapua, iatu apa parrang tu kapuana la umparenta masiang, na iatu apa parrang tu bitti’na la umparenta bongi, sia mintu’ duka bintoen.

Bambam: Napadadim Puang Allataala dua handam kasalle to la ma'pomasiä'. Indo kasallena isanga mata allo la umpahe' masiä anna isanga bulam la umpahe' bengi. Anna napadadii duka' ingganna bintä.

Karo: Ijadiken Dibata dua barang terang si galangna, eme: matawari guna ngkuasai suari ras bulan guna ngkuasai berngi. Bage pe bintang-bintang ikut ijadiken Dibata.

Toba: Dung i dipauli Debata ma dua panondang angka na bolon; panondang na bolon, pangguruan ni arian, dohot panondang na metmet, pangguruan ni borngin, ro di angka bintang.

Kupang: Dia bekin dua macam barang taráng yang bésar. Yang lebe bésar, kasi taráng waktu siang; yang lebe kici, kasi taráng waktu malam. Dia ju bekin bintang dong.


NETBible: God made two great lights – the greater light to rule over the day and the lesser light to rule over the night. He made the stars also.

NASB: God made the two great lights, the greater light to govern the day, and the lesser light to govern the night; He made the stars also.

HCSB: God made the two great lights--the greater light to have dominion over the day and the lesser light to have dominion over the night--as well as the stars.

LEB: God made the two bright lights: the larger light to rule the day and the smaller light to rule the night. He also made the stars.

NIV: God made two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.

ESV: And God made the two great lights--the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night--and the stars.

NRSV: God made the two great lights—the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night—and the stars.

REB: God made two great lights, the greater to govern the day and the lesser to govern the night; he also made the stars.

NKJV: Then God made two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He made the stars also.

KJV: And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: [he made] the stars also.

AMP: And God made the two great lights--the greater light (the sun) to rule the day and the lesser light (the moon) to rule the night. He also made the stars.

NLT: For God made two great lights, the sun and the moon, to shine down upon the earth. The greater one, the sun, presides during the day; the lesser one, the moon, presides through the night. He also made the stars.

GNB: So God made the two larger lights, the sun to rule over the day and the moon to rule over the night; he also made the stars.

ERV: So God made the two large lights. He made the larger light to rule during the day and the smaller light to rule during the night. He also made the stars.

BBE: And God made the two great lights: the greater light to be the ruler of the day, and the smaller light to be the ruler of the night: and he made the stars.

MSG: God made two big lights, the larger to take charge of Day, The smaller to be in charge of Night; and he made the stars.

CEV: God made two powerful lights, the brighter one to rule the day and the other to rule the night. He also made the stars.

CEVUK: God made two powerful lights, the brighter one to rule the day and the other to rule the night. He also made the stars.

GWV: God made the two bright lights: the larger light to rule the day and the smaller light to rule the night. He also made the stars.


NET [draft] ITL: God <0430> made <06213> two <08147> great <01419> lights <03974>– the greater <01419> light <03974> to rule over <04475> the day <03117> and the lesser <06996> light <03974> to rule over <04475> the night <03915>. He made the stars <03556> also.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kejadian 1 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel