Simalungun: Anjaha botul botouhu do tongon ia, boru ni bapa, tapi lang tinubuhkon ni inang, ase boi do parinangonku ia.
AYT: Lagi pula, dia memang adikku; dia anak ayahku, tetapi bukan anak ibuku, dan dia menjadi istriku.
TB: Lagipula ia benar-benar saudaraku, anak ayahku, hanya bukan anak ibuku, tetapi kemudian ia menjadi isteriku.
TL: Maka sesungguhnya ialah saudaraku juga, yaitu anak bapaku, tetapi bukannya anak ibuku, maka ia telah menjadi isteriku.
MILT: Lagi pula, dia memang benar-benar saudara perempuanku, yaitu anak perempuan dari ayahku, hanya bukan anak perempuan dari ibuku, dan dia menjadi istriku.
Shellabear 2010: Lagi pula, ia memang saudaraku. Ia anak ayahku, hanya bukan anak ibuku, lalu ia menjadi istriku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Lagi pula, ia memang saudaraku. Ia anak ayahku, hanya bukan anak ibuku, lalu ia menjadi istriku.
KSKK: Lagipula memang benar saudariku, putri ayahku, hanya bukan dari ibuku, dan ia telah menjadi istriku.
VMD: Ia istriku, tetapi ia juga saudaraku. Ia anak ayahku, tetapi bukan anak ibuku.
TSI: Lagipula, dia memang adik tiri saya. Kami satu ayah tetapi beda ibu, kemudian saya menikahi dia.
BIS: Lagipula dia itu memang adik saya. Kami satu ayah, tetapi berlainan ibu, dan kemudian kami kawin.
TMV: Sebenarnya, dia memang adik hamba. Kami satu bapa tetapi berlainan ibu; kemudian kami berkahwin.
FAYH: (20-11)
ENDE: Dan lagi ia sungguh adikku, anak bapa tapi bukan anak ibuku, dan ia sudah mendjadi isteriku.
Shellabear 1912: Maka dengan sesungguhnya ialah saudaraku juga yaitu anak bapaku tetapi bukannya anak ibuku maka ia sudah menjadi istriku.
Leydekker Draft: Dan lagi dengan sasonggohnja 'ija djuga sudaraku parampuwan, 'anakh bapaku, tetapi bukan 'anakh 'ibuku: maka 'ija sudah djadi padaku 'akan 'isterij.
AVB: Apatah lagi, memang dia saudaraku. Dia anak ayahku, tetapi dia cuma bukan anak ibuku, lalu dia menjadi isteriku.
TB ITL: Lagipula <01571> ia <01931> benar-benar <0546> saudaraku <0269>, anak <01323> ayahku <01>, hanya <0389> bukan <03808> anak <01323> ibuku <0517>, tetapi kemudian ia menjadi <01961> isteriku <0802>.
Jawa: Kaliyan malih punika inggih sadherek kula sayektos, anakipun bapa kula, nanging sanes anakipun embok kula, lajeng dados semah kula.
Jawa 1994: Tur Sarah menika pancèn inggih sedhèrèk kula saèstu; prenahipun kaliyan kula nunggil bapak sanès biyung. Lajeng kula pendhet dados sémah kula.
Sunda: Nanging leres pun bojo teh adi, sabapa mung misah indung, nu matak ku sim kuring ditikah.
Madura: Sarengngan pole Sara ka’dhinto pajat ale’ abdidalem, tonggal eppa’ laen ebu, sareng abdidalem laju ekabine.
Bali: Samalihipun, saking sujati ipun mula wantah nyaman titiange tunggal bapa, sakewanten nenten tunggal meme. Nanging mula wiakti ipun dados somah titiange.
Bugis: Na mémengngi iyaro anrikku. Manguru ambo’ki, iyakiya laing indo’, nainappaki kawing.
Makasar: Nampa pole antu bainea andikku memang. A’julu manggea’ mingka maraengi amma’na, nakuassialle siagang.
Toraja: Tonganna anak darangku duka sia, anakna ambe’ku, apa tangia anakna indo’ku, na iamo kupobaine.
Bambam: Mane deenni, abana solasubum si'da hakam tia, aka sola ambekam sapo' tä'kam sola indo, sapo' sialangkam.
Karo: Tuhu nge ia turangku. Ia anak bapangku tapi la kami sada nande, emaka kuempoi ia.
Toba: Jala tongon huhut ibotongku ibana, boru ni damang, alai ndada tubu ni dainang, gabe jolmangku ibana.
Kupang: Beta memang omong batúl bilang, beta pung adi sang dia. Te botong dua satu bapa, ma laen mama. Andia ko botong baꞌame jadi laki-bini.
NETBible: What’s more, she is indeed my sister, my father’s daughter, but not my mother’s daughter. She became my wife.
NASB: "Besides, she actually is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother, and she became my wife;
HCSB: Besides, she really is my sister, the daughter of my father though not the daughter of my mother, and she became my wife.
LEB: Besides, she is my sister–my father’s daughter but not my mother’s. She is also my wife.
NIV: Besides, she really is my sister, the daughter of my father though not of my mother; and she became my wife.
ESV: Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father though not the daughter of my mother, and she became my wife.
NRSV: Besides, she is indeed my sister, the daughter of my father but not the daughter of my mother; and she became my wife.
REB: She is in fact my sister, my father's daughter though not by my mother, and she became my wife.
NKJV: "But indeed she is truly my sister. She is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
KJV: And yet indeed [she is] my sister; she [is] the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
AMP: But truly, she is my sister; she is the daughter of my father but not of my mother; and she became my wife.
NLT: Besides, she is my sister––we both have the same father, though different mothers––and I married her.
GNB: She really is my sister. She is the daughter of my father, but not of my mother, and I married her.
ERV: She is my wife, but she is also my sister. She is the daughter of my father but not the daughter of my mother.
BBE: And, in fact, she is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife:
MSG: Besides, the truth is that she is my half sister; she's my father's daughter but not my mother's.
CEV: Besides, she is my half sister. We have the same father, but different mothers.
CEVUK: Besides, she is my half sister. We have the same father, but different mothers.
GWV: Besides, she is my sister–my father’s daughter but not my mother’s. She is also my wife.
NET [draft] ITL: What’s more <01571>, she is indeed <0546> my sister <0269>, my father’s <01> daughter <01323>, but <0389> not <03808> my mother’s <0517> daughter <01323>. She became <01961> my wife <0802>.