Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 84 : 4 >> 

Simalungun: (84-5) Martuah do halak na marianan i rumah-Mu, sai Ham do pujion ni sidea. Sela.


AYT: (84-5) Diberkatilah orang-orang yang tinggal di dalam rumah-Mu; mereka akan senantiasa memuji Engkau. (Sela)

TB: (84-5) Berbahagialah orang-orang yang diam di rumah-Mu, yang terus-menerus memuji-muji Engkau. Sela

TL: (84-5) Berbahagialah segala orang yang boleh duduk dalam rumah-Mu serta memuji akan Dikau senantiasa. -- Selah.

MILT: (84-5) Berbahagialah orang yang berdiam di bait-Mu; mereka akan senantiasa memuji Engkau. Sela.

Shellabear 2010: (84-5) Berbahagialah orang-orang yang tinggal di Bait-Mu! Mereka terus-menerus memuji Engkau. S e l a

KS (Revisi Shellabear 2011): (84-5) Berbahagialah orang-orang yang tinggal di Bait-Mu! Mereka terus-menerus memuji Engkau. S e l a

KSZI: Diberkatilah mereka yang tinggal di rumah-Mu; mereka berterusan memuji-Mu.

KSKK: (84-5) Berbahagialah mereka yang berdiam di rumah-Mu, dan tak berhenti menyanyikan pujian bagi-Mu!

VMD: (84-5) Orang yang tinggal dalam Rumah-Mu sangat berbahagia. Mereka terus memuji Engkau. Sela

BIS: (84-5) Sungguh bahagia orang yang tinggal di Rumah-Mu, dan menyanyikan pujian bagi-Mu selalu.

TMV: (84-5) Betapa bahagianya mereka yang tinggal di Rumah-Mu, mereka sentiasa menyanyikan pujian kepada-Mu.

FAYH: Betapa bahagianya orang yang dapat berdiam di rumah-Mu sambil menyanyikan puji-pujian bagi-Mu!

ENDE: (84-5) Bahagialah orang jang mendiami rumahMu, mereka memudjiMu dengan tiada hentinja. Selah

Shellabear 1912: (84-5) Berbahagialah segala orang yang duduk dalam rumah-Mu; maka tetaplah ia memuji akan Dikau.

Leydekker Draft: (84-5) Berbahagija segala 'awrang jang mendudokij khobahmu: santijasa 'ija tahlilkan 'angkaw. Sejla!

AVB: Diberkatilah mereka yang tinggal di rumah-Mu; mereka berterusan memuji-Mu. <i>Sela</i>


TB ITL: (#84-#5) Berbahagialah <0835> orang-orang yang diam <03427> di rumah-Mu <01004>, yang terus-menerus <05750> memuji-muji <01984> Engkau. Sela <05542>


Jawa: (84-5) Rahayu tiyang ingkang sami manggen ing padaleman Paduka, saha tansah ngluhuraken asma Paduka. (Selah)

Jawa 1994: (84-5) Rahayu tiyang ingkang manggèn wonten ing Pedaleman Paduka, lan tansah ngluhuraken Paduka.

Sunda: (84-5) Bagja temen jalma nu matuh di Bait Gusti, tiasa mumuji ka Gusti sapapaosna.

Madura: (84-5) Pojur onggu oreng se enneng e dalemmepon Junandalem, anyanye ji-pojiyan amolja’agi Junandalem ros-terrosan.

Bali: Ambate bagian anake sane magenah ring Perhyangan Agung Palungguh IRatune, tur tan mari makidung muji Palungguh IRatu.

Bugis: (84-5) Masennang tongeng tau iya monroé ri Bola-Mu, sibawa tuli makkélong pappojiyang untu’ alé-Mu.

Makasar: (84-5) Tamaka mate’nena tau ammantanga ri BallatTa, na tuli makkelong lagu pammuji mae ri Katte.

Toraja: (84-5) Maupa’ tu mintu’ to tonang lan banuamMi: tang toreKomi napudi! Sela

Karo: Sedangken perik tuan pe lit rumahna, kalimpines nggo dat asar. Itamakenna anakna i deher batar-BatarNdu, TUHAN si Mada Kuasa, Rajangku dingen Dibatangku.

Toba: Gari amporik jumpangan jabu, jala leangleang dapotan asarna bahen inganan ni angka anakna, mandok: Angka langgatan pamelean tu Ho, ale Jahowa Zebaot, Rajangku dohot Debatangku.


NETBible: How blessed are those who live in your temple and praise you continually! (Selah)

NASB: How blessed are those who dwell in Your house! They are ever praising You. Selah.

HCSB: How happy are those who reside in Your house, who praise You continually. Selah

LEB: Blessed are those who live in your house. They are always praising you. Selah

NIV: Blessed are those who dwell in your house; they are ever praising you. Selah

ESV: Blessed are those who dwell in your house, ever singing your praise! Selah.

NRSV: Happy are those who live in your house, ever singing your praise. Selah

REB: Happy are those who dwell in your house; they never cease to praise you! [Selah]

NKJV: Blessed are those who dwell in Your house; They will still be praising You. Selah

KJV: Blessed [are] they that dwell in thy house: they will be still praising thee. Selah.

AMP: Blessed (happy, fortunate, to be envied) are those who dwell in Your house {and} Your presence; they will be singing Your praises all the day long. Selah [pause, and calmly think of that]!

NLT: How happy are those who can live in your house, always singing your praises. Interlude

GNB: How happy are those who live in your Temple, always singing praise to you.

ERV: Great blessings belong to those who live at your Temple! They continue to praise you. Selah

BBE: Happy are they whose resting-place is in your house: they will still be praising you. (Selah.)

MSG: How blessed they are to live and sing there!

CEV: You bless everyone who lives in your house, and they sing your praises.

CEVUK: You bless everyone who lives in your house, and they sing your praises.

GWV: Blessed are those who live in your house. They are always praising you. Selah


NET [draft] ITL: How blessed <0835> are those who live <03427> in your temple <01004> and praise <01984> you continually <05750>! (Selah <05542>)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 84 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel