Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 10 : 33 >> 

Simalungun: Tonggor ma, Tuhan Jahowa Zebaot do manultuli dangkah marhasoman kuasa na majangin; iroboh do panuntunni anjaha ipatoruh na matabun.


AYT: Lihatlah, TUHAN, Allah semesta alam, akan memotong dahan-dahan pohon dengan kekuatan yang dahsyat. Pohon yang tinggi akan ditebang, dan pohon yang menjulang akan direndahkan.

TB: Lihat, Tuhan, TUHAN semesta alam akan memotong dahan-dahan pohon dengan kekuatan yang menakutkan; yang tinggi-tinggi tumbuhnya akan ditebang, dan yang menjulang ke atas akan direndahkan.

TL: Tetapi tiba-tiba dikerat oleh Tuhan, yaitu Tuhan serwa sekalian alam, dengan gagahnya akan segala dahan dan akan segala cabang yang tinggi-tinggi, dan barang yang lagi berbatang tinggi-tinggi itu akan ditebang, dan segala yang besar itu akan dicampak ke bumi!

MILT: Lihatlah Tuhan TUHAN (YAHWEH - 03068) semesta alam (Tsebaot - 06635), akan memotong cabang pohon dengan kekuatan yang menakutkan. Dan yang tinggi akan ditebang, dan yang menjulang akan direndahkan.

Shellabear 2010: Sesungguhnya, ALLAH, TUHAN semesta alam, akan memotong dahan-dahan pohon dengan kekuatan yang dahsyat. Yang berukuran tinggi akan ditebang dan yang menjulang akan direndahkan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, ALLAH, TUHAN semesta alam, akan memotong dahan-dahan pohon dengan kekuatan yang dahsyat. Yang berukuran tinggi akan ditebang dan yang menjulang akan direndahkan.

KSKK: Lihatlah, Tuhan, Yahweh Sabaot akan memotong dahan pohon dengan kekuatan yang menakutkan. Pohon-pohon yang tinggi ditebang, dan yang agung jatuh.

VMD: Lihatlah! Tuhan ALLAH Yang Mahakuasa akan memakai kuasa-Nya yang besar dan merobohkan pohon besar itu. Orang besar dan yang penting dirobohkan dan menjadi tidak penting.

BIS: TUHAN Yang Mahakuasa akan merobohkan mereka seperti dahan ditebang dari pohon. Yang paling megah dan tinggi di antaranya akan dipotong dan dirobohkan.

TMV: TUHAN Yang Maha Kuasa akan menggugurkan mereka seperti dahan-dahan yang ditebang dari pokoknya. Orang yang paling sombong dan megah akan ditebang dan dihinakan.

FAYH: Lihatlah! Tuhan, TUHAN semesta alam, akan menebang pohon-pohon yang gagah perkasa itu! Ia akan menghancurkan segenap bala tentara Asyur yang besar itu, para perwira maupun prajurit biasa.

ENDE: Se-sungguh2nja, Tuhan, Jahwe Balatentara, memantjung ranting dengan golok, puntjak jang paling tegap dipotong, jang tinggi2 direbahkan.

Shellabear 1912: Bahwa Allah Tuhan segala tentara itu akan menutuh segala cabang dengan hebat dan yang panjang-panjang akan ditebang dan yang tinggi-tinggi akan direndahkan.

Leydekker Draft: Tetapi lihatlah, maha besar Tuhan Huwa Rabu-'Iszalamin 'akan memotong dahan-dahan dengan gagah, dan 'awrang jang tinggij lembaganja 'akan detabangkan, dan 'awrang besar-besar 'akan derindahkan.

AVB: Sesungguhnya, Tuhan, ALLAH alam semesta, akan memotong dahan-dahan pokok dengan kekuatan yang dahsyat. Yang berukuran tinggi akan ditebang dan yang menjulang akan direndahkan.


TB ITL: Lihat <02009>, Tuhan <0113>, TUHAN <03068> semesta alam <06635> akan memotong <05586> dahan-dahan pohon <06288> dengan kekuatan yang menakutkan <04637>; yang tinggi-tinggi <07311> tumbuhnya <06967> akan ditebang <01438>, dan yang menjulang ke atas <01364> akan direndahkan <08213>.


Jawa: Lah Pangeran, Sang Yehuwah Gustine sarwa tumitah bakal nyembali pang-pang wit kalawan kakuwatan kang nggegirisi; kang thukule dhuwur-dhuwur bakal ditegor, lan kang munggul mandhuwur bakal padha dicendhekake.

Jawa 1994: Nanging Pangéran, Allah Kang Mahakwasa bakal ngrubuhaké wong-wong mau kaya pang sing disempal saka wité. Ing antarané wong-wong sing gedhé dhéwé pangkaté lan pangwasané, bakal dirubuhaké lan digawé wirang.

Sunda: Maranehna bakal tinggalubrag kawas dahan ditutuhan, ditutuhan ku PANGERAN Nu Maha Kawasa. Jalma anu pangagungna, anu pangkatna pangluhurna, bakal ditutuh digubragkeun.

Madura: PANGERAN Se Mahakobasa bakal marobbuwa reng-oreng jareya akantha se notto ranca’ dhari bungkana. Se paleng raja ban se paleng tenggi bakal eketthoga ban eparobbuwa.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa pacang yakti-yakti ngulungang ipun sakadi carang tarune sane kagetep saking punyannyane. Jadmane sane pinih sumbung miwah sane pinih ageng ring pantaranipune punika pacang kapunggal tur kanistayang.

Bugis: PUWANG Iya Pommakuwasaé ruttungngi matu mennang pada-pada takké ritotoé polé ri batanna. Iya kaminang magelloé sibawa matanré ri yelle’na rirette’i matu sibawa riruttung.

Makasar: Batara Kaminang Makoasaya laNaruntungi anjo ke’nanga, rapang tangke kayu nite’baka battu ri poko’na. Kaminang porea siagang kaminang tinggia ri ke’nanga lanipolongi siagang laniruntungi.

Toraja: Apa ta’pa Nata’takki Puang, PUANGna mintu’ ma’dandan maritik situang kalalonganNa tu mintu’ tangkena sia lolokna, sia iatu batang kalandona Nalelleng sia iatu kapuana Nasongkan rokko padang.

Karo: Kerina kota enda ndai iruntuhken TUHAN si Mada Kuasa desken dahan-dahan si ikeret i bas batang kayu nari. Si meganjangna ras si megegehna ituhtuhi janah idabuhken.

Toba: Alai ida ma, mangasahon gogo ma Tuhan Jahowa Zebaot manultuli angka dangka, tallihanna ma angka na manggakgak, jala pajempehonna ma angka na ginjang marroha.


NETBible: Look, the sovereign master, the Lord who commands armies, is ready to cut off the branches with terrifying power. The tallest trees will be cut down, the loftiest ones will be brought low.

NASB: Behold, the Lord, the GOD of hosts, will lop off the boughs with a terrible crash; Those also who are tall in stature will be cut down And those who are lofty will be abased.

HCSB: Look, the Lord GOD of Hosts will chop off the branches with terrifying power, and the tall trees will be cut down, the high trees felled.

LEB: Now look! The Almighty LORD of Armies will trim the branches with terrifying power. The highest trees will be cut down. The tallest ones will be brought down.

NIV: See, the Lord, the LORD Almighty, will lop off the boughs with great power. The lofty trees will be felled, the tall ones will be brought low.

ESV: Behold, the Lord GOD of hosts will lop the boughs with terrifying power; the great in height will be hewn down, and the lofty will be brought low.

NRSV: Look, the Sovereign, the LORD of hosts, will lop the boughs with terrifying power; the tallest trees will be cut down, and the lofty will be brought low.

REB: The Lord, the LORD of Hosts, will shatter the trees with a crash, the tallest will be hewn down, the lofty laid low,

NKJV: Behold, the Lord, The LORD of hosts, Will lop off the bough with terror; Those of high stature will be hewn down, And the haughty will be humbled.

KJV: Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature [shall be] hewn down, and the haughty shall be humbled.

AMP: [But just when the Assyrian is in sight of his goal] behold, the Lord, the Lord of hosts, will lop off the beautiful boughs with terrorizing force; the high in stature will be hewn down and the lofty will be brought low.

NLT: But look! The Lord, the LORD Almighty, will chop down the mighty tree! He will destroy all that vast army of Assyria––officers and high officials alike.

GNB: The LORD Almighty will bring them crashing down like branches cut off a tree. The proudest and highest of them will be cut down and humiliated.

ERV: Look, the Lord GOD All-Powerful will use his great power and chop down that great tree. Their highest officials will be brought down. Their most important leaders will be humbled.

BBE: See, the Lord, the Lord of armies, is cutting off his branches with a great noise, and his strong ones are falling and his high ones are coming down.

MSG: But now watch this: The Master, GOD-of-the-Angel-Armies, swings his ax and lops the branches, Chops down the giant trees, lays flat the towering forest-on-the-march.

CEV: But the LORD All-Powerful will use his fearsome might to bring down the tallest trees and chop off every branch.

CEVUK: But the Lord All-Powerful will use his fearsome might to bring down the tallest trees and chop off every branch.

GWV: Now look! The Almighty LORD of Armies will trim the branches with terrifying power. The highest trees will be cut down. The tallest ones will be brought down.


NET [draft] ITL: Look <02009>, the sovereign master <0113>, the Lord <03068> who commands armies <06635>, is ready to cut off <05586> the branches <06288> with terrifying power <04637>. The tallest <06967> <07311> trees will be cut down <01438>, the loftiest <01364> ones will be brought low <08213>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 10 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel