Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 29 : 2 >> 

Simalungun: Tapi parohon-Ku do hasosakan bani Ariel, gabe masa ma doruh-doruh ampa partangison; gabe doskon Ariel ma ai Bangku.


AYT: Akan tetapi, Aku akan menyusahkan Ariel. Di sana akan ada kesedihan dan ratapan, tetapi dia akan tetap menjadi Ariel bagi-Ku.

TB: Aku akan menyesakkan Ariel, sehingga orang mengerang dan mengaduh, dan kota itu akan seperti perapian bagi-Ku.

TL: Lalu Aku akan memicikkan Ariel; pada masa itu akan ada pengerik dan tangis dan iapun akan menjadi bagiku seperti Ariel.

MILT: Dan Aku akan memaksakan kepada Ariel, dan akan ada perkabungan dan dukacita, dan dia bagi-Ku adalah seperti Ariel.

Shellabear 2010: Aku akan menyesakkan Ariel, sehingga terdengar ratapan dan keluhan di dalamnya. Ia akan menjadi seperti perapian mazbah bagi-Ku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menyesakkan Ariel, sehingga terdengar ratapan dan keluhan di dalamnya. Ia akan menjadi seperti perapian mazbah bagi-Ku.

KSKK: Aku akan mengepung Ariel, dan akan ada dukacita dan perkabungan. Untuk-Ku kota itu seperti Ariel.

VMD: tetapi Aku akan menghukum Ariel. Kota itu akan penuh dengan kesedihan dan tangisan, tetapi tetap menjadi milik-Ku.

BIS: Tetapi Allah akan mendatangkan bencana atas kota itu, sehingga orang mengerang dan mengaduh. Seluruh kota menyerupai mezbah yang berlumuran darah.

TMV: lalu Allah akan mendatangkan bencana kepada kota yang disebut Mazbah Allah. Suara tangisan dan ratapan akan kedengaran, dan seluruh kota itu akan menjadi seperti mazbah yang berlumuran darah.

FAYH: Tetapi Aku akan mendatangkan hukuman yang berat ke atasmu dan akan ada ratapan dan dukacita di dalam kotamu. (Karena engkau akan menjadi sebagaimana arti namamu, Ariel, yaitu perapian mezbah (atau mezbah yang tertutup darah.)

ENDE: Tapi Aku akan mengimpit Ariel dan lalu orang akan meratap dan berkeluh-kesah. Engkau mendjadi bagiKu seperti Ariel.

Shellabear 1912: maka Aku hendak menyusahi Ariel sehingga akan ada ratapan dan dukacita maka iapun akan menjadi bagi-Ku sama seperti Ariel.

Leydekker Draft: Dan hanja sasonggohnja 'aku 'akan menjasakh 'Ari`ejl: maka 'akan 'ada sawatu duka tjita, behkan duka tjita, dan negerij 'itu 'akan djadi padaku seperti 'Ari`ejl djuga.

AVB: Aku akan mengancam Ariel, sehingga terdengar ratapan dan keluhan di dalamnya. Dia akan menjadi seperti pendiangan mazbah bagi-Ku.


TB ITL: Aku akan menyesakkan <06693> Ariel <0740>, sehingga orang mengerang <08386> dan mengaduh <0592>, dan kota itu akan seperti perapian bagi-Ku. [<01961> <01961> <0740>]


Jawa: Ingsun bakal damel rupeking Ariel, satemah wong padha sesambat lan ngadhuh-adhuh, lan kutha iku bakal kaya prapen tumrap Ingsun.

Jawa 1994: nanging sawisé kuwi Allah bakal nekakaké paukuman ing kutha sing disebut: Mesbèhé Allah. Ing kono bakal ana tangis lan pesambat, lan sakutha kabèh bakal kaya mesbèh gluprut getih.

Sunda: Eta kota nu disebut "Altar Allah" teh bakal katarajang bahla ti Allah. Sakuliahna pijadieun lir altar anu lamokot ku getih, pinuh ku nu tingkoceak tingharegung.

Madura: tape Allah madhatengnga balai ka kottha jareya, sampe’ reng-oreng padha aserrowan. Saantero kottha katon padha ban mezba se buddhak dhara.

Bali: Tur sasampune punika Ida Sang Hyang Widi Wasa raris ngrauhang bencana ring kota sane kawastanin: “Genah pamorboran aturan pabuat Ida Sang Hyang Widi Wasa.” Irika pacang wenten tangis sesambatan tur kotane pacang waluya sakadi genah pamorboran aturan sane bek madaging rah.

Bugis: Iyakiya Allataala papoléngengngi matu abala ri yasé’na kotaéro, angkanna maddararing sibawa maddaréké. Sininna kotaé maddupa mézbai iya pennoé dara.

Makasar: Mingka laNapabattui Allata’ala balaya irate ri anjo kotaya, sa’genna ammarrang siagang akkunrareng taua. Kabusu’na kotaya lasangkammai tampa’ pakkoro’bangngang attalaka cera’.

Toraja: Apa la Kupakapu’duran tu Pantunuan pemalaran; attu iato iatu tau la sumarro sia unnurruk sia iatu Yerusalem la Kupopantunuan pemalaran.

Karo: Jenari kota si igelari "Batar-batar persembahen man Dibata" e la banci lang icilakaken Dibata. Tangis ras ngandung me kalak si i je, janah kerina kota e itamburi dareh bagi sada batar-batar.

Toba: Dung i sosakhononku ma tataring ni Debata, gabe masa angguhangguk dohot partangison, jala gabe songon tataring ni Debata, ibana di ahu tongon.


NETBible: I will threaten Ariel, and she will mourn intensely and become like an altar hearth before me.

NASB: I will bring distress to Ariel, And she will be a city of lamenting and mourning; And she will be like an Ariel to me.

HCSB: I will oppress Ariel, and there will be mourning and crying, and she will be to Me like an Ariel.

LEB: I will torment Ariel, and the city will be filled with people grieving and mourning. The city will become like Ariel.

NIV: Yet I will besiege Ariel; she will mourn and lament, she will be to me like an altar hearth.

ESV: Yet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and she shall be to me like an Ariel.

NRSV: Yet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and Jerusalem shall be to me like an Ariel.

REB: then I shall reduce Ariel to sore straits. There will be moaning and lamentation when I make her my Ariel, my fire-altar.

NKJV: Yet I will distress Ariel; There shall be heaviness and sorrow, And it shall be to Me as Ariel.

KJV: Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.

AMP: Then will I distress Ariel; and there shall be mourning and lamentation, yet she shall be to Me like an Ariel [an altar hearth, a hearth of burning, the altar of God].

NLT: Yet I will bring disaster upon you, and there will be much weeping and sorrow. For Jerusalem will become as her name Ariel means––an altar covered with blood.

GNB: and then God will bring disaster on the city that is called “God's altar.” There will be weeping and wailing, and the whole city will be like an altar covered with blood.

ERV: But I will punish Ariel. The city will be filled with sadness and crying, but it will always be my Ariel.

BBE: And I will send trouble on Ariel, and there will be weeping and cries of grief; and she will be to me as Ariel.

MSG: But I'm not letting up on Jerusalem. The moaning and groaning will continue. Jerusalem to me is an Ariel.

CEV: I will still make you suffer, and your people will cry when I make an altar of you.

CEVUK: I will still make you suffer, and your people will cry when I make an altar of you.

GWV: I will torment Ariel, and the city will be filled with people grieving and mourning. The city will become like Ariel.


NET [draft] ITL: I will threaten <06693> Ariel <0740>, and she will <01961> mourn intensely <0592> <08386> and become <01961> like an altar hearth <0740> before me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 29 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel