Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 29 : 15 >> 

Simalungun: Bursik ma halak, na mamonopkon sura-surani bagas i lobei ni Jahowa, anjaha na mangkorjahon horjani ibagas hagolapan, na mangkatahon, ʻIse mangidah hanami? Ise mananda hanami?ʼ


AYT: Celakalah mereka, yang menyembunyikan rencana mereka dalam-dalam dari TUHAN dan perbuatan-perbuatan mereka dalam gelap, sambil berkata, “Siapa yang akan melihat kita?” “Siapa yang akan mengetahui apa yang kita lakukan?”

TB: Celakalah orang yang menyembunyikan dalam-dalam rancangannya terhadap TUHAN, yang pekerjaan-pekerjaannya terjadi dalam gelap sambil berkata: "Siapakah yang melihat kita dan siapakah yang mengenal kita?"

TL: Wai bagi mereka yang hendak menyamarkan dirinya dari pada Tuhan dan menyembunyikan bicaranya, dan perbuatannya di dalam kegelapan, sambil katanya: Siapakah melihat kita? Siapakah mengenal kita?

MILT: Celaka bagi orang yang membuat tempat yang dalam untuk menyembunyikan maksud mereka dari TUHAN (YAHWEH - 03068), dan yang pekerjaan-pekerjaannya berlangsung dalam kegelapan, dan mereka berkata, "Siapa yang melihat kami?" Dan, "Siapa yang mengenal kami?"

Shellabear 2010: Celakalah orang yang menyembunyikan dalam-dalam rencananya dari ALLAH. Mereka melakukan pekerjaannya dalam gelap dan berkata, “Siapa melihat kita? Siapa mengenali kita?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Celakalah orang yang menyembunyikan dalam-dalam rencananya dari ALLAH. Mereka melakukan pekerjaannya dalam gelap dan berkata, "Siapa melihat kita? Siapa mengenali kita?"

KSKK: Celakalah mereka, yang menyembunyikan rencana-rencana mereka jauh-jauh dari Yahweh, yang bekerja dalam gelap dan berkata, "Siapakah yang akan mengetahui, siapa yang melihat kami?"

VMD: Lihatlah kepada mereka. Mereka berusaha menyembunyikan hal-hal dari TUHAN. Mereka menganggap-Nya tidak mengerti. Mereka melakukan perkaranya yang jahat dalam gelap. Mereka berkata kepada diri sendiri, “Tidak ada yang dapat melihat kita. Tidak ada yang tahu siapa kita.”

BIS: Celakalah orang yang berusaha menyembunyikan rencananya dari TUHAN! Mereka bertindak dengan diam-diam, dan menyangka tak seorang pun melihat atau tahu apa yang mereka lakukan.

TMV: Malanglah orang yang berusaha untuk menyembunyikan rancangan mereka daripada TUHAN! Dengan diam-diam mereka bertindak dan menyangka tiada sesiapa nampak atau tahu akan perbuatan mereka.

FAYH: Celakalah orang-orang yang berusaha menyembunyikan rencana mereka terhadap TUHAN, yang mencoba menutup-nutupi apa yang dilakukan mereka dari mata TUHAN! "Allah tidak dapat melihat kita. Ia tidak tahu apa yang sedang terjadi!" kata mereka.

ENDE: Tjelakalah mereka jang dalam2 menjembunjikan dari hadapan Jahwe rantjangannja, mereka jang perbuatannja terdjadi dalam gelap dan jang lalu berkata: "Siapa melihat, siapa mengetahui kami?"

Shellabear 1912: Susahlah bagi segala orang yang mencari tempat yang dalam hendak menyembunyikan bicaranya dari pada Allah maka sekaliannya bekerja dalam gelap serta berkata: "Siapa gerangan yang melihat kita dan siapakah yang mengetahui akan kita?"

Leydekker Draft: Waj bagi 'awrang jang munafakhatkan dirinja deri pada Huwa 'akan sembunjikan bitjaranja: dan jang perbowatan-perbowatannja djadi dalam kalam, lalu 'ija berkata; sijapatah 'ada melihat kamij? dan sijapatah 'ada meng`enal kamij?

AVB: Malangnya orang yang menyembunyikan rancangannya sedalam-dalamnya daripada TUHAN. Mereka melakukan pekerjaan dalam gelap dan berkata, “Siapakah yang melihat kita? Siapakah yang mengenali kita?”


TB ITL: Celakalah <01945> orang yang menyembunyikan <05641> dalam-dalam <06009> rancangannya <06098> terhadap TUHAN <03068>, yang pekerjaan-pekerjaannya <04639> terjadi <01961> dalam gelap <04285> sambil berkata <0559>: "Siapakah <04310> yang melihat <07200> kita dan siapakah <04310> yang mengenal <03045> kita?"


Jawa: Bilai wong kang ndhelikake rancangane kalawan primpen ana ing ngarsane Sang Yehuwah, kang panggawe-panggawene dilakoni ana ing pepeteng kalawan ngucap: “Sapa kang sumurup kita lan sapa kang niteni kita?”

Jawa 1994: Wong sing ngumpetaké rancangané ana ing ngarsané Allah bakal cilaka. Wong-wong mau padha nindakaké rancangané kanthi sesidheman lan rumangsané ora ana wong sing ngerti apa sing padha dilakoni.

Sunda: Cilaka sakur anu nyumputkeun pakarepan ti PANGERAN! Ceuk pamikir maranehna sagala niat jeung sagala kalakuanana teh moal aya nu nenjoeun, moal aya nu nyahoeun, rikip.

Madura: Palang oreng se aehteyar ngalengana rancanana dhari PANGERAN! Apa se elakone ta’ asa’-kasa’, pangrasana tadha’ oreng se nangale’e otaba se tao apa se elakone aba’na.

Bali: Anake sane ngindayang ngengkebang rencanannyane saking Ida Sang Hyang Widi Wasa, ipun pacang keni sengkala. Ipun makta rencana-rencanannyane saha sesingidan tur mapineh mungguing nenten wenten anak sane uning wiadin tau ring indik sane kardi ipun.

Bugis: Cilakano tau iya makkuragaé subbui rancanana polé ri PUWANGNGE! Tinda’i mennang sibawa mammekko-mekko, sibawa masengngi dé’ muwi séddi tau mitai iyaré’ga missengngi aga iya napogau’é mennang.

Makasar: Cilakai tau eroka ancokkoi rancanana battu ri Batara! Appanggaukang cokko-cokkoi ke’nanga, nampa nakapang angkana tena manna sitau anciniki yareka angngassengi apa nagaukang ke’nanga.

Toraja: Upu’ allona tu to ullammakanni PUANG tu lalan tangnga’na sia iatu mai to naluang kamalillinan tu gau’na sia iatu to ma’kada kumua: Mindara la untiroki’ sia mindara la unnissanki’?

Karo: Cilaka me kalak adi icubakenna muniken rencana i bas TUHAN nari. Alu erbuni-buni idalankenna bagi sura-surana janah iakapna ise pe la ngidahsa tah metehsa perbahanenna e,

Toba: Marjea ma angka na martamondingkon mansai bagas sangkap ni rohanasida maradophon Jahowa, jala diulahon jadijadiannasida di bagasan haholomon, didok muse dope: Tung ise ma marnida hami, jala tung ise ma tumanda hami?


NETBible: Those who try to hide their plans from the Lord are as good as dead, who do their work in secret and boast, “Who sees us? Who knows what we’re doing?”

NASB: Woe to those who deeply hide their plans from the LORD, And whose deeds are done in a dark place, And they say, "Who sees us?" or "Who knows us?"

HCSB: Woe to those who go to great lengths to hide their plans from the LORD. They do their works in darkness, and say, "Who sees us? Who knows us?"

LEB: How horrible it will be for those who try to hide their plans from the LORD. Their deeds are done in the dark, and they say, "No one can see us" and "No one can recognize us."

NIV: Woe to those who go to great depths to hide their plans from the LORD, who do their work in darkness and think, "Who sees us? Who will know?"

ESV: Ah, you who hide deep from the LORD your counsel, whose deeds are in the dark, and who say, "Who sees us? Who knows us?"

NRSV: Ha! You who hide a plan too deep for the LORD, whose deeds are in the dark, and who say, "Who sees us? Who knows us?"

REB: Woe betide those who seek to hide their plans too deep for the LORD to see! When their deeds are done in the dark they say, “Who sees us? Who knows of us?”

NKJV: Woe to those who seek deep to hide their counsel far from the LORD, And their works are in the dark; They say, "Who sees us?" and, "Who knows us?"

KJV: Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?

AMP: Woe to those who [seek to] hide deep from the Lord their counsel, whose deeds are in the dark, and who say, Who sees us? Who knows us?

NLT: Destruction is certain for those who try to hide their plans from the LORD, who try to keep him in the dark concerning what they do! "The LORD can’t see us," you say to yourselves. "He doesn’t know what is going on!"

GNB: Those who try to hide their plans from the LORD are doomed! They carry out their schemes in secret and think no one will see them or know what they are doing.

ERV: Look at them! They try to hide things from the LORD. They think he will not understand. They do their evil things in darkness. They tell themselves: “No one can see us. No one will know who we are.”

BBE: Cursed are those who go deep to keep their designs secret from the Lord, and whose works are in the dark, and who say, Who sees us? and who has knowledge of our acts?

MSG: Doom to you! You pretend to have the inside track. You shut GOD out and work behind the scenes, Plotting the future as if you knew everything, acting mysterious, never showing your hand.

CEV: You are in for trouble, if you try to hide your plans from the LORD! Or if you think what you do in the dark can't be seen.

CEVUK: You are in for trouble, if you try to hide your plans from the Lord! Or if you think what you do in the dark can't be seen.

GWV: How horrible it will be for those who try to hide their plans from the LORD. Their deeds are done in the dark, and they say, "No one can see us" and "No one can recognize us."


NET [draft] ITL: Those <01945> who try to hide <05641> their plans <06098> from the Lord <03068> are as good as dead, who do their work <04639> in secret <04285> and boast <0559>, “Who <04310> sees <07200> us? Who <04310> knows <03045> what we’re doing?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 29 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel