Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SIMALUNGUN]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 29 : 9 >> 

Simalungun: Jonong ma hanima anjaha longang, ulang ma hanima marpangidah, pitung ma! Mabuk ma hanima, tapi sedo binahen ni anggur, rebad-rebad ma hanima, tapi sedo halani siinumon na koras!


AYT: Berlambat-lambatlah dan terheran-heranlah! Butakan dirimu sendiri dan jadilah buta. Mereka mabuk, tetapi bukan karena anggur. Mereka sempoyongan, tetapi bukan karena minuman keras.

TB: Tercengang-cenganglah, penuh keheranan, biarlah matamu tertutup, buta semata-mata! Jadilah mabuk, tetapi bukan karena anggur, jadilah pusing, tetapi bukan karena arak!

TL: Biarlah kamu berdiri dengan tercengang-cengang, biarlah kamu memandang seorang akan seorang dengan heranmu. Bahwa mabuklah mereka itu, tetapi bukan oleh air anggur, mereka itu berhuyung-huyung, tetapi bukan oleh minuman yang keras.

MILT: Nantikanlah dan terkejutlah! Buatlah dirimu buta dan menjadi butalah! Mereka telah menjadi mabuk, tetapi bukan karena anggur! Mereka terhuyung-huyung, tetapi bukan karena minuman keras!

Shellabear 2010: Berhentilah dan tercenganglah, butakanlah matamu dan jadilah buta! Mereka mabuk, tetapi bukan karena anggur, mereka terhuyung-huyung, tetapi bukan karena minuman keras.

KS (Revisi Shellabear 2011): Berhentilah dan tercenganglah, butakanlah matamu dan jadilah buta! Mereka mabuk, tetapi bukan karena anggur, mereka terhuyung-huyung, tetapi bukan karena minuman keras.

KSKK: Hendaklah kamu ragu-ragu dan heran, kehilangan pandangan dan menjadi buta! Hendaklah kamu mabuk, tetapi bukan karena anggur, terhuyung-huyung, tetapi bukan karena minuman keras.

VMD: Tercengang dan heranlah! Kamu akan mabuk, tetapi bukan karena anggur. Lihat dan heranlah! Kamu akan tersandung dan jatuh, tetapi bukan karena bir.

BIS: Teruslah keheran-heranan dan menutup mata seperti orang buta! Jadilah mabuk, tetapi bukan karena minum anggur. Berjalanlah terhuyung-huyung, tetapi bukan karena minum arak.

TMV: Berlagaklah bodoh dan buta! Jadilah mabuk tetapi bukan kerana minum wain. Berjalanlah terhuyung-hayang, tetapi bukan kerana minum arak!

FAYH: Berdirilah dengan penuh keheranan! Apabila sukar bagimu untuk menerimanya atau untuk mempercayainya, biarlah! Kalau perlu jadilah buta! Engkau mabuk, tetapi bukan karena minum anggur! Engkau terhuyung-huyung, tetapi bukan karena mabuk anggur!

ENDE: Hendaklah terperandjat dan bertjengang, lengketkanlah matamu, sehingga matamu berlengket, hendaklah mabuk tapi bukan karena anggur, ter-hujung2 tapi bukan karena minuman keras.

Shellabear 1912: Hendaklah kamu berhenti serta tercengang hendaklah kamu bersuka-sukaan dan menjadi buta bahwa sekaliannya itu mabuk tetapi bukannya oleh air anggur dan sekaliannya terawing-awing tetapi bukannya oleh minuman yang keras.

Leydekker Draft: Marika 'itu berlambatan, sebab 'itu hejranlah kamu: marika 'itu gamar, sebab 'itu bersarulah kamu: marika 'itu 'ada mabokh, hanja bukan 'awleh 'ajer 'angawr, marika 'itu meng`ujong, hanja bukan 'awleh 'arakh.

AVB: Berhentilah dan tercenganglah, butakanlah matamu dan jadilah buta! Mereka mabuk, tetapi bukan kerana air anggur, mereka terhuyung-hayang, tetapi bukan kerana minuman keras.


TB ITL: Tercengang-cenganglah <04102>, penuh keheranan <08539>, biarlah matamu tertutup, buta semata-mata <08173> <08173>! Jadilah mabuk <07937>, tetapi bukan <03808> karena anggur <03196>, jadilah pusing <05128>, tetapi bukan <03808> karena arak <07941>!


Jawa: padha gumun kalawan kebak kaeraman, mripatmu cikben merem lan wuta! Padha mendema, nanging ora marga saka anggur, padha mumeta, nanging ora marga saka arak!

Jawa 1994: Terus-terusna enggonmu ora weruh lan enggonmu wuta! Terusna enggonmu mendem tanpa ngombé anggur, lan enggonmu mlaku sempoyongan tanpa ngombé arak.

Sunda: Pek terus kitu, sing jadi bodo! Pek terus kitu, sing lolong! Sing dalugdag-daligdeug najan teu nginum anggur sakeclak.

Madura: Paterros ba’na se getton ban meddem akantha oreng buta! Bu’-mabu’, tape banne polana ngenom anggur. Padhing-tabarindhing pajalanna, maske ta’ ngenom arak.

Bali: Ngrarisja dados anak sane nambet! Lanturangja dados anak sane buta! Pada punyahja ulihan tan nginem anggur, tur srayang-sruyungja ulihan tan nginum anggur angan aketelan!

Bugis: Atteruno hérang sibawa tongkoi matammu pada-pada tau butaé! Jajino mabo’, iyakiya aja’ nasaba ménung uwai anggoro. Joppano tassulus-sulung, iyakiya tenniya nasaba ménung ara’.

Makasar: Tulusu’ kalanna’-lannassang mako siagang tulusu’ tongko’mi matannu rapang tau butaya! A’jari tau nasa’ringko, mingka teai lanri angnginunnu anggoro’. Ta’royong-royongi jappanu, mingka teai lanri angnginunnu inungang terasa’.

Toraja: Da’ito naalakomi pali sia simangnga, dai’to natitutu’ tu matammi sia maraun, iatu tau iato mai malango, apa tangia anggoro’ nairu’; re’ba len, apa tangia tuak palango nairu’.

Karo: Pemotu-motulah bandu maka kam motu lalap. Pepentang-pentanglah bandu maka kam pentang terus. Mabuklah kam, tapi la erkiteken minem anggur! Mbewat-mbewatlah kam erdalan, tapi labo erkiteken minem samsu.

Toba: (II.) Marseto ma hamu jala longang masiberengan ma hamu huhut longang! Mabuk do nasida, alai ndang binahen ni anggur, rabatrabat do nasida, alai ndang binahen ni siinumon na horas.


NETBible: You will be shocked and amazed! You are totally blind! They are drunk, but not because of wine; they stagger, but not because of beer.

NASB: Be delayed and wait, Blind yourselves and be blind; They become drunk, but not with wine, They stagger, but not with strong drink.

HCSB: Stop and be astonished; blind yourselves and be blind! They are drunk, but not with wine; they stagger, but not with beer.

LEB: If you confuse yourselves, you will be confused. If you blind yourselves, you will be blinded. You are drunk, but not from wine. You stagger, but not from liquor.

NIV: Be stunned and amazed, blind yourselves and be sightless; be drunk, but not from wine, stagger, but not from beer.

ESV: Astonish yourselves and be astonished; blind yourselves and be blind! Be drunk, but not with wine; stagger, but not with strong drink!

NRSV: Stupefy yourselves and be in a stupor, blind yourselves and be blind! Be drunk, but not from wine; stagger, but not from strong drink!

REB: If you confuse yourselves, you will stay confused; if you blind yourselves, you will stay blinded. Be drunk but not with wine, reel but not with strong drink;

NKJV: Pause and wonder! Blind yourselves and be blind! They are drunk, but not with wine; They stagger, but not with intoxicating drink.

KJV: Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.

AMP: Stop and wonder [at this prophecy, if you choose, whether you understand it or not; soon you will witness the actual event] and be confounded [reluctantly]! Blind yourselves [now, if you choose; take your pleasure] and then be blinded [at the actual occurrence]. They are drunk, but not from wine; they stagger, but not from strong drink [but from spiritual stupor].

NLT: Are you amazed and incredulous? Do you not believe it? Then go ahead and be blind if you must. You are stupid, but not from wine! You stagger, but not from beer!

GNB: Go ahead and be stupid! Go ahead and be blind! Get drunk without any wine! Stagger without drinking a drop!

ERV: Be surprised and amazed! You will become drunk, but not from wine. Look and be amazed! You will stumble and fall, but not from beer.

BBE: Be surprised and full of wonder; let your eyes be covered and be blind: be overcome, but not with wine; go with uncertain steps, but not because of strong drink.

MSG: Drug yourselves so you feel nothing. Blind yourselves so you see nothing. Get drunk, but not on wine. Black out, but not from whiskey.

CEV: Be shocked and stunned, you prophets! Refuse to see. Get drunk and stagger, but not from wine.

CEVUK: Be shocked and stunned, you prophets! Refuse to see. Get drunk and stagger, but not from wine.

GWV: If you confuse yourselves, you will be confused. If you blind yourselves, you will be blinded. You are drunk, but not from wine. You stagger, but not from liquor.


NET [draft] ITL: You will be shocked <04102> and amazed <08539>! You are totally blind <08173> <08173>! They are drunk <07937>, but not <03808> because of wine <03196>; they stagger <05128>, but not <03808> because of beer <07941>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 29 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel